Translation of "Aus alledem folgt" in English
Aus
alledem
folgt,
dass
der
zweite
Teil
des
ersten
Klagegrundes
zurückzuweisen
ist.
It
follows
from
all
the
foregoing
that
the
second
part
of
the
first
plea
in
law
must
be
rejected.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
daß
in
Schweden
eine
Lehrlingsausbildung
durch
die
Arbeitgeber
nicht
stattfindet.
From
the
above
it
follows
that
Sweden
does
not
have
an
employer-led
apprenticeship
system.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
Irland
dadurch
gegen
seine
Verpflichtungen
aus
den
Art.
2,
4
und
5
bis
10
der
Richtlinie
85/337
sowohl
in
der
ursprünglichen
als
auch
in
der
durch
die
Richtlinie
97/11
geänderten
Fassung
verstoßen
hat,
dass
es
nicht
alle
Maßnahmen
getroffen
hat,
die
erforderlich
sind,
um
sicherzustellen,
dass
vor
der
Erteilung
der
Genehmigungen
für
die
Errichtung
einer
Windfarm
und
die
damit
im
Zusammenhang
stehenden
Tätigkeiten
in
Derrybrien,
County
Galway,
sowie
vor
der
Durchführung
der
Bauarbeiten
eine
Prüfung
dieses
Projekts
hinsichtlich
seiner
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
nach
den
Art.
5
bis
10
der
Richtlinie
85/337
durchgeführt
wurde.
It
follows
from
the
foregoing
that,
by
failing
to
take
all
measures
necessary
to
ensure
that
the
development
consents
given
for,
and
the
execution
of,
wind
farm
developments
and
associated
works
at
Derrybrien,
County
Galway,
were
preceded
by
an
assessment
with
regard
to
their
environmental
effects,
in
accordance
with
Articles
5
to
10
of
Directive
85/337
either
before
or
after
amendment
by
Directive
97/11,
Ireland
has
failed
to
fulfil
its
obligations
under
Articles
2,
4
and
5
to
10
of
that
directive.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
die
Verpflichtungen
aufgrund
einer
internationalen
Übereinkunft
nicht
die
Verfassungsgrundsätze
des
EG-Vertrag
beeinträchtigen
können,
zu
denen
auch
der
Grundsatz
zählt,
dass
alle
Handlungen
der
Gemeinschaft
die
Menschenrechte
achten
müssen,
da
die
Achtung
dieser
Rechte
eine
Voraussetzung
für
ihre
Rechtmäßigkeit
ist,
die
der
Gerichtshof
im
Rahmen
des
umfassenden
Systems
von
Rechtsbehelfen,
das
dieser
Vertrag
schafft,
überprüfen
muss.
It
follows
from
all
those
considerations
that
the
obligations
imposed
by
an
international
agreement
cannot
have
the
effect
of
prejudicing
the
constitutional
principles
of
the
EC
Treaty,
which
include
the
principle
that
all
Community
acts
must
respect
fundamental
rights,
that
respect
constituting
a
condition
of
their
lawfulness
which
it
is
for
the
Court
to
review
in
the
framework
of
the
complete
system
of
legal
remedies
established
by
the
Treaty.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
die
Höhe
der
Leistungen
und
der
Beiträge,
die
zwei
wesentliche
Elemente
des
vom
INAIL
verwalteten
Systems
darstellen,
staatlicher
Aufsicht
unterliegen
und
dass
die
Pflichtmitgliedschaft,
die
für
ein
solches
Versicherungssystem
kennzeichnend
ist,
für
dessen
finanzielles
Gleichgewicht
sowie
für
die
Umsetzung
des
Grundsatzes
der
Solidarität,
der
verlangt,
dass
die
dem
Versicherten
gewährten
Leistungen
nicht
proportional
zu
den
von
ihm
entrichteten
Beiträgen
sind,
unerlässlich
ist.
It
follows
from
the
foregoing
that,
at
the
date
of
expiry
of
the
period
laid
down
in
the
reasoned
opinion,
the
Italian
Government
had
sent
to
the
Commission
neither
the
information
relating
to
plans
for
the
management
and
disposal
of
waste
and
hazardous
waste
in
respect
of
the
regions
of
Sicily
and
Basilicata,
nor
the
information
relating
to
plans
for
the
management
of
packaging
and
packaging
waste
in
respect
of
all
the
Italian
regions.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt:
Gemeinschaftsrecht,
welches
den
Befugnissen
der
Verträge
entsprechend
gesetzt
wurde,
geht
jedem
entgegen
stehenden
Recht
der
Mitgliedstaaten
vor.
Community
rules
could
be
set
aside
by
any
national
law.
There
would
no
longer
be
any
question
of
a
uniform
and
equal
application
of
Community
law
in
all
Member
States.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
zum
einen
die
internen
Kontrollsysteme
des
Gerichtshofs
sich
als
wirksam
erwiesen
und
das
Auslaufen
des
Rahmenvertrags
aufgedeckt
haben
und
dass
zum
anderen
diese
Abweichung
von
den
vorgesehenen
Verfahren,
die
im
vorliegenden
Fall
im
wohlverstandenen
Interesse
des
Haushaltsplans
des
Organs
und
im
Einklang
mit
dem
Grundsatz
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
hingenommen
wurde,
festgestellt
und
dokumentiert
wurde,
wie
es
nach
den
internen
Kontrollnormen
des
Organs
vorgesehen
ist
(
4
).
It
follows
from
the
foregoing
that,
first,
the
internal
control
systems
of
the
Court
of
Justice
operated
effectively
in
discovering
that
the
framework
contract
had
expired
and,
second,
this
departure
from
established
procedures,
approved
in
this
case
in
the
best
interests
of
the
Court’s
budget
and
in
accordance
with
the
principle
of
sound
financial
management,
was
identified
and
documented
as
provided
for
in
the
Court’s
internal
control
standards
(
4
).
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
daß
es
aus
dem
Stand
der
Technik
nicht
möglich
ist,
die
Clearance
in-vivo
zu
messen
und
daß
die
bisher
bekannten
Berechnungsmethoden
erhebliche
Ungenauigkeiten
aufweisen.
It
follows
from
the
above
that
it
has
not
been
possible
in
the
prior
art
to
measure
the
clearance
in
vivo
and
that
the
formerly
known
calculation
methods
have
been
subject
to
considerable
inaccuracies.
EuroPat v2
Aus
alledem
folgt,
dass
das
Gericht
dadurch
einen
Rechtsfehler
begangen
hat,
dass
es
in
den
angefochtenen
Urteilen
das
Bestehen
einer
Regelung
der
außervertraglichen
Haftung
der
Gemeinschaft
für
die
rechtmäßige
Ausübung
ihrer
Tätigkeiten,
die
in
den
Bereich
der
Rechtsetzung
fallen,
anerkannt
hat.
It
follows
from
all
of
the
foregoing
that,
in
affirming
in
the
judgments
under
appeal
the
existence
of
a
regime
providing
for
noncontractual
liability
of
the
Community
on
account
of
the
lawful
pursuit
by
it
of
its
activities
falling
within
the
legislative
sphere,
the
Court
of
First
Instance
erred
in
law.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
in
der
Begründung
der
angefochtenen
Urteile
ausreichend
auf
das
Vorbringen
der
Rechtsmittelführerinnen
in
der
ersten
Instanz
eingegangen
wird
und
dass
sie
es
dem
Gerichtshof
ermöglicht,
seine
gerichtliche
Kontrolle
auszuüben,
so
dass
der
erste
Teil
des
Rechtsmittelgrundes
für
unbegründet
zu
erklären
ist.
It
follows
from
all
of
the
foregoing
that
the
grounds
of
the
judgments
under
appeal
deal
adequately
with
the
arguments
set
out
by
the
applicants
at
first
instance
and
that
they
in
particular
enable
the
Court
of
Justice
to
exercise
its
power
of
judicial
review,
so
that
the
first
part
of
the
plea
must
be
declared
unfounded.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
die
Kommission
in
der
angefochtenen
Entscheidung
feststellen
durfte,
dass
die
Klägerin
ab
dem
1.
Januar
2002
über
ausreichenden
Handlungsspielraum
zur
Verringerung
der
in
dieser
Entscheidung
beanstandeten
Kosten-Preis-Schere
durch
Erhöhung
ihrer
Entgelte
für
die
ADSL-Zugangsdienste
verfügte.
It
follows
from
all
the
foregoing
that
the
Commission
was
entitled
to
find
in
the
contested
decision
that
the
applicant
had
sufficient
scope
from
1
January
2002
to
reduce
the
margin
squeeze
identified
in
that
decision
by
increasing
its
charges
for
ADSL
access
services.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
daß
das
Austauschen
stumpfer
Messer
gegen
scharfe
Messer
sehr
zeit-
und
kostenaufwendig
ist.
It
follows
that
the
replacement
of
dull
knives
by
sharp
ones
is
time-consuming
and
costly.
EuroPat v2
Aus
alledem
folgt,
daß
-
entgegen
der
Entscheidung
des
Gerichtshofes
im
Urteil
vom
29.
Mai
1997
in
der
Rechtssache
C-400/95
(Larsson)
—
dann,
wenn
eine
Arbeitnehmerin
wegen
einer
durch
die
Schwangerschaft
oder
die
Niederkunft
bedingten
Krankheit
fehlt,
die
im
Laufe
der
Schwangerschaft
aufgetreten
ist
und
während
des
Mutterschaftsurlaubs
und
danach
fortbestanden
hat,
nicht
nur
die
während
des
Mutterschaftsurlaubs,
sondern
auch
die
bereits
vom
Anfang
der
Schwangerschaft
an
bis
zum
Beginn
des
Mutterschaftsurlaubs
eingetretene
Fehlzeit
nicht
bei
der
Berechnung
des
Zeitraums
berücksichtigt
werden
darf,
der
zu
einer
Entlassung
nach
nationalem
Recht
berechtigt.
It
is
clear
from
all
the
foregoing
considerations
that,
contrary
to
the
Court's
ruling
in
Case
C400/95
Larsson
?
Føtex
Supermarked
[1997]
ECR
1-2757,
where
a
woman
is
absent
owing
to
illness
resulting
from
pregnancy
or
childbirth,
and
that
illness
arose
during
pregnancy
and
persisted
during
and
after
maternity
leave,
her
absence
not
only
during
maternity
leave
but
also
during
the
period
extending
from
the
start
of
her
pregnancy
to
the
start
of
her
maternity
leave
cannot
be
taken
into
account
for
computation
of
the
period
justifying
her
dismissal
under
national
law.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
daß
die
Rechtsmittelgründe,
die
die
Rechtsmittelführerin
für
ihr
Rechtsmittel
vorgetragen
hat,
entweder
unzulässig
oder
unbegründet
sind.
A
charge
which
is
imposed
on
goods
by
reason
of
the
fact
that
they
cross
a
frontier
may
escape
classification
as
a
charge
having
equivalent
effect
as
prohibited
by
the
Treaty,
if
it
is
levied
on
account
of
inspections
carried
out
for
the
purpose
of
fulfilling
obligations
imposed
by
Community
law.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
daß
eine
nationale
Maßnahme,
die
das
Recht
zur
Verwendung
einer
Qualitätsbezeichnung
für
ein
nationales
Erzeugnis
davon
abhängig
macht,
daß
das
Zwischenprodukt,
aus
dem
es
hergestellt
ist,
im
Inland
hergestellt
oder
behandelt
worden
ist,
und
die
eine
solche
Verwendung
allein
aus
dem
Grund
untersagt,
daß
das
Zwischenprodukt
aus
einem
anderen
Mitgliedstaat
eingeführt
ist,
eine
Maßnahme
mit
gleicher
Wirkung
wie
eine
mengenmäßige
Beschränkung
darstellt.
It
follows
from
all
the
foregoing
considerations
that
a
national
measure
which
makes
the
right
to
use
a
designation
of
quality
for
a
domestic
product
subject
to
the
condition
that
the
semi-finished
product
from
which
it
was
manufactured
was
either
produced
or
treated
on
national
territory,
and
refuses
to
allow
the
use
ofthat
designation
simply
because
the
semi-finished
product
was
imported
from
another
Member
State,
is
a
measure
having
an
effect
equivalent
to
a
quantitative
restriction.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
daß
die
brauchbarste
Messung
der
photosynthetischen
Produktivität,
sofern
die
Biomasseproduktion
betroffen
ist,
darin
besteht,
sie
in
Form
der
erntbaren
Nettobiomasse
auszudrücken,
die
pro
Hektar
und
pro
Jahr
erzeugt
wird.
From
this
it
follows
that
the
most
useful
measure
of
photosynthetic
productivity
as
far
as
biomass
production
is
concerned
may
be
expressed
in
terms
of
the
net
harvestable
biomass
produced
per
hectare
per
year.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
ein
Unterhaltsvorschuss,
wie
er
im
Ausgangsverfahren
in
Rede
steht,
eine
Familienleistung
darstellt.
It
follows
from
all
the
foregoing
considerations
that
an
advance
on
maintenance
payment,
such
as
that
in
question
in
the
main
proceedings,
constitutes
a
family
benefit.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt
überdies,
dass
das
Vorbringen
der
spanischen
Regierung,
die
fraglichen
Anlagen
seien
nicht
neu,
so
dass
die
Richtlinie
89/369
nicht
anzuwenden
sei,
ebenfalls
zurückzuweisen
ist.
In
addition,
it
follows
that
the
Spanish
Government's
argument
that
the
plants
in
question
were
not
new
plants,
so
that
Directive
89/369
does
not
apply
to
them,
must
also
be
dismissed.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
der
Ausschluss
Gibraltars
vom
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
bedeutet,
dass
auf
es
weder
die
Normen
des
Vertrages
über
den
freien
Warenverkehr
noch
die
des
abgeleiteten
Rechts
anwendbar
sind,
die
für
den
freien
Warenverkehr
darauf
abzielen,
gemäß
den
Artikeln
94
EG
und
95
EG
eine
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
sicherzustellen.
It
is
clear
from
all
the
foregoing
that
the
exclusion
of
Gibraltar
from
the
customs
territory
of
the
Community
implies
that
neither
the
Treaty
rules
on
free
movement
of
goods
nor
the
rules
of
secondary
Community
legislation
intended,
as
regards
free
circulation
of
goods,
to
ensure
approximation
of
the
laws,
regulations
and
administrative
provisions
of
the
Member
States
pursuant
to
Articles
94
EC
and
95
EC
are
applicable
to
it.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
dass
„dem
vom
Vertrag
geschaenen,
somit
aus
einer
autonomen
Rechtsquelle
fließenden
Recht
wegen
dieser
seiner
Eigenständigkeit
keine
wie
immer
gearteten
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
vorgehen
(können),
wenn
ihm
nicht
sein
Charakter
als
Gemeinschaftsrecht
aberkannt
und
wenn
nicht
die
Rechtsgrundlage
der
Gemeinschaft
selbst
in
Frage
gestellt
werden
soll.
Sweden,
which
could
not
meet
the
criteria
principally
due
to
the
fact
that
it
did
not
participate
in
the
exchange
rate
mechanism
of
the
European
Monetary
System
(the
‘waiting
room’
for
the
euro),
is
subject
to
a
derogation
in
that
the
Commission
and
the
European
Central
Bank
must
present
convergence
reports
for
Sweden
at
least
every
two
years,
in
which
they
can
recommend
Sweden’s
participation
to
the
Council.
EUbookshop v2
Aus
alledem
folgt,
daß
sich
der
Umfang
und
der
besondere
organisatorische
Charakter
der
Armee
wesentlich
nach
der
internationalen
Lage,
nach
der
Funktion
der
Armee
gegen
den
äußeren
Feind
richtet.
From
all
this
it
follows
that
the
size
and
special
organizational
character
of
the
army
is
essentially
determined
by
the
international
situation,
by
the
function
of
the
army
against
the
external
enemy.
ParaCrawl v7.1