Translation of "Augenfällig" in English

Die Auswirkungen der Fischerei auf die biologische Vielfalt sind weniger augenfällig.
The fishery implications for biodiversity are less visible.
Europarl v8

Vergleiche mit dem Zeitraum unmittelbar vor dem Fall der Berliner Mauer sind augenfällig.
Comparisons with the period immediately before the Berlin Wall came down are striking.
News-Commentary v14

Zwei Beispiele aus jüngster Zeit sind augenfällig.
Two recent examples stand out.
News-Commentary v14

Die politische Apathie hat viele Ursachen, aber zwei davon sind augenfällig.
Political apathy reflects many factors, but two stand out.
News-Commentary v14

Die potenziellen Vorteile einer höheren Zahl weiblicher Arbeitskräfte sind augenfällig.
The potential gains from a larger female workforce are striking.
News-Commentary v14

Besonders augenfällig ist dies bei den Beschäftigungs- und Erwerbslosenzahlen.
An area where this is particularly evident concerns statistics on employment and unemployment.
TildeMODEL v2018

Die Unterschiede sind bei der mindestens vorausgesetzten beruflichen Eignung besonders augenfällig.
The differences are particularly striking for minimum professional competence.
TildeMODEL v2018

In anderen Situationen ist dies weniger augenfällig.
In other situations this is not so obvious.
TildeMODEL v2018

Dies ist besonders augenfällig im Zusammenhang mit der Umsetzung der Jugendgarantie.
This is clearly visible as regards the implementation of the Youth Guarantee.
TildeMODEL v2018

Dies ist besonders augenfällig im Zusammen­hang mit der Umsetzung der Jugendgarantie.
This is clearly visible as regards the implementation of the Youth Guarantee.
TildeMODEL v2018

Diese Vorteile sind in Bezug auf KMU besonders augenfällig.
These advantages are particularly evident in respect of SMEs.
TildeMODEL v2018

Kompetenzdefizite und das Missverhältnis von Kompetenzangebot und -nachfrage sind augenfällig.
Skills gaps and mismatches are striking.
TildeMODEL v2018

Er ist so augenfällig, warum bringst du mich nicht gleich um?
He's so obvious, why don't you just kill me now?
OpenSubtitles v2018

Die Ähnlichkeit wird im Vergleich mit Simeon Lees Porträt augenfällig.
The similarity is striking in Simeon's portrait in the sitting room.
OpenSubtitles v2018

Besonders augenfällig wurde dieses Problem anhand der Marmorstandbilder der ehemaligen Elisabethbrücke.
This problem was particularly evident on the marble statues of the former Elisabeth Bridge.
WikiMatrix v1

Im europäischen Kontext sind diese Grundzüge augenfällig.
In the European context these features are obvious.
EUbookshop v2

Dies war bisher bei den Erzeugnissen vom Mittelmeertyp nicht sehr augenfällig.
This has not been very evident so far in Mediterranean-type products.
EUbookshop v2

Im Wohnungsbau ist der Trendum­schwung besonders augenfällig.
The turn­round in trend is particularly evident in residential construction.
EUbookshop v2

Der abgeleitete Charakter des Verkehrs ist augenfällig.
The derived character of transport is obvious.
EUbookshop v2