Translation of "Aufzurechnen" in English
Verluste
sind
in
erster
Linie
gegen
Gewinne
des
selben
Jahres
aufzurechnen.
An
apportionment
would
be
made
where
an
accounting
period
spans
two
financial
years
to
which
different
rates
apply.
EUbookshop v2
Verluste
sind
in
erster
Linie
gegen
Gewinne
desselben
Jahres
aufzurechnen.
Losses
are
set
primarily
against
gains
of
the
same
year.
EUbookshop v2
Wir
sind
berechtigt,
mit
und
gegen
fällige
Forderungen
aufzurechnen.
We
shall
be
entitled
to
offset
payable
claims.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
mit
Gegenforderungen
aufzurechnen.
Any
set-off
against
customers'
counterclaims
shall
be
excluded.
ParaCrawl v7.1
Tausendfach
stelle
ich
die
Frage,
ob
der
Preis
der
Freiheit
so
in
Golde
aufzurechnen
sei.
A
thousand
times
I
have
asked
myself
whether
the
value
of
freedom
can
be
expressed
in
gold
coin.
OpenSubtitles v2018
Der
Lieferant
ist
nur
berechtigt
mit
unbestritten
oder
rechtskräftig
festgestellten
Gegenansprüchen
aufzurechnen
oder
ein
Zurückbehaltungsrecht
auszuüben.
The
supplier
is
only
entitled
to
set
off
counterclaims
which
are
undisputed
or
legally
established,
or
to
exercise
a
right
of
retention.
ParaCrawl v7.1
Wir
behalten
uns
vor,
mit
Schadensersatz-
oder
Gewährleistungsansprüchen
gegen
Forderungen
des
Lieferanten
aufzurechnen.
We
reserve
the
right
to
offset
against
Supplier's
claims
with
claims
to
damages
or
warranty.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
wegen
Gewährleistungsansprüchen
oder
sonstiger
Gegenansprüche
Zahlungen
zurückzuhalten
oder
aufzurechnen.
The
customer
is
not
authorised
to
retain
or
offset
payments
owing
to
warranty
claims
or
other
counterclaims.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
unsere
Forderungen
abweichend
von
den
Bestimmungen
der
ADSP
bzw.
AÖSP
aufzurechnen.
We
are
allowed
to
make
our
claims
other
than
stated
in
the
ADSP
or
AÖSP.
CCAligned v1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
gegenüber
Ansprüchen
von
R-Pharm
Germany
GmbH
mit
Gegenforderungen
aufzurechnen.
The
customer
is
not
entitled
to
offset
counterclaims
against
claims
of
R-Pharm
Germany
GmbH.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
mit
anderen
als
unbestrittenen
oder
rechtskräftig
festgestellten
Forderungen
aufzurechnen.
The
customer
shall
not
be
entitled
to
set
off
payment
against
any
claims
other
than
claims
that
are
uncontested
or
confirmed
by
declaratory
judgment.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt
gegen
Forderungen
des
Käufers
mit
Gegenforderungen
welcher
Art
auch
immer
aufzurechnen.
We
shall
be
entitled
to
offset
any
claims
of
the
Buyer
with
counterclaims
of
whatever
type.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
des
weiteren
nicht
berechtigt,
die
Forderungen
seitens
COINNEAL
mit
etwaigen
Gegenforderungen
aufzurechnen.
Furthermore
the
Purchaser
is
not
entitled
to
offset
payments
due
to
COINNEAL
by
possible
counter
claims.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
ist
nicht
berechtigt,
wegen
Gewährleistungsansprüchen
oder
wegen
sonstiger
Ansprüche
Zahlungen
zurückzuhalten
oder
aufzurechnen.
The
Buyer
is
not
entitled
to
hold
back
or
offset
payments
on
grounds
of
warranty
or
any
other
claims.
ParaCrawl v7.1
Im
UZ
überschritt
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nur
knapp
den
Break-even-Punkt,
dieses
Ergebnis
ist
jedoch
mit
jenem
im
Jahr
2001
aufzurechnen,
das
außergewöhnlich
gut
war.
During
the
IP,
the
industry
was
only
slightly
above
break-even
point,
although
this
result
must
be
balanced
against
that
in
2001,
which
was
an
exceptional
year.
DGT v2019
Im
Rahmen
dieser
Regelung
steht
es
dem
betreffenden
Unternehmen
frei,
die
bei
der
Ausfuhr
der
betroffenen
Ware
erhaltenen
Gutschriften
gegen
die
auf
die
Einfuhren
jeglicher
Waren
fälligen
Zölle
aufzurechnen
oder
sie
an
andere
Unternehmen
weiterzuverkaufen.
Under
this
scheme,
the
credits
received
when
exporting
the
product
concerned
could
be
used
to
offset
customs
duties
due
on
imports
of
any
goods
or
could
be
freely
sold
to
other
companies.
DGT v2019
Vielmehr
fällt
die
Verkaufsteuer
nur
infolge
einer
rein
geschäftlichen
Entscheidung
an,
die
darin
besteht,
DEPB-Gutschriften
zu
verkaufen
anstatt
sie
—
verkaufsteuerfrei
—
gegen
die
auf
spätere
Einfuhren
zu
entrichtenden
Zölle
aufzurechnen.
The
sales
tax
is
only
the
consequence
of
a
purely
commercial
decision
to
dispose
of
an
already
obtained
DEPBS
credit
by
selling
it,
instead
of
using
it
free
of
sales
tax
to
offset
duties
payable
for
subsequent
imports.
DGT v2019
Die
Europäische
Union
ist
nicht
dazu
da,
Vergangenheit
aufzurechnen,
sondern
einen
Neuanfang
zu
machen,
den
Kreislauf
der
Gewalt
in
Europa
zu
durchbrechen,
und
dazu
gehört,
dass
alle
bereit
sind,
diesen
Neuanfang
entsprechend
zu
machen.
The
European
Union
is
not
there
to
settle
old
scores
but
to
make
a
new
start
and
break
through
the
cycle
of
violence
in
Europe,
and
this
means
that
everyone
must
be
willing
to
make
their
contribution.
Europarl v8
Schließlich
schlagen
wir
vor,
die
von
den
Agenturen
jährlich
an
die
Kommission
zu
zahlenden
Einnahmen,
die
wieder
an
diese
zurückfließen,
gegen
den
vom
Europäischen
Parlament
zu
beschließenden
Haushalt
aufzurechnen.
Last
but
not
least,
we
propose
that
the
assigned
revenue
which
agencies
pay
in
to
the
Commission
each
year
and
which
is
returned
be
deducted
against
the
proposal
in
the
budget
on
which
the
European
Parliament
is
reaching
a
decision.
Europarl v8