Translation of "Aufzurechnen" in English

Verluste sind in erster Linie gegen Gewinne des selben Jahres aufzurechnen.
An apportionment would be made where an accounting period spans two financial years to which different rates apply.
EUbookshop v2

Verluste sind in erster Linie gegen Gewinne desselben Jahres aufzurechnen.
Losses are set primarily against gains of the same year.
EUbookshop v2

Wir sind berechtigt, mit und gegen fällige Forderungen aufzurechnen.
We shall be entitled to offset payable claims.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nicht berechtigt, mit Gegenforderungen aufzurechnen.
Any set-off against customers' counterclaims shall be excluded.
ParaCrawl v7.1

Tausendfach stelle ich die Frage, ob der Preis der Freiheit so in Golde aufzurechnen sei.
A thousand times I have asked myself whether the value of freedom can be expressed in gold coin.
OpenSubtitles v2018

Der Lieferant ist nur berechtigt mit unbestritten oder rechtskräftig festgestellten Gegenansprüchen aufzurechnen oder ein Zurückbehaltungsrecht auszuüben.
The supplier is only entitled to set off counterclaims which are undisputed or legally established, or to exercise a right of retention.
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns vor, mit Schadensersatz- oder Gewährleistungsansprüchen gegen Forderungen des Lieferanten aufzurechnen.
We reserve the right to offset against Supplier's claims with claims to damages or warranty.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nicht berechtigt, wegen Gewährleistungsansprüchen oder sonstiger Gegenansprüche Zahlungen zurückzuhalten oder aufzurechnen.
The customer is not authorised to retain or offset payments owing to warranty claims or other counterclaims.
ParaCrawl v7.1

Wir sind berechtigt, unsere Forderungen abweichend von den Bestimmungen der ADSP bzw. AÖSP aufzurechnen.
We are allowed to make our claims other than stated in the ADSP or AÖSP.
CCAligned v1

Der Kunde ist nicht berechtigt, gegenüber Ansprüchen von R-Pharm Germany GmbH mit Gegenforderungen aufzurechnen.
The customer is not entitled to offset counterclaims against claims of R-Pharm Germany GmbH.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nicht berechtigt, mit anderen als unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Forderungen aufzurechnen.
The customer shall not be entitled to set off payment against any claims other than claims that are uncontested or confirmed by declaratory judgment.
ParaCrawl v7.1

Wir sind berechtigt gegen Forderungen des Käufers mit Gegenforderungen welcher Art auch immer aufzurechnen.
We shall be entitled to offset any claims of the Buyer with counterclaims of whatever type.
ParaCrawl v7.1

Er ist des weiteren nicht berechtigt, die Forderungen seitens COINNEAL mit etwaigen Gegenforderungen aufzurechnen.
Furthermore the Purchaser is not entitled to offset payments due to COINNEAL by possible counter claims.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer ist nicht berechtigt, wegen Gewährleistungsansprüchen oder wegen sonstiger Ansprüche Zahlungen zurückzuhalten oder aufzurechnen.
The Buyer is not entitled to hold back or offset payments on grounds of warranty or any other claims.
ParaCrawl v7.1

Im UZ überschritt der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nur knapp den Break-even-Punkt, dieses Ergebnis ist jedoch mit jenem im Jahr 2001 aufzurechnen, das außergewöhnlich gut war.
During the IP, the industry was only slightly above break-even point, although this result must be balanced against that in 2001, which was an exceptional year.
DGT v2019

Im Rahmen dieser Regelung steht es dem betreffenden Unternehmen frei, die bei der Ausfuhr der betroffenen Ware erhaltenen Gutschriften gegen die auf die Einfuhren jeglicher Waren fälligen Zölle aufzurechnen oder sie an andere Unternehmen weiterzuverkaufen.
Under this scheme, the credits received when exporting the product concerned could be used to offset customs duties due on imports of any goods or could be freely sold to other companies.
DGT v2019

Vielmehr fällt die Verkaufsteuer nur infolge einer rein geschäftlichen Entscheidung an, die darin besteht, DEPB-Gutschriften zu verkaufen anstatt sie — verkaufsteuerfrei — gegen die auf spätere Einfuhren zu entrichtenden Zölle aufzurechnen.
The sales tax is only the consequence of a purely commercial decision to dispose of an already obtained DEPBS credit by selling it, instead of using it free of sales tax to offset duties payable for subsequent imports.
DGT v2019

Die Europäische Union ist nicht dazu da, Vergangenheit aufzurechnen, sondern einen Neuanfang zu machen, den Kreislauf der Gewalt in Europa zu durchbrechen, und dazu gehört, dass alle bereit sind, diesen Neuanfang entsprechend zu machen.
The European Union is not there to settle old scores but to make a new start and break through the cycle of violence in Europe, and this means that everyone must be willing to make their contribution.
Europarl v8

Schließlich schlagen wir vor, die von den Agenturen jährlich an die Kommission zu zahlenden Einnahmen, die wieder an diese zurückfließen, gegen den vom Europäischen Parlament zu beschließenden Haushalt aufzurechnen.
Last but not least, we propose that the assigned revenue which agencies pay in to the Commission each year and which is returned be deducted against the proposal in the budget on which the European Parliament is reaching a decision.
Europarl v8