Translation of "Aufzufassen" in English

Die in dieser Geschäftsordnung verwendeten Amts- und Funktionsbezeichnungen sind geschlechtsneutral aufzufassen.
The terms used in these Rule of Procedure for the various offices are not gender-specific.
DGT v2019

Bezugnahmen auf die aufgehobenen Rechtsakte sind als Bezugnahmen auf diese Verordnung aufzufassen.
Reference to the repealed acts shall be construed as references to this Regulation.
DGT v2019

Vielleicht neigen Sie dazu, die Dinge allzu erschütternd aufzufassen.«
Perhaps you are inclined to take things too tragically.'
Books v1

Der Begriff „Werktag » ist entsprechend aufzufassen .
The term « working day » shall be construed accordingly .
ECB v1

Der Begriff "Werktag" ist entsprechend aufzufassen.
The term "working day" shall be construed accordingly.
JRC-Acquis v3.0

Banken- und Marktfinanzierung gehen Hand in Hand und sind als komplementär zueinander aufzufassen.
Bank- and market-based funding go hand-in-hand and should be regarded as complementary.
TildeMODEL v2018

Bezugnahmen auf die aufgehobenen Rechtsakte sind als Bezugnahmen auf die vorliegende Verordnung aufzufassen.
References to the repealed acts shall be construed as references to this Regulation.
TildeMODEL v2018

Bezugnahmen auf die aufgehobenen Rechtsakte sind als Bezugnahmen auf die vorliegenden Verordnung aufzufassen.
Reference to the repealed acts shall be construed as references to this Regulation.
TildeMODEL v2018

Die in dieser Geschäftsordung verwendeten Amts- und Funktionsbezeichnungen sind geschlechts­neutral aufzufassen.
The terms used in these Rules of Procedure for the various offices are not gender-specific.
TildeMODEL v2018

Die in dieser Geschäftsordnung verwendeten Amts- und Funk­tionsbezeichnungen sind geschlechtsneutral aufzufassen.
The terms used in these Rules of Procedure for the various offices are not gender-specific.
TildeMODEL v2018

Das ist nicht als persönlicher Vorwurf an den Generalsekretär aufzufassen.
What I do not want is that we should take a vote without a debate in which all the political groups have participated.
EUbookshop v2

Das ist nicht in Ordnung, das so aufzufassen.
It's not fair of you to take it like that.
OpenSubtitles v2018

Die obige Aufzählung von Erregern ist lediglich beispielhaft und keinesfalls beschränkend aufzufassen.
The above list of pathogens is purely illustrative and is in no way to be interpreted as restrictive.
EuroPat v2

Die obige Aufzählung von Erregern is lediglich beispielhaft und keineswegs beschränkend aufzufassen.
The above list of pathogens is purely illustrative and is in no way to be interpreted as restrictive.
EuroPat v2

Die Eckpunkte der Vierecke sind als die Mittelpunkte zugehöriger Rasterpunkte aufzufassen.
Corner points of the quadrangles are to be interpreted as the centers of associated raster points.
EuroPat v2

Die hierin vertretenen Positionen sind keinesfalls als offizielle Haltung der Europäischen Kommission aufzufassen.
The views expressed may not in any circumstances be regarded as stating an official position ofthe European Commission
EUbookshop v2