Translation of "Aufzufassen" in English
Die
in
dieser
Geschäftsordnung
verwendeten
Amts-
und
Funktionsbezeichnungen
sind
geschlechtsneutral
aufzufassen.
The
terms
used
in
these
Rule
of
Procedure
for
the
various
offices
are
not
gender-specific.
DGT v2019
Bezugnahmen
auf
die
aufgehobenen
Rechtsakte
sind
als
Bezugnahmen
auf
diese
Verordnung
aufzufassen.
Reference
to
the
repealed
acts
shall
be
construed
as
references
to
this
Regulation.
DGT v2019
Vielleicht
neigen
Sie
dazu,
die
Dinge
allzu
erschütternd
aufzufassen.«
Perhaps
you
are
inclined
to
take
things
too
tragically.'
Books v1
Der
Begriff
„Werktag
»
ist
entsprechend
aufzufassen
.
The
term
«
working
day
»
shall
be
construed
accordingly
.
ECB v1
Der
Begriff
"Werktag"
ist
entsprechend
aufzufassen.
The
term
"working
day"
shall
be
construed
accordingly.
JRC-Acquis v3.0
Banken-
und
Marktfinanzierung
gehen
Hand
in
Hand
und
sind
als
komplementär
zueinander
aufzufassen.
Bank-
and
market-based
funding
go
hand-in-hand
and
should
be
regarded
as
complementary.
TildeMODEL v2018
Bezugnahmen
auf
die
aufgehobenen
Rechtsakte
sind
als
Bezugnahmen
auf
die
vorliegende
Verordnung
aufzufassen.
References
to
the
repealed
acts
shall
be
construed
as
references
to
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Bezugnahmen
auf
die
aufgehobenen
Rechtsakte
sind
als
Bezugnahmen
auf
die
vorliegenden
Verordnung
aufzufassen.
Reference
to
the
repealed
acts
shall
be
construed
as
references
to
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Die
in
dieser
Geschäftsordung
verwendeten
Amts-
und
Funktionsbezeichnungen
sind
geschlechtsneutral
aufzufassen.
The
terms
used
in
these
Rules
of
Procedure
for
the
various
offices
are
not
gender-specific.
TildeMODEL v2018
Die
in
dieser
Geschäftsordnung
verwendeten
Amts-
und
Funktionsbezeichnungen
sind
geschlechtsneutral
aufzufassen.
The
terms
used
in
these
Rules
of
Procedure
for
the
various
offices
are
not
gender-specific.
TildeMODEL v2018
Das
ist
nicht
als
persönlicher
Vorwurf
an
den
Generalsekretär
aufzufassen.
What
I
do
not
want
is
that
we
should
take
a
vote
without
a
debate
in
which
all
the
political
groups
have
participated.
EUbookshop v2
Das
ist
nicht
in
Ordnung,
das
so
aufzufassen.
It's
not
fair
of
you
to
take
it
like
that.
OpenSubtitles v2018
Die
obige
Aufzählung
von
Erregern
ist
lediglich
beispielhaft
und
keinesfalls
beschränkend
aufzufassen.
The
above
list
of
pathogens
is
purely
illustrative
and
is
in
no
way
to
be
interpreted
as
restrictive.
EuroPat v2
Die
obige
Aufzählung
von
Erregern
is
lediglich
beispielhaft
und
keineswegs
beschränkend
aufzufassen.
The
above
list
of
pathogens
is
purely
illustrative
and
is
in
no
way
to
be
interpreted
as
restrictive.
EuroPat v2
Die
Eckpunkte
der
Vierecke
sind
als
die
Mittelpunkte
zugehöriger
Rasterpunkte
aufzufassen.
Corner
points
of
the
quadrangles
are
to
be
interpreted
as
the
centers
of
associated
raster
points.
EuroPat v2
Die
hierin
vertretenen
Positionen
sind
keinesfalls
als
offizielle
Haltung
der
Europäischen
Kommission
aufzufassen.
The
views
expressed
may
not
in
any
circumstances
be
regarded
as
stating
an
official
position
ofthe
European
Commission
EUbookshop v2