Translation of "Aufrechtzuerhalten" in English
Zweitens
möchte
ich
die
Notwendigkeit
betonen,
die
Flexibilität
für
Mitgliedstaaten
aufrechtzuerhalten.
Secondly,
I
want
to
emphasise
the
need
to
maintain
flexibility
for
Member
States.
Europarl v8
Es
ist
insgesamt
wichtig,
eine
kohärente
Botschaft
aufrechtzuerhalten.
Overall,
it
is
important
to
maintain
a
coherent
message.
Europarl v8
Es
ist
wichtig,
eine
hohe
Forschungskompetenz
aufrechtzuerhalten.
It
is
important
to
maintain
a
high
level
of
research
expertise.
Europarl v8
Sie
kann
unter
Angabe
der
Gründe
beschließen,
die
Suspendierung
aufrechtzuerhalten.
It
may
decide
to
continue
the
suspension,
giving
its
reasons.
DGT v2019
Frankreich
trägt
beim
Ansporn
Marokkos,
die
Besetzung
aufrechtzuerhalten,
eine
besondere
Verantwortung.
France
bears
particular
responsibility
for
encouraging
Morocco
to
continue
with
the
occupation.
Europarl v8
Es
ist
auch
erforderlich,
die
bestehenden
Gesundheits-
und
Sicherheitsvorschriften
für
Arbeitnehmer
aufrechtzuerhalten.
It
is
also
necessary
to
keep
existing
health
and
safety
provisions
for
workers.
Europarl v8
Ist
es
besser,
einen
festen
oder
flexiblen
Wechselkurs
während
einer
Rezession
aufrechtzuerhalten?
Is
it
better
to
maintain
a
fixed
or
flexible
exchange
rate
during
a
recession?
Europarl v8
Zweitens:
Um
unser
europäisches
Gesellschaftsmodell
aufrechtzuerhalten,
müssen
wir
mehr
Arbeitsplätze
schaffen.
Second,
to
keep
in
force
our
European
model
of
society,
we
need
to
deliver
more
jobs.
Europarl v8
Es
geht
nicht
darum,
die
jetzige
Situation
aufrechtzuerhalten.
It
is
not
a
question
of
maintaining
it
in
its
current
situation.
Europarl v8
Es
ist
nicht
zwingend,
die
Immunität
von
Herrn
Le
Pen
aufrechtzuerhalten.
It
is
not
obligatory
to
maintain
Mr
Le
Pen's
immunity.
Europarl v8
Es
gibt
also
überhaupt
keinen
Grund,
diese
Ausnahmeregelung
jetzt
weiter
aufrechtzuerhalten.
There
is
therefore
no
reason
at
all
to
continue
to
maintain
this
exemption.
Europarl v8
Selbst
mittelfristig
ist
es
unmöglich,
eine
gleichzeitige
Mitgliedschaft
in
beiden
Organisationen
aufrechtzuerhalten.
Even
in
the
mid-term
perspective,
it
will
not
be
possible
to
maintain
membership
in
both
organisations
at
the
same
time.
Europarl v8
Kaum
jemand
wagt,
die
These
aufrechtzuerhalten,
Wirtschaft
und
Umwelt
seien
unvereinbar.
Those
who
would
still
dare
maintain
that
the
economy
and
the
environment
are
contradictory
are
few
and
far
between.
Europarl v8
Sie
sind
notwendig,
um
weitgehend
flächendeckende
Landbewirtschaftung
überhaupt
aufrechtzuerhalten.
They
are
necessary
if
we
are
to
be
able
to
maintain
extensive
farming.
Europarl v8
Dies
ermöglichte
dem
Unternehmen
seinen
operativen
Betrieb
zunächst
aufrechtzuerhalten.
It
enabled
the
firm
to
maintain
its
operations
for
an
initial
period.
DGT v2019
Gleichzeitig
ist
es
überaus
notwendig,
die
Stabilität
in
der
Region
aufrechtzuerhalten.
At
the
same
time,
it
is
clearly
necessary
to
maintain
stability
in
the
region.
Europarl v8
Daher
liegt
es
in
jedermanns
Interesse,
den
positiven
Einfluss
des
Sports
aufrechtzuerhalten.
It
is
in
everyone’s
interest
to
maintain
the
positive
influence
of
sport.
Europarl v8
Deshalb
muss
es
eine
Selbstverständlichkeit
sein,
das
Waffenembargo
aufrechtzuerhalten.
It
should
therefore
go
without
saying
that
the
arms
embargo
should
be
enforced.
Europarl v8
Deshalb
besteht
keine
rechtliche
Handhabe,
die
parlamentarische
Immunität
von
Herrn
Tomczak
aufrechtzuerhalten.
In
view
of
the
circumstances,
therefore,
there
is
no
legal
basis
for
granting
Mr
Tomczak
parliamentary
immunity.
Europarl v8
Dem
Westen
sollte
daran
gelegen
sein,
den
Kontakt
mit
diesen
Gesellschaftsgruppen
aufrechtzuerhalten.
The
West
should
want
to
maintain
contacts
with
these
social
groups.
Europarl v8
Wir
sollten
versuchen,
unsere
Informationsprogramme
aufrechtzuerhalten.
We
must
see
that
we
keep
our
information
programmes.
Europarl v8
Um
die
Weltordnung
aufrechtzuerhalten,
benötigen
wir
eine
neu
gestaltete
UN.
To
maintain
world
order
we
need
a
revamped
UN.
Europarl v8
Sie
haben
ein
Interesse
daran,
diesen
Zankapfel
aufrechtzuerhalten.
It
is
these
people
who
have
a
vested
interest
in
keeping
this
dispute
alive.
Europarl v8
Genau
das
wird
heute
im
Kosovo
benötigt,
um
den
Frieden
aufrechtzuerhalten.
That
is
what
is
needed
in
Kosovo
today
to
keep
the
peace.
Europarl v8
Wir
begrüßen
die
Entscheidung,
das
Moratorium
für
Raketentests
bis
2004
aufrechtzuerhalten.
We
welcome
the
fact
that
they
are
continuing
their
moratorium
on
missile
tests
until
2004.
Europarl v8
Ich
bin
entschlossen,
unseren
engen
und
regelmäßigen
Kontakt
auch
in
Zukunft
aufrechtzuerhalten.
I
am
determined
to
keep
these
close
and
regular
contacts
between
us
going
in
the
future.
Europarl v8