Translation of "Aufenthaltstitel" in English
Ein
Aufenthaltstitel
für
Schüler
wird
für
die
Dauer
von
höchstens
einem
Jahr
ausgestellt.
A
residence
permit
issued
to
school
pupils
shall
be
issued
for
a
period
of
no
more
than
one
year.
DGT v2019
Aus
dieser
Bleibeberechtigung
ergibt
sich
kein
Anspruch
auf
einen
Aufenthaltstitel.
This
right
to
remain
shall
not
constitute
an
entitlement
to
a
residence
permit.
DGT v2019
Dieser
Aufenthaltstitel
müsste
jedoch
die
gleiche
Geltungsdauer
haben
wie
der
des
Ehepartners.
Now,
the
permit
issued
should
have
the
same
duration
as
that
of
the
spouse.
Europarl v8
Drittstaatsangehörige
benötigen
eine
Aufenthaltserlaubnis
und
einen
Aufenthaltstitel.
Third-country
nationals
need
a
stay
permit
(autorisation
de
séjour)
and
then
a
residence
permit.
ELRA-W0201 v1
Die
von
den
Mitgliedstaaten
für
Staatsangehörige
dritter
Länder
ausgestellten
Aufenthaltstitel
sollten
vereinheitlicht
werden.
Whereas
it
is
desirable
to
harmonize
the
format
of
residence
permits
issued
by
Member
States
to
third
country
nationals;
JRC-Acquis v3.0
Dieser
Aufenthaltstitel
kann
-
erforderlichenfalls
auf
Antrag
-
bei
Ablauf
verlängert
werden.
This
residence
permit
shall,
upon
application,
if
required,
be
renewable
on
expiry.
JRC-Acquis v3.0
Die
einheitlichen
Aufenthaltstitel
werden
nach
den
im
Anhang
aufgeführten
Modalitäten
ausgefuellt.
The
uniform
format
for
residence
permits
shall
be
filled
in
in
accordance
with
the
procedures
contained
in
the
Annex
hereto.
JRC-Acquis v3.0
Jeder
Mitgliedstaat
bestimmt
eine
einzige
für
das
Drucken
der
einheitlichen
Aufenthaltstitel
zuständige
Stelle.
Each
Member
State
shall
designate
one
body
having
responsibility
for
printing
the
uniform
residence
permit.
JRC-Acquis v3.0
Der
Aufenthaltstitel
ist
für
die
Dauer
von
sechs
Monaten
gültig.
The
short-term
residence
permit
will
be
valid
for
six
months.
TildeMODEL v2018
Der
kurzfristige
Aufenthaltstitel
kann
jederzeit
aus
folgenden
Gründen
entzogen
werden:
The
short-term
residence
permit
may
be
withdrawn
at
any
time:
TildeMODEL v2018
Der
kurzfristige
Aufenthaltstitel
wird
entsprechend
bestimmten
Verfahrenserfordernissen
verlängert.
The
short-term
residence
permit
will
be
renewed
according
to
the
needs
of
the
proceedings.
TildeMODEL v2018
Der
Richtlinienvorschlag
bezieht
sich
auf
einen
Aufenthaltstitel
und
definiert
die
entsprechende
Regelung.
This
proposal
for
a
Directive
is
concerned
with
a
residence
permit
and
defines
the
conditions
for
its
issue.
TildeMODEL v2018
Allerdings
erscheint
die
Gültigkeit
des
Aufenthaltstitel
von
sechs
Monaten
unzureichend.
A
six-month
permit
is
not
enough.
TildeMODEL v2018
Aufenthaltstitel
für
Familienmitglieder
würden
schneller
ausgestellt.
Residence
permits
for
family
members
would
be
granted
more
rapidly.
TildeMODEL v2018
Der
Aufenthaltstitel
unterliegt
den
in
den
Beendigungs-
und
Ausschlussklauseln
dieser
Richtlinie
vorgegebenen
Kriterien.
The
permit
is
subject
to
the
criteria
set
out
in
the
cessation
and
exclusion
clauses
of
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Diese
stellt
den
Aufenthaltstitel
aus,
wenn
folgende
vier
Bedingungen
erfüllt
sind:
That
authority
will
issue
the
residence
permit
when
the
four
conditions
stipulated
are
met:
TildeMODEL v2018
Entsprechend
wäre
zunächst
ein
für
ein
Jahr
gültiger
Aufenthaltstitel
auszustellen.
Accordingly
the
beneficiaries
of
subsidiary
protection
should
be
provided
with
a
residence
permit
valid
for
an
initial
period
of
one
year.
TildeMODEL v2018
Die
zweite
Reihe
an
Maßnahmen
betrifft
die
Dauer
und
die
Ausstellung
der
Aufenthaltstitel.
The
second
set
of
measures
relate
to
the
duration
and
issue
of
residence
permits.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
entziehen
einen
Aufenthaltstitel
für
unternehmensintern
transferierte
Arbeitnehmer
in
den
folgenden
Fällen:
Member
States
shall
withdraw
an
intra-corporate
transferee
permit
in
any
of
the
following
cases:
DGT v2019
Aus
dieser
Berechtigung
zum
Verbleib
ergibt
sich
kein
Anspruch
auf
einen
Aufenthaltstitel.
That
right
to
remain
shall
not
constitute
an
entitlement
to
a
residence
permit.
DGT v2019
Die
Bestimmungen
von
Abschnitt
1
gelten
für
eien
solchen
Aufenthaltstitel
mutatis
mutandis.
The
provisions
of
Section
1
shall
apply
mutatis
mutandis
to
such
permit.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
von
Abschnitt
1
gelten
für
einen
solchen
Aufenthaltstitel
mutatis
mutandis.
The
provisions
of
Section
1
shall
apply
mutatis
mutandis
to
such
permit.
TildeMODEL v2018