Translation of "Aufenthaltstitel" in English

Ein Aufenthaltstitel für Schüler wird für die Dauer von höchstens einem Jahr ausgestellt.
A residence permit issued to school pupils shall be issued for a period of no more than one year.
DGT v2019

Aus dieser Bleibeberechtigung ergibt sich kein Anspruch auf einen Aufenthaltstitel.
This right to remain shall not constitute an entitlement to a residence permit.
DGT v2019

Dieser Aufenthaltstitel müsste jedoch die gleiche Geltungsdauer haben wie der des Ehepartners.
Now, the permit issued should have the same duration as that of the spouse.
Europarl v8

Drittstaatsangehörige benötigen eine Aufenthaltserlaubnis und einen Aufenthaltstitel.
Third-country nationals need a stay permit (autorisation de séjour) and then a residence permit.
ELRA-W0201 v1

Die von den Mitgliedstaaten für Staatsangehörige dritter Länder ausgestellten Aufenthaltstitel sollten vereinheitlicht werden.
Whereas it is desirable to harmonize the format of residence permits issued by Member States to third country nationals;
JRC-Acquis v3.0

Dieser Aufenthaltstitel kann - erforderlichenfalls auf Antrag - bei Ablauf verlängert werden.
This residence permit shall, upon application, if required, be renewable on expiry.
JRC-Acquis v3.0

Die einheitlichen Aufenthaltstitel werden nach den im Anhang aufgeführten Modalitäten ausgefuellt.
The uniform format for residence permits shall be filled in in accordance with the procedures contained in the Annex hereto.
JRC-Acquis v3.0

Jeder Mitgliedstaat bestimmt eine einzige für das Drucken der einheitlichen Aufenthaltstitel zuständige Stelle.
Each Member State shall designate one body having responsibility for printing the uniform residence permit.
JRC-Acquis v3.0

Der Aufenthaltstitel ist für die Dauer von sechs Monaten gültig.
The short-term residence permit will be valid for six months.
TildeMODEL v2018

Der kurzfristige Aufenthaltstitel kann jederzeit aus folgenden Gründen entzogen werden:
The short-term residence permit may be withdrawn at any time:
TildeMODEL v2018

Der kurzfristige Aufenthaltstitel wird entsprechend bestimmten Verfahrenserfordernissen verlängert.
The short-term residence permit will be renewed according to the needs of the proceedings.
TildeMODEL v2018

Der Richtlinienvorschlag bezieht sich auf einen Aufenthaltstitel und definiert die entsprechende Regelung.
This proposal for a Directive is concerned with a residence permit and defines the conditions for its issue.
TildeMODEL v2018

Allerdings erscheint die Gültigkeit des Aufenthaltstitel von sechs Monaten unzurei­chend.
A six-month permit is not enough.
TildeMODEL v2018

Aufenthaltstitel für Familienmitglieder würden schneller ausgestellt.
Residence permits for family members would be granted more rapidly.
TildeMODEL v2018

Der Aufenthaltstitel unterliegt den in den Beendigungs- und Ausschlussklauseln dieser Richtlinie vorgegebenen Kriterien.
The permit is subject to the criteria set out in the cessation and exclusion clauses of this Directive.
TildeMODEL v2018

Diese stellt den Aufenthaltstitel aus, wenn folgende vier Bedingungen erfüllt sind:
That authority will issue the residence permit when the four conditions stipulated are met:
TildeMODEL v2018

Entsprechend wäre zunächst ein für ein Jahr gültiger Aufenthaltstitel auszustellen.
Accordingly the beneficiaries of subsidiary protection should be provided with a residence permit valid for an initial period of one year.
TildeMODEL v2018

Die zweite Reihe an Maßnahmen betrifft die Dauer und die Ausstellung der Aufenthaltstitel.
The second set of measures relate to the duration and issue of residence permits.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten entziehen einen Aufenthaltstitel für unternehmensintern transferierte Arbeitnehmer in den folgenden Fällen:
Member States shall withdraw an intra-corporate transferee permit in any of the following cases:
DGT v2019

Aus dieser Berechtigung zum Verbleib ergibt sich kein Anspruch auf einen Aufenthaltstitel.
That right to remain shall not constitute an entitlement to a residence permit.
DGT v2019

Die Bestimmungen von Abschnitt 1 gelten für eien solchen Aufenthaltstitel mutatis mutandis.
The provisions of Section 1 shall apply mutatis mutandis to such permit.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen von Abschnitt 1 gelten für einen solchen Aufenthaltstitel mutatis mutandis.
The provisions of Section 1 shall apply mutatis mutandis to such permit.
TildeMODEL v2018