Translation of "Argwöhnen" in English

Über diese Christen, die eigne Härte anderer Gedanken argwöhnen lehrt.
O father Abraham, what these Christians are, whose own hard dealings teaches them suspect the thoughts of others.
OpenSubtitles v2018

Dahinter argwöhnen die Ukrainer Lobbyarbeit von Wolga-Dnepr.
The Ukrainians suspect the lobbying by Volga-Dnepr is behind this.
ParaCrawl v7.1

Möglicherweise argwöhnen manche Menschen auch, die Verfassung sei in böser Absicht unterzeichnet worden.
Possibly, people suspect it was signed in bad faith.
Europarl v8

Es ist durchaus denkbar - und manche Diskussionen lassen mich das argwöhnen -, dass man über die horizontalen Bestimmungen versucht, den Wirkungsbereich der Charta einzuschränken.
It is perfectly conceivable - and some discussions lead me to suspect it - that an attempt is being made to use the horizontal provisions to limit the Charter's scope.
Europarl v8

Tatsächlich ist das Problem derart vertrackt, dass die Verschwörungstheoretiker unter den Brexiteers mittlerweile argwöhnen, die EU-Verhandler würden es dazu benutzen, die glorreiche Abfahrt der Buccaneer Britannia hinauszuzögern oder zu verhindern.
In fact, the problem is so intractable that conspiracy-minded Brexiteers now suspect EU negotiators of using it to delay or stymie Buccaneer Britannia’s glorious departure.
News-Commentary v14

Optimisten sagen eine Rezession des zweiten Typs voraus; Pessimisten argwöhnen, dass im ökonomischen Dunkel eine Rezession der dritten Art lauert.
Optimists predict a recession of the second type; pessimists suspect that a third variety recession is lurking in the economic shadows.
News-Commentary v14

Ufo-Gläubige argwöhnen, dass es sich bei dem Utsuro-bune um ein sogenanntes „Uso (Unbekanntes Submarines Objekt)“ handelte.
Some Ufologists suggest the Utsuro-bune could have been an unidentified submarine object (USO).
WikiMatrix v1

Die Saudis argwöhnen, dass höhere Ölpreise der Wirtschaft des Irak und des Iran Auftrieb verleihen, wodurch sich deren regionaler Einfluss verstärken würde.
The Saudis suspect that rising oil prices will revive Iraq’s economy, and that of Iran, thus boosting their regional clout.
News-Commentary v14

Man muss sich jedoch darüber im klartn sein, dass die meisten Postverwaltungen argwöhnen, EIN könne unter dem Deckmantel eines sonst nützlichen technologischen Experiments sich zu einer Art öffentlicher Uebertragungseinrichtung entwickeln.
The conclusion surgests itself In fact, the Management Committee of COST 11 and the services of the Commission have now agreed that the EIN and EUP.ONET projects have many complementary aspects.
EUbookshop v2

In dieser Situation argwöhnen polnische Politiker und Beamte – die beileibe keine Verfechter von Verschwörungstheorien sind –, der Klimawandel sei wohl einfach ein praktisches Argument, um Technologien zu fördern, auf welche sich manche Länder stark spezialisiert haben.
In this situation, Polish politicians and officials – by no means conspiracy theory lovers – are suspecting that climate change is simply becoming a convenient means of promoting technologies in which several countries have become greatly specialised.
ParaCrawl v7.1

Bezogen auf all dies könnte man argwöhnen, das Eindringen des Computers in den surrealistischen Aktionsradius könne allerhand Konsequenzen haben.
Based on all that it could be guessed that the breaking in of computers in the surrealist playfield would possibly be of some consequences.
ParaCrawl v7.1

Die anderen - meist Wissenschaftler selbst wie HEISENBERG - argwöhnen dagegen, dass die Lösung des Welträtsels so einfach sein müsse, dass auch die einfachste Theorie, die sich denken lässt, die Wahrheit noch zu kompliziert beschreibt.
The others - for the most part scientists like Heisenberg - suspect on the other hand that the solution to the world's mystery has to be so simple that even the simplest theory one can think of will still describe the truth in too complicated a manner.
ParaCrawl v7.1

Der Wunsch, das eigene Denken zu verbergen und die Neigung, über das Denken anderer zu argwöhnen, sind Ursache aller Sünden und Leiden der Menschheit.
The desire to hide one's own thinking and the inclination to suspect the thinking of others are the cause of all sins and sufferings of mankind.
ParaCrawl v7.1

Sie argwöhnen hinter deren Konjunktur nichts weiter, als eine verfeinerte Version der alten postmodernen Strategie künstlerischer Begleitung einer differenzierten Angebotsökonomie von Lebensstilware in einem weltweit ökonomisierten kulturellen Umfeld.
They suspect no more behind its boom than a refined version of the old postmodern strategy of artistic accompaniment to a differentiated market economy of lifestyle goods in a world wide commercialized cultural environment.
ParaCrawl v7.1

Linke, liberale und konservative Kritiker der Regierung argwöhnen, dass die Regierung unabhängige und kritische Medien durch bestimmte Vorschriften im Hinblick auf die neu zu gründende Medienkammer zum Schweigen bringen wolle.
Left-wing, liberal and conservative critics of the government suggest that the government wants to silence independent and critical media by establishing a new media chamber with specific rules.
ParaCrawl v7.1