Translation of "Arbeitsruhe" in English
Stattdessen
möchten
wir
diese
Angelegenheit
abschließen
und
der
Kommission
in
ihrem
letzten
Jahr
Arbeitsruhe
verschaffen.
On
the
contrary,
we
should
like
to
bring
this
matter
to
a
close
and
give
the
Commission
peace
to
do
its
work
in
its
last
year.
Europarl v8
Sie
setzten
im
Jahre
1886
als
Tag
der
allgemeinen
Arbeitsruhe
den
1.
Mai
fest.
In
1886
they
decided
that
May
1
should
be
the
day
of
universal
work
stoppage.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
tauschen
am
ersten
Montag
des
Monats
Dezember
Listen
mit
den
Daten
ihrer
gesetzlichen
Feiertage
und
Tage
der
Arbeitsruhe
des
folgenden
Jahres
aus.
The
Parties
shall
exchange
a
list
of
dates
of
their
official
holidays
and
rest
days
on
the
first
Monday
of
every
December
for
the
following
year.
DGT v2019
Fällt
das
Ende
einer
in
dieser
Geschäftsordnung
genannten
Frist
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
oder
einen
Tag
der
Arbeitsruhe
einer
der
Vertragsparteien,
so
endet
die
Frist
am
nächstfolgenden
Arbeitstag.
If
a
period
referred
to
in
these
Rules
of
Procedure
ends
on
an
official
holiday
or
rest
day
of
either
of
the
Parties,
the
period
shall
be
deemed
to
expire
on
the
next
business
day.
DGT v2019
Unterlagen,
Notifikationen
oder
Ersuchen
jeglicher
Art
gelten
niemals
als
an
einem
gesetzlichen
Feiertag
oder
Tag
der
Arbeitsruhe
eingegangen.
No
documents,
notifications
or
requests
of
any
kind
shall
be
deemed
to
be
received
on
an
official
holiday
or
rest
day.
DGT v2019
Das
Parlament
sollte
schon
in
diesem
Fall,
besonders
aber
in
Vorbereitung
künftiger
Arbeit
die
Praxis
der
nationalen
Parlamente
überprüfen,
mit
der
Immunität,
Sicherheit
und
Arbeitsruhe
der
Abgeordneten
gewährleistet
werden
können.
Parliament
should
explore,
not
just
in
this
case
but
especially
in
preparation
for
any
future
situation,
practices
of
national
parliaments
that
would
guarantee
Members'
inviolability,
safety
and
right
to
work
in
peace.
Europarl v8
Der
Sonntag
und
die
staatlich
anerkannten
Feiertage
bleiben
als
Tage
der
Arbeitsruhe
und
der
seelischen
Erhebung
gesetzlich
geschützt.
Sundays
and
holidays
recognized
by
the
state
remain
protected
by
law
as
days
of
rest
and
spiritual
uplift.
ParaCrawl v7.1
Die
dortigen
Arbeiter
beschlossen
schon
im
Jahre
1856,
einen
Tag
völliger
Arbeitsruhe
zu
veranstalten,
verbunden
mit
Versammlungen
und
Vergnügungen,
als
Manifestation
zugunsten
des
achtstündigen
Arbeitstages.
The
workers
there
decided
in
1856
to
organize
a
day
of
complete
stoppage
together
with
meetings
and
entertainment
as
a
demonstration
in
favor
of
the
eight-hour
day.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Psychologie
eines
Gewerkschaftlers,
der
sich
auf
keine
Arbeitsruhe
bei
der
Maifeier
einläßt,
bevor
ihm
eine
genau
bestimmte
Unterstützung
für
den
Fall
seiner
Maßregelung
im
voraus
zugesichert
wird,
läßt
sich
weder
Revolution
noch
Massenstreik
machen.
With
the
psychology
of
a
trade
unionist
who
will
not
stay
off
his
work
on
May
Day
unless
he
is
assured
in
advance
of
a
definite
amount
of
support
in
the
event
of
his
being
victimised,
neither
revolution
nor
mass
strike
can
be
made.
ParaCrawl v7.1
Und
ebenso
sicher
wird
die
Periode
der
Massenstreiks
in
Deutschland,
wenn
sie
einmal
im
Ernst
begonnen
hat,
von
selbst
zu
einer
wirklichen
allgemeinen
Arbeitsruhe
am
1.
Mai
führen.
And
just
as
surely
will
the
period
of
the
mass
strike
in
Germany,
when
it
has
once
begun
in
real
earnest,
lead
of
itself
to
a
real,
general
cessation
of
work
on
May
first.
ParaCrawl v7.1
So
war
z.B.
die
absolute
Arbeitsruhe
am
1.
Mai
1905
in
Warschau
als
der
erste
Fall
eines
so
staunenswert
durchgeführten
Beschlusses
der
Sozialdemokratie
für
die
proletarische
Bewegung
in
Polen
ein
Ereignis
von
großer
Tragweite.
Thus,
for
example,
the
absolute
cessation
of
work
on
May
1,
1905,
in
Warsaw,
as
the
first
instance
of
a
decision
of
the
social
democrats
carried
throughout
in
such
an
astonishing
fashion,
was
an
experience
of
great
importance
for
the
proletarian
movement
in
Poland.
ParaCrawl v7.1
Dort
wurde
der
entsprechende
Artikel
139
der
Weimarer
Reichsverfassung
von
1919
unverändert
übernommen,
der
da
lautet:
„Der
Sonntag
und
die
staatlich
anerkannten
Feiertage
bleiben
als
Tage
der
Arbeitsruhe
und
der
seelischen
Erhebung
gesetzlich
geschützt.“
This
article
was
taken
directly
from
Article
139
of
the
1919
Weimar
constitution
which
states,
"Sundays
and
the
public
holidays
recognized
by
the
State
shall
remain
legally
protected
as
days
of
rest
from
work
and
of
spiritual
edification."
ParaCrawl v7.1
In
Böhmen
herrschte
am
20.
November
1905
eine
absolut
allgemeine
Arbeitsruhe,
die
sich
selbst
auf
die
Landwirtschaft
erstreckte,
was
man
in
Rußland
noch
nicht
erlebt
hat.
In
Bohemia
on
November
20,
1905,
an
absolute,
general
work
stoppage
reigned
which
extended
even
to
agriculture
–
a
thing
they
have
not
yet
experienced
in
Russia.
ParaCrawl v7.1
Die
sonntägliche
Arbeitsruhe
gab
es
in
den
ersten
Jahrhunderten
nicht:
Es
ist
eine
besondere
Errungenschaft
des
Christentums.
The
Sunday
abstention
from
work
did
not
exist
in
the
early
centuries:
it
is
a
specific
contribution
of
Christianity.
ParaCrawl v7.1
Das
wissenschaftlichePersonal
unterliegt
dem
§
110
UG
02
"Gesetzliche
Sonderregelungen
zur
Arbeitszeit
und
Arbeitsruhe
für
das
wissenschaftliche
und
künstlerische
Universitätspersonal"
sowie
dem
§
31
Kollektivvertrag
für
die
Arbeitnehmer/innen
der
Universitäten
"Arbeitszeit".
The
scientific
staff
members
are
regulated
by
§
110
UG
02
"Special
Arrangements
for
the
Working
and
Rest
Hours
of
University
Academic
and
Art
Staff"
as
well
as
§
31
of
the
Collective
Agreement
for
Employees
at
Universities
"Working
Hours".
ParaCrawl v7.1
Es
ist
sodann
in
besonderer
Weise
Aufgabe
der
Bischöfe,
sich
darum
zu
bemühen,
daß
»der
Sonntag
von
allen
Gläubigen
als
wahrer
"Tag
des
Herrn"
anerkannt,
geheiligt
und
gefeiert
wird,
an
dem
sich
die
Kirche
versammelt,
um
durch
das
Hören
des
Wortes
Gottes,
durch
die
Darbringung
des
Herrenopfers,
durch
die
Heiligung
des
Tages
mit
Gebet,
Liebeswerken
und
Arbeitsruhe
das
Gedächtnis
ihres
Ostergeheimnisses
zu
erneuern«.
It
is
the
special
responsibility
of
the
Bishops,
therefore,
"to
ensure
that
Sunday
is
appreciated
by
all
the
faithful,
kept
holy
and
celebrated
as
truly
'the
Lord's
Day',
on
which
the
Church
comes
together
to
renew
the
remembrance
of
the
Easter
mystery
in
hearing
the
word
of
God,
in
offering
the
sacrifice
of
the
Lord,
in
keeping
the
day
holy
by
means
of
prayer,
works
of
charity
and
abstention
from
work".
ParaCrawl v7.1
Obwohl
den
Kindern
beigebracht
worden
war,
leise
zu
sein,
wenn
der
Vater
komponierte,
hatte
Sibelius
in
der
Praxis
seine
Arbeitsruhe
vorwiegend
nachts.
Although
the
children
were
taught
to
be
quiet
when
their
father
was
composing,
it
was
mainly
at
night
that
he
was
able
to
work
in
peace.
ParaCrawl v7.1
Im
Grundgesetz
sei
der
Sonntag
als
"Tag
der
Arbeitsruhe
und
der
seelischen
Erbauung"
verfassungsrechtlich
verbürgt.
The
German
federal
constitution
protects
Sundays
as
days
of
rest
and
"spiritual
elevation".
ParaCrawl v7.1