Translation of "Arbeitnehmereigenschaft" in English
Hauptkriterium
für
die
Arbeitnehmereigenschaft
ist
die
Art
der
verrichteten
Arbeit
selbst.
The
key
criterion
for
deciding
whether
a
person
is
a
worker
is
the
nature
of
the
work
itself.
TildeMODEL v2018
Allein
aufgrund
dieses
Umstandes
kann
aber
nicht
die
Arbeitnehmereigenschaft
einer
Au-pair-Kraft
verneint
werden.
An
au
pair’s
status
of
worker
cannot,
however,
be
excluded
on
the
ground
of
that
circumstance
alone.
EUbookshop v2
Zum
Wehrdienst
oder
Zivildienst
einberufene
oder
wiedereinberufene
Arbeitnehmer
bzw.
Selbständige
behalten
ihre
Arbeitnehmereigenschaft
bzw.
ihre
Selbständigeneigenschaft.
The
employed
or
self-employed
person
called
up
or
recalled
for
service
in
the
armed
forces
or
for
civilian
service
shall
retain
the
status
of
employed
or
self-employed
person.
JRC-Acquis v3.0
Das
Recht
auf
diese
Leistung
steht
nämlich
in
unauflöslichem
Zusammenhang
mit
der
objektiven
Arbeitnehmereigenschaft
der
Berechtigten.
By
the
second
part
of
its
second
question,
the
national
court
seeks
to
know,
in
substance,
whether
a
Member
State
may
make
payment
of
a
social
advantage
within
the
meaning
of
Article
7(2)
of
Regulation
No
1612/68
dependent
on
the
EUbookshop v2
Eine
solche
gibt
es
allein
im
Zusatzversicherungssystem
ATP,
das
grundsätzlich
an
die
Arbeitnehmereigenschaft
gebunden
ist.
A
specific
protection
exists
only
in
the
system
of
supplementary
pension
ATP
which
concerns
only
the
employed.
EUbookshop v2
Dass
sie
nur
eine
Teilzeittätigkeit
ausüben,
steht
der
Bejahung
der
Arbeitnehmereigenschaft
nicht
entgegen.
That
they
only
work
part-time
does
not
preclude
them
from
having
the
status
of
workers.
EUbookshop v2
In
seinem
heutigen
Urteil
stellt
der
Gerichtshof
fest,
dass
eine
Frau
in
der
Situation
von
Frau
Saint
Prix
die
„Arbeitnehmereigenschaft“
behalten
kann.
In
today’s
judgment,
the
Court
considers
that
a
woman
in
the
situation
of
Ms
Saint
Prix
can
retain
the
status
of
‘worker’.
TildeMODEL v2018
In
seinem
heutigen
Urteil
fordert
der
Gerichtshof
das
Sozialgericht
zunächst
auf,
die
Situation
der
Kläger
im
Licht
seiner
Rechtsprechung
zur
Arbeitnehmereigenschaft
zu
prüfen.
In
its
judgment
delivered
today,
the
Court
first
of
all
invites
the
Sozialgericht
to
analyse
the
applicants’
situation
in
the
light
of
its
case-law
concerning
the
status
of
workers.
TildeMODEL v2018
Vielmehr
ergibt
sich
aus
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs,
dass
die
Arbeitnehmereigenschaft
im
Sinne
des
AEUV
und
die
sich
aus
ihr
ergebenden
Rechte
nicht
unbedingt
vom
tatsächlichen
Bestehen
oder
Fortbestehen
eines
Arbeitsverhältnisses
abhängen.
It
is
clear
from
the
case-law
of
the
Court
that
classification
as
a
worker
within
the
meaning
of
the
TFEU,
and
the
rights
deriving
from
such
status,
do
not
necessarily
depend
on
the
actual
or
continuing
existence
of
an
employment
relationship.
TildeMODEL v2018
Was
zunächst
den
Begriff
der
sozialen
Vergünstigung
angeht,
deckt
dieser
nach
ständiger
Rechtsprechung
alle
Vergünstigungen,
die
·
ob
sie
an
einen
Arbeitsvertrag
anknüpfen
oder
nicht
·
den
inländischen
Arbeitnehmern
hauptsächlich
wegen
ihrer
objektiven
Arbeitnehmereigenschaft
oder
einfach
wegen
ihres
Wohnorts
im
Inland
gewährt
werden.
First,
as
regards
social
advantages,
it
is
settled
law
that
this
concept
embraces
all
the
advantages
which,
whether
or
not
linked
to
a
contract
of
employment,
are
generally
granted
to
national
workers
primarily
because
of
their
objective
status
as
workers
or
by
virtue
of
the
mere
fact
of
their
residence
on
the
national
territory.
TildeMODEL v2018
Sollte
das
Sozialgericht
bei
Herrn
Vatsouras
und
Herrn
Koupatantze
die
Arbeitnehmereigenschaft
als
gegeben
ansehen,
hätten
sie
aufgrund
der
in
Rede
stehenden
Richtlinie
2
während
mindestens
sechs
Monaten
nach
dem
Verlust
ihres
Arbeitsplatzes
Anspruch
auf
die
beantragten
Leistungen
gehabt.
Were
the
Sozialgericht
to
conclude
that
Mr
Vatsouras
and
Mr
Koupatantze
had
the
status
of
workers,
they
would
have
been
entitled,
in
accordance
with
the
directive
at
issue
2
,
to
receive
the
requested
benefits
for
at
least
six
months
after
losing
their
jobs.
TildeMODEL v2018
Jedoch
haben
„Gebietsfremde“
(also
Antragstellerinnen,
die
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
nicht
im
Vereinigten
Königreich
haben)
keinen
Anspruch
auf
diese
Leistung,
es
sei
denn,
sie
haben
die
Arbeitnehmereigenschaft
im
Sinne
der
Richtlinie
über
das
Recht
der
Unionsbürger
auf
Freizügigkeit
und
freien
Aufrechthalt
erworben.
However,
‘people
from
abroad’
(that
is,
claimants
who
do
not
habitually
reside
in
the
UK)
are
not
entitled
to
that
benefit,
unless
they
have
acquired
the
status
of
worker
within
the
meaning
of
the
directive
on
the
right
of
free
movement
and
residence
of
Union
citizens.
TildeMODEL v2018
Nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
kann
die
Arbeitnehmereigenschaft
auch
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
bestimmte
Folgewirkungen
haben
und
ist
derjenige,
der
tatsächlich
eine
Arbeit
sucht,
ebenfalls
als
Arbeitnehmer
einzustufen.
According
to
the
case-law
of
the
Court,
the
status
of
worker
may
produce
certain
effects
after
the
employment
relationship
has
ended
and
a
person
who
is
genuinely
seeking
work
must
also
be
classified
as
a
worker.
TildeMODEL v2018
Anschließend
prüft
der
Gerichtshof
die
Möglichkeit,
Arbeitsuchenden,
die
nicht
die
Arbeitnehmereigenschaft
besitzen,
eine
Sozialhilfeleistung
zu
versagen.
The
Court
then
goes
on
to
examine
the
possibility
of
refusing
a
social
assistance
benefit
to
job-seekers
who
do
not
have
the
status
of
workers.
TildeMODEL v2018
Anderenfalls
würden
Unionsbürgerinnen
von
der
Ausübung
ihres
Rechts
auf
Freizügigkeit
abgehalten,
weil
sie
Gefahr
liefen,
die
Arbeitnehmereigenschaft
im
Aufnahmemitgliedstaat
zu
verlieren.
Otherwise,
an
EU
citizen
would
be
deterred
from
exercising
their
right
to
freedom
of
movement
if
they
risked
losing
their
status
as
workers
in
the
host
Member
State.
TildeMODEL v2018
Auch
aus
dem
Urteil
Bettray
ergibt
sich
folglich
nicht,
dass
bei
Au-pair-Kräften
und
Studenten,
die
eine
Nebentätigkeit
ausüben,
die
Arbeitnehmereigenschaft
zu
verneinen
ist.
Consequently,
also
from
Bettray
it
does
not
follow
that
au
pairs
and
students
carrying
on
secondary
activities
do
not
have
the
status
of
workers.
EUbookshop v2
Es
fällt
somit
in
die
Kompetenz
der
nationalen
Gerichte
abschließend
zu
bestimmen,
ob
die
dargelegten
Kriterien
für
die
Feststellung
der
Arbeitnehmereigenschaft
im
konkreten
Fall
erfüllt
sind.
It
is
therefore
within
the
jurisdiction
of
the
national
courts
to
determine
conclusively
whether
the
criteria
described
above
for
determining
the
status
of
worker
are
satisfied
in
the
particular
case.
EUbookshop v2
Dennoch
stellt
sich
die
Frage,
ob
die
Au-pair-
oder
Studenteneigenschaft
der
drei
türkischen
Staatsangehörigen,
deren
Tätigkeiten
im
Übrigen
die
drei
Voraussetzungen
des
Art.
6
Abs.
1
erfüllen,
diesen
die
Arbeitnehmereigenschaft
nimmt
und
sie
von
der
Zugehörigkeit
zum
regulären
Arbeitsmarkt
eines
Mitgliedstaats
im
Sinne
dieser
Bestimmung
ausschließt.
The
question
nevertheless
arises
whether,
in
cases
where
Turkish
nationals
—
whose
activities
otherwise
satisfy
the
three
conditions
laid
down
in
Article
6(1)
—
have
au
pair
or
student
status,
they
are
thereby
precluded
from
the
status
of
workers
and
from
being
duly
registered
as
belonging
to
the
labour
force
of
a
Member
State,
within
the
meaning
of
that
provision.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
hat
dazu
bereits
entschieden,
dass
der
Betroffene
mit
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
grundsätzlich
die
Arbeitnehmereigenschaft
im
Sinne
des
Artikels
48
EG-Vertrag
verliert,
wobei
aber
diese
Eigenschaft
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
bestimmte
Folgewirkungen
haben
kann.
However,
it
must
be
noted
that
such
a
provision
cannot
be
interpreted
as
being
of
such
a
kind
as
to
guarantee
the
maintenance
of
a
social
advantage
such
as
the
finance
introduced
by
the
WSF
for
migrant
workers
who
have
ceased
to
exercise
an
activity
in
the
host
Member
State
and
EUbookshop v2
Eine
obligatorische,
nicht
nur
zeitweilige
Verfügbarkeit
des
Arbeitnehmers
im
Rahmen
eines
Gelegenheitsarbeitsvertrages
ist
ein
zusätzlicher
Faktor,
der
auf
die
Arbeitnehmereigenschaft
schließen
läßt.
The
compulsory,
and
more
than
transient,
availability
of
the
person
engaged
under
an
"on-call"
contract
represents
an
additional
factor
suggesting
the
status
of
a
worker.
EUbookshop v2
Sodann
ist
festzustellen,
daß
die
streitige
Voraussetzung
insoweit,
als
sie
den
Fang
von
britischen
Quoten
unterliegenden
Arten
außerhalb
der
Fischereizone
des
Vereinigten
Königreichs
betrifft,
die
Situation
der
spanischen
und
portugiesischen
Arbeitnehmer,
wie
sie
vor
dem
Beitritt
Spaniens
und
Portugals
bestand,
verschlechtert
und
daher
eine
Diskriminierung
der
in
Arbeitnehmereigenschaft
als
Seefischer
beschäftigten
Staatsangehörigen
dieser
Länder
darstellt,
die
nicht
gemäl
den
Artikeln
56
und
216
der
Beitrittsakte
von
1985
gerechtfertigt
ist.
Moreover,
the
requirement
at
issue,
in
so
far
as
it
concerned
fishing
for
species
subject
to
United
Kingdom
quotas
outside
British
fishery
limits,
brought
about
a
deterioration
of
the
situation
of
Spanish
and
Portuguese
workers
existing
before
the
accession
of
Spain
and
Portugal
and
consequently
constituted
discrimination
against
Spanish
and
Portuguese
nationals
working
as
employed
fishermen
which
could
not
be
justified
under
Articles
56
and
216
of
the
1985
Act
of
Accession.
EUbookshop v2
In
der
Erwägung,
dass
die
Verordnung
Nr.
I408/7I
auf
Arbeitnehmer
anwendbar
ist,
für
die
die
Rechtsvorschriften
eines
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
gelten
oder
galten
und
die
Staatsangehörige
eines
dieser
Mitgliedstaaten
sind,
und
dass
die
Arbeitnehmereigenschaft
des
Herrn
Bozzone
sowie
seine
Zugehörigkeit
zu
einem
Mitgliedstaat
nicht
bestritten
werden,
hat
das
Tribunal
du
Travail
Brüssel
dem
Gerichtshof
zwei
Vorabentscheidungsfragen
vorgelegt.
Since
Regulation
No.
I4O8/7I
applies
to
workers
who
are
or
have
been
subject
to
the
legislation
of
one
or
several
Member
States
and
who
are
nationals
of
one
of
those
Member
States
and
since
it
is
accepted
that
Mr
Bozzone
is
a
worker
and
a
national
of
a
Member
State,
the
Tribunal
du
Travail,
Brussels,
referred
two
questions
to
the
Court
of
Justice
for
a
preliminary
ruling.
EUbookshop v2
Zum
Wehrdienstoder
Zi
vil
dienst
ei
n
beruf
ene
oder
wiedereinberufene
Arbeitnehmer
bzw.
Selbständige
behalten
Ihre
Arbeitnehmereigenschaft
bzw.
ihre
Selbständigeneigen-schaft.
The
employed
or
selfemployed
person
called
up
or
recalled
for
service
in
the
armed
forces
or
for
civilian
service
shall
retain
the
status
of
employed
or
selfemployed
person.
EUbookshop v2