Translation of "Arbeitnehmereigenschaft" in English

Hauptkriterium für die Arbeitnehmereigenschaft ist die Art der verrichteten Arbeit selbst.
The key criterion for deciding whether a person is a worker is the nature of the work itself.
TildeMODEL v2018

Allein aufgrund dieses Umstandes kann aber nicht die Arbeitnehmereigenschaft einer Au-pair-Kraft verneint werden.
An au pair’s status of worker cannot, however, be excluded on the ground of that circumstance alone.
EUbookshop v2

Zum Wehrdienst oder Zivildienst einberufene oder wiedereinberufene Arbeitnehmer bzw. Selbständige behalten ihre Arbeitnehmereigenschaft bzw. ihre Selbständigeneigenschaft.
The employed or self-employed person called up or recalled for service in the armed forces or for civilian service shall retain the status of employed or self-employed person.
JRC-Acquis v3.0

Das Recht auf diese Leistung steht nämlich in unauflöslichem Zusammenhang mit der objektiven Arbeitnehmereigenschaft der Berechtigten.
By the second part of its second question, the national court seeks to know, in substance, whether a Member State may make payment of a social advantage within the meaning of Article 7(2) of Regulation No 1612/68 dependent on the
EUbookshop v2

Eine solche gibt es allein im Zusatzversicherungssystem ATP, das grundsätzlich an die Arbeitnehmereigenschaft gebunden ist.
A specific protection exists only in the system of supple­mentary pension ATP which concerns only the employed.
EUbookshop v2

Dass sie nur eine Teilzeittätigkeit ausüben, steht der Bejahung der Arbeitnehmereigenschaft nicht entgegen.
That they only work part-time does not preclude them from having the status of workers.
EUbookshop v2

In seinem heutigen Urteil stellt der Gerichtshof fest, dass eine Frau in der Situation von Frau Saint Prix die „Arbeitnehmereigenschaft“ behalten kann.
In today’s judgment, the Court considers that a woman in the situation of Ms Saint Prix can retain the status of ‘worker’.
TildeMODEL v2018

In seinem heutigen Urteil fordert der Gerichtshof das Sozialgericht zunächst auf, die Situation der Kläger im Licht seiner Rechtsprechung zur Arbeitnehmereigenschaft zu prüfen.
In its judgment delivered today, the Court first of all invites the Sozialgericht to analyse the applicants’ situation in the light of its case-law concerning the status of workers.
TildeMODEL v2018

Vielmehr ergibt sich aus der Rechtsprechung des Gerichtshofs, dass die Arbeitnehmereigenschaft im Sinne des AEUV und die sich aus ihr ergebenden Rechte nicht unbedingt vom tatsächlichen Bestehen oder Fortbestehen eines Arbeitsverhältnisses abhängen.
It is clear from the case-law of the Court that classification as a worker within the meaning of the TFEU, and the rights deriving from such status, do not necessarily depend on the actual or continuing existence of an employment relationship.
TildeMODEL v2018

Was zunächst den Begriff der sozialen Vergünstigung angeht, deckt dieser nach ständiger Rechtsprechung alle Vergünstigungen, die · ob sie an einen Arbeitsvertrag anknüpfen oder nicht · den inländischen Arbeitnehmern hauptsächlich wegen ihrer objektiven Arbeitnehmereigenschaft oder einfach wegen ihres Wohnorts im Inland gewährt werden.
First, as regards social advantages, it is settled law that this concept embraces all the advantages which, whether or not linked to a contract of employment, are generally granted to national workers primarily because of their objective status as workers or by virtue of the mere fact of their residence on the national territory.
TildeMODEL v2018

Sollte das Sozialgericht bei Herrn Vatsouras und Herrn Koupatantze die Arbeitnehmereigenschaft als gegeben ansehen, hätten sie aufgrund der in Rede stehenden Richtlinie 2 während mindestens sechs Monaten nach dem Verlust ihres Arbeitsplatzes Anspruch auf die beantragten Leistungen gehabt.
Were the Sozialgericht to conclude that Mr Vatsouras and Mr Koupatantze had the status of workers, they would have been entitled, in accordance with the directive at issue 2 , to receive the requested benefits for at least six months after losing their jobs.
TildeMODEL v2018

Jedoch haben „Gebietsfremde“ (also Antragstellerinnen, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt nicht im Vereinigten Königreich haben) keinen Anspruch auf diese Leistung, es sei denn, sie haben die Arbeitnehmereigenschaft im Sinne der Richtlinie über das Recht der Unionsbürger auf Freizügigkeit und freien Aufrechthalt erworben.
However, ‘people from abroad’ (that is, claimants who do not habitually reside in the UK) are not entitled to that benefit, unless they have acquired the status of worker within the meaning of the directive on the right of free movement and residence of Union citizens.
TildeMODEL v2018

Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs kann die Arbeitnehmereigenschaft auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses bestimmte Folgewirkungen haben und ist derjenige, der tatsächlich eine Arbeit sucht, ebenfalls als Arbeitnehmer einzustufen.
According to the case-law of the Court, the status of worker may produce certain effects after the employment relationship has ended and a person who is genuinely seeking work must also be classified as a worker.
TildeMODEL v2018

Anschließend prüft der Gerichtshof die Möglichkeit, Arbeitsuchenden, die nicht die Arbeitnehmereigenschaft besitzen, eine Sozialhilfeleistung zu versagen.
The Court then goes on to examine the possibility of refusing a social assistance benefit to job-seekers who do not have the status of workers.
TildeMODEL v2018

Anderenfalls würden Unionsbürgerinnen von der Ausübung ihres Rechts auf Freizügigkeit abgehalten, weil sie Gefahr liefen, die Arbeitnehmereigenschaft im Aufnahmemitgliedstaat zu verlieren.
Otherwise, an EU citizen would be deterred from exercising their right to freedom of movement if they risked losing their status as workers in the host Member State.
TildeMODEL v2018

Auch aus dem Urteil Bettray ergibt sich folglich nicht, dass bei Au-pair-Kräften und Studenten, die eine Nebentätigkeit ausüben, die Arbeitnehmereigenschaft zu verneinen ist.
Consequently, also from Bettray it does not follow that au pairs and students carrying on secondary activities do not have the status of workers.
EUbookshop v2

Es fällt somit in die Kompetenz der nationalen Gerichte abschließend zu bestimmen, ob die dargelegten Kriterien für die Feststellung der Arbeitnehmereigenschaft im konkreten Fall erfüllt sind.
It is therefore within the jurisdiction of the national courts to determine conclusively whether the criteria described above for determining the status of worker are satisfied in the particular case.
EUbookshop v2

Dennoch stellt sich die Frage, ob die Au-pair- oder Studenteneigenschaft der drei türkischen Staatsangehörigen, deren Tätigkeiten im Übrigen die drei Voraussetzungen des Art. 6 Abs. 1 erfüllen, diesen die Arbeitnehmereigenschaft nimmt und sie von der Zugehörigkeit zum regulären Arbeitsmarkt eines Mitgliedstaats im Sinne dieser Bestimmung ausschließt.
The question nevertheless arises whether, in cases where Turkish nationals — whose activities otherwise satisfy the three conditions laid down in Article 6(1) — have au pair or student status, they are thereby precluded from the status of workers and from being duly registered as belonging to the labour force of a Member State, within the meaning of that provision.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof hat dazu bereits entschieden, dass der Betroffene mit Beendigung des Arbeitsverhältnisses grundsätzlich die Arbeitnehmereigenschaft im Sinne des Artikels 48 EG-Vertrag verliert, wobei aber diese Eigenschaft nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses bestimmte Folgewirkungen haben kann.
However, it must be noted that such a provision cannot be interpreted as being of such a kind as to guarantee the maintenance of a social advantage such as the finance introduced by the WSF for migrant workers who have ceased to exercise an activity in the host Member State and
EUbookshop v2

Eine obligatorische, nicht nur zeitweilige Verfügbarkeit des Arbeitnehmers im Rahmen eines Gelegenheitsarbeitsvertrages ist ein zusätzlicher Faktor, der auf die Arbeitnehmereigenschaft schließen läßt.
The compulsory, and more than transient, availability of the person engaged under an "on-call" contract represents an additional factor suggesting the status of a worker.
EUbookshop v2

Sodann ist festzustellen, daß die streitige Voraussetzung insoweit, als sie den Fang von britischen Quoten unterliegenden Arten außerhalb der Fischereizone des Vereinigten Königreichs betrifft, die Situation der spanischen und portugiesischen Arbeitnehmer, wie sie vor dem Beitritt Spaniens und Portugals bestand, verschlechtert und daher eine Diskriminierung der in Arbeitnehmereigenschaft als Seefischer beschäftigten Staatsangehörigen dieser Länder darstellt, die nicht gemäl den Artikeln 56 und 216 der Beitrittsakte von 1985 gerechtfertigt ist.
Moreover, the requirement at issue, in so far as it concerned fishing for species subject to United Kingdom quotas outside British fishery limits, brought about a deterioration of the situation of Spanish and Portuguese workers existing before the accession of Spain and Portugal and consequently constituted discrimination against Spanish and Portuguese nationals working as employed fishermen which could not be justified under Articles 56 and 216 of the 1985 Act of Accession.
EUbookshop v2

In der Erwägung, dass die Verordnung Nr. I408/7I auf Arbeitnehmer anwendbar ist, für die die Rechtsvorschriften eines oder mehrerer Mitgliedstaaten gelten oder galten und die Staatsangehörige eines dieser Mitgliedstaaten sind, und dass die Arbeitnehmereigenschaft des Herrn Bozzone sowie seine Zugehörigkeit zu einem Mitgliedstaat nicht bestritten werden, hat das Tribunal du Travail Brüssel dem Gerichtshof zwei Vorabentscheidungsfragen vorgelegt.
Since Regulation No. I4O8/7I applies to workers who are or have been subject to the legislation of one or several Member States and who are nationals of one of those Member States and since it is accepted that Mr Bozzone is a worker and a national of a Member State, the Tribunal du Travail, Brussels, referred two questions to the Court of Justice for a preliminary ruling.
EUbookshop v2

Zum Wehrdienstoder Zi vil dienst ei n beruf ene oder wiederein­berufene Arbeitnehmer bzw. Selbständige behalten Ihre Arbeitnehmereigenschaft bzw. ihre Selbständigeneigen-schaft.
The employed or selfemployed person called up or recalled for service in the armed forces or for civilian service shall retain the status of employed or selfemployed person.
EUbookshop v2