Translation of "Antwortfrist" in English
Dem
EFTA-Staat
wird
eine
Antwortfrist
von
einem
Monat
eingeräumt.
A
time
limit
of
1
month
will
be
set
for
the
EFTA
State
to
reply.
DGT v2019
Auf
Ersuchen
der
französischen
Behörden
wurde
die
Antwortfrist
bis
9.
Februar
2009
verlängert.
The
deadline
for
replying
was
extended
to
9
February
2009
at
the
request
of
the
French
authorities.
DGT v2019
In
begründeten
Fällen
kann
die
Kommission
einer
Verlängerung
der
Antwortfrist
zustimmen.
In
justified
cases,
the
Commission
may
agree
to
extend
the
period
for
reply.
DGT v2019
Sie
setzt
dem
betroffenen
Mitgliedstaat
eine
unter
den
gegebenen
Umständen
angemessene
Antwortfrist.“
It
shall
allow
the
Member
State
concerned
a
reasonable
period
within
which
to
reply,
regard
being
had
to
the
circumstances
of
the
case
in
point.”
TildeMODEL v2018
Die
Antwortfrist
wurde
auf
zwei
Monate
festgesetzt.
A
deadline
of
two
months
was
set
for
reply.
TildeMODEL v2018
Die
DB
verfügt
über
eine
Antwortfrist
von
zwei
Monaten.
DB
has
been
given
two
months
to
reply.
TildeMODEL v2018
Die
Beschwerdegegnerin
gab
innerhalb
der
ihr
gesetzten
Antwortfrist
keine
Stellungnahme
ab.
The
respondent
filed
no
observations
within
the
specified
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Berichterstatter
verteidigt
die
Idee
einer
Verkürzung
der
Antwortfrist
im
Falle
eines
"berechtigten
Zweifels".
The
rapporteur
defended
the
idea
of
shortening
the
response
deadline
in
cases
of
"reasonable
doubt".
TildeMODEL v2018
Der
Beschwerdeführer
soBte
dem
Gewerbetreibenden
eine
angemessene
Antwortfrist
(von
mindestens
15
Tagen)
einräumen.
Tfte
claimant
should
give
the
professional
an
appropriate
amount
of
time
to
reply
(at
leas!
two
weeks).
EUbookshop v2
Es
sei
daran
erinnert,
daß
das
Mahnschreiben
der
Kommission
vom
16.
November
nur
eine
Antwortfrist
von
zwei
Wochen
anstatt
der
üblichen
zwei
Monate
zuließ.
It
is
useful
to
bear
in
mind
that
the
Commission's
letter
of
formal
notice
issued
on
16
November
allowed
a
period
of
only
two
weeks
for
reply,
rather
than
the
normal
two
months.
Europarl v8
Frankreich,
das
mit
Schreiben
vom
10.
Juli
1998
(das
am
13.
Juli
1998
unter
der
Nummer
A/35402
registriert
wurde)
um
eine
Verlängerung
der
Antwortfrist
gebeten
hatte,
die
mit
Schreiben
vom
24.
Juli
1998
(D/53163)
gewährt
wurde,
antwortete
mit
Schreiben
vom
7.
August
1998
(das
am
11.
August
1998
unter
der
Nummer
A/36167
registriert
wurde).
Having
requested
an
extension
of
the
delay
for
reply
by
letter
of
10
July
1998
(registered
on
13
July
1998
under
A/35402),
which
was
granted
by
letter
of
24
July
1998
(D/53163),
France
replied
by
letter
of
7
August
1998
(registered
on
11
August
1998
under
A/36167).
DGT v2019
Nachdem
es
mit
Fax
vom
19.
März
2002
eine
Verlängerung
der
Antwortfrist
beantragt
hatte,
antwortete
Irland
mit
Schreiben
vom
26.
April
2002
(am
29.
April
2002
unter
der
Nummer
A/33141
registriert).
Having
requested
an
extension
of
the
time
limit
for
responding
by
fax
of
19
March
2002),
Ireland
answered
by
letter
of
26
April
2002
(registered
on
29
April
2002
under
A/33141).
DGT v2019
Zum
einen
hat
sie
beschlossen,
an
Frankreich
eine
begründete
Stellungnahme
zum
Embargo
gegen
britisches
Rindfleisch
mit
einer
entsprechenden
fünftägigen
Antwortfrist
zu
richten.
Firstly,
it
decided
to
give
France
a
reasoned
opinion
with
a
deadline
of
five
days
in
which
to
respond
concerning
the
ban
on
British
beef.
Europarl v8
Wird
beschlossen,
dieses
Verfahren
in
Anspruch
zu
nehmen,
so
kann
gleichzeitig
eine
Antwortfrist
bestimmt
werden.
At
the
same
time
as
this
procedure
is
decided
upon,
a
time
limit
may
be
fixed
within
which
replies
must
be
given.
DGT v2019
Dem
Bestimmungsland
wird
eine
Antwortfrist
von
15
Werktagen
eingeräumt,
nach
deren
Ablauf
die
zuständigen
Behörden
des
Ausfuhrmitgliedstaats
den
Ausfuhrvorgang
genehmigen
können,
sofern
von
den
zuständigen
Behörden
des
Bestimmungslands
keine
Hinweise
darauf
eingegangen
sind,
dass
der
Zweck
dieses
Ausfuhrvorgangs
möglicherweise
die
unerlaubte
Herstellung
von
Suchtstoffen
oder
psychotropen
Stoffen
ist.
The
country
of
destination
shall
be
allowed
a
period
of
15
working
days
to
reply,
at
the
end
of
which
the
export
operation
may
be
authorised
by
the
competent
authorities
of
the
Member
State
of
export,
if
no
advice
from
the
competent
authorities
of
the
country
of
destination
is
received
indicating
that
this
export
operation
might
be
intended
for
the
illicit
manufacture
of
narcotic
drugs
or
psychotropic
substances.
DGT v2019
Das
war
das
Fristsetzungsschreiben,
der
eher
faktische
Teil
des
Verfahrens,
und
gestern
nun
stimmte
das
Parlament
einer
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
zu,
die
mit
einer
fünftägigen
Antwortfrist
an
Frankreich
zu
übersenden
sei.
That
was
the
formal
notice,
the
more
factual
part
of
the
proceedings,
and
then
yesterday
the
reasoned
opinion
was
agreed
by
Parliament
to
be
sent
to
France
with
a
response
time
of
five
days.
Europarl v8
Wenn
die
mit
Gründen
versehene
Stellungnahme
zwei
Monate
nach
dem
förmlichen
Antragsverfahren
versendet
wird,
dann
wird
üblicherweise
ebenfalls
eine
Antwortfrist
von
zwei
Monaten
eingeräumt.
The
reasoned
opinion,
when
that
is
sent
out
two
months
after
the
formal
notice
procedure,
normally
also
gives
a
period
of
two
months
in
which
to
reply.
Europarl v8
Abgesehen
von
den
Ersuchen
um
Verlängerung
der
Antwortfrist
hat
Deutschland
mit
Schreiben
vom
22.
Juli
1999,
vom
28.
Juli
1999,
vom
6.
August
1999
und
vom
23.
Februar
2000
Bemerkungen
übermittelt.
Apart
from
requests
to
prolong
the
period
in
which
Germany
could
react,
Germany
gave
its
comments
by
letters
of
22
July
1999,
28
July
1999,
6
August
1999
and
23
February
2000.
DGT v2019
Da
Italien
nun
eine
Antwortfrist
von
30
Tagen
hat,
frage
ich:
Ist
Italien
bereit,
diesen
Maßnahmenkatalog
vorzulegen?
Given
that
the
Italian
Government
has
30
days
in
which
to
reply,
therefore,
is
the
Italian
Government
prepared
to
submit
such
an
action
plan?
Europarl v8
Es
schickt
sie
zum
richtigen
Ansprechpartner,
es
sagt
einem,
wann
die
Antwortfrist
abläuft,
behält
die
ganze
Korrespondenz
im
Auge,
stellt
sie
ins
Netz,
und
wird
so
zu
einem
Archiv
öffentlichen
Wissens.
It
zooms
it
off
to
the
appropriate
person,
it
tells
you
when
the
time
limit
is
coming
to
an
end,
it
keeps
track
of
all
the
correspondence,
it
posts
it
up
there,
and
it
becomes
an
archive
of
public
knowledge.
TED2020 v1
Bestehen
die
Zweifel
fort,
sollen
die
Zollbehörden
der
betroffenen
Person
vor
einer
endgültigen
Entscheidung
auf
Verlangen
schriftlich
die
Gründe
für
ihre
Zweifel
mitteilen
und
ihr
eine
angemessene
Antwortfrist
gewähren.
If
those
doubts
continue,
the
customs
authorities
must,
before
reaching
a
final
decision,
notify
the
person
concerned,
in
writing
if
requested,
of
the
grounds
for
those
doubts
and
provide
him
with
a
reasonable
opportunity
to
respond.
JRC-Acquis v3.0
Ein
Beschluss,
der
die
erforderliche
Anzahl
von
Ja-Stimmen
erhalten
hat,
gilt
als
angenommen
am
letzten
Tag
der
Antwortfrist,
die
den
Mitgliedern
gesetzt
wurde.
A
decision
having
received
the
required
number
of
affirmative
votes
shall
be
considered
adopted
on
the
last
day
set
for
the
period
within
which
members
were
asked
to
respond.
JRC-Acquis v3.0
In
dieser
Mitteilung
wird
zudem
eine
bilaterale
Besprechung
innerhalb
von
fünf
Monaten
nach
Ablauf
der
für
den
Mitgliedstaat
geltenden
Antwortfrist
anberaumt.
That
communication
shall
also
schedule
a
bilateral
meeting
within
five
months
after
expiry
of
the
period
for
reply
by
the
Member
State.
DGT v2019