Translation of "Anstünden" in English

Ein MRT käme für sie nur in Frage, wenn gesundheitliche Probleme anstünden.
An MRI would be only in question for them if there would be any health problems.
ParaCrawl v7.1

Herr Ratspräsident, in großer Bescheidenheit haben Sie gesagt, dass im Rat keine Epoche machenden Entscheidungen anstünden.
The President-in-Office said, in all modesty, that there were no epoch-making decisions on the Council’s agenda.
Europarl v8

Da keine Stellungnahmen zur Annahme anstünden, werde dies von der Verfügbarkeit der EP-Berichterstatter zur Reform der GAP abhängen.
Since there are no opinions to adopt, this will depend on the availability of the EP rapporteurs on the CAP reform.
TildeMODEL v2018

Abschließend weist Frau Federspiel darauf hin, dass weitere Herausforderungen für die Handelspolitik der EU und die Einbindung des EWSA anstünden und in Zukunft mit einer weiteren Intensivierung der Arbeiten zu rechnen sei.
She ended her presentation by saying that the chellenges for the EU trade policy and Committee involvement are still ahead and that even more intense work should be expected.
TildeMODEL v2018

Er erklärt ferner, er habe in den letzten Sitzungen der Vorsitzenden der Fachgruppen und der Gruppen den Präsidenten darauf aufmerksam gemacht, daß Neil KINNOCK, für Verkehr und Transeuropäische Netze zuständiges Kommissionsmitglied, zur Plenartagung im Januar eingeladen werden müsse, auf der die Stellungnahmen zu den Themen "Transeuropäische Verkehrsnetze" (Berichterstatter: Herr KONZ), "Transeuropäische Freeways/Schienengüterverkehr" (Berichterstatter: Herr KRITZ) sowie "Öffentlich-private Partnerschaft" (Berichterstatter: Herr KRITZ) zur Verabschiedung anstünden.
He also informed the section that at the last meeting of section and group presidents he had drawn the attention of the ESC president to the need to invite Mr Kinnock, Commissioner responsible for trans-European transport networks to take part in the January plenary session when the opinions on the pan-European transport network (rapporteur: Mr Konz), the trans-European freeways/freight transport (rapporteur : Mr Kritz) and the public private partnership (rapporteur: Mr Kritz) were to be adopted.
TildeMODEL v2018

Er versicherte den Abgeordneten, dass die IRC als ein wesentliches Element des RP6 betrach­tet würden und dass die sich abzeichnenden Pläne, wie beispielsweise die Möglichkeit ei­ner gemeinsamen Namensgebung für die von der Kommission unterstützten Netze, am 8. November ¡m Rahmen der europäischen Kon­ferenz über die Host­Strukturen der €­lnfo­Center in Brüssel, bei der 500 Teilnehmer er­wartet wurden, zur Diskussion mit EU­Kom­missar Erkki Liikanen anstünden.
He assured delegates that the IRCs were seen as an essential element of FP6 and that the emerging plans, including the possi­bility of a common branding for the Com­mission supported networks, were due to be discussed with Commissioner Erkki Liikanen on 8 November at the 'European conference of EIC host structures' in Brus­sels, where 500 participants were expected.
EUbookshop v2

Er bezeichnete 2009 als wichtiges Jahr für sein Land, indem zahlreiche symbolische Jahrestage wieder fünfte Jahrestag des Beitritts zur EU und zur NATO anstünden.
President Zatlers acknowledged that 2009 would be an important year for Latvia with several symbolic anniversaries ahead, notably the fifth anniversary of Latvia’s membership of EU and NATO.
EUbookshop v2

Bei Newell hieß es zunächst, dass kurzfristig keine Änderungen im Marken-Portfolio anstünden, doch werden die einzelnen Geschäftsbereiche auf den Prüfstand gestellt.
According to Newell, no major changes in brand portfolio are to be expected in the short-term, but the group will assess the performance of each business unit.
ParaCrawl v7.1