Translation of "Anschicken" in English

Ich denke, wir sollten uns nun anschicken, das Ende dieser Sitzungsperiode in Ruhe abzuschließen.
I believe we should now get ready to end this part-session calmly instead.
Europarl v8

Hier malte er Kinder voller Lebenskraft, die sich anschicken, die Wirklichkeit zu erobern.
Here he depicted children full of vibrancy, ready to discover the world.
ParaCrawl v7.1

Ach, wie seltsam es ist, daß wir uns anschicken, schwere Sünden zu begehen.
Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts.
ParaCrawl v7.1

Nun jedoch verurteilen wir die Georgier, die das erdrückende Joch der Gewaltherrschaft im Namen Europas und mit der Hoffung auf Europa abschüttelten, wir verurteilen sie zur nationalen Unabhängigkeit, während viele in Europa auf äußerst feige Art und Weise vor Moskau und der Politik Putins zu Kreuze kriechen und sich anschicken, dies auch gegenüber China zu tun.
However, we are condemning the Georgians, who cast off the suffocating yoke of dictatorship in the name of Europe and with hopes of Europe, we are condemning them to national independence, while much of Europe is now kowtowing to Moscow and Putin's politics in a most cowardly fashion, and preparing to do likewise with China.
Europarl v8

Ich möchte diese Zahlen mit anderen Zahlen vergleichen, mit den 155 Mrd. USD, welche die Banken in der City und Wall Street sich anschicken, an ein paar Tausend in den Banken arbeitenden Personen zu zahlen.
I would like to compare these figures to other figures, to the USD 155 billion that the banks of the City and Wall Street are getting ready to pay to a few thousand people who work in the banks.
Europarl v8

Während wir uns anschicken, die umfassendste und vielleicht bedeutsamste Erweiterung der Union unter Dach und Fach zu bringen, müssen wir uns diese Möglichkeiten bewusst machen.
While we are preparing to launch the widest and, perhaps, most important enlargement of the Union, we need to be aware of these possibilities.
Europarl v8

Meines Erachtens führt der Entwurf, über den wir uns nun zu entscheiden anschicken, zu größerer Transparenz, einer Forderung, die sich wie ein roter Faden durch Ihre Beratungen zieht und auch bei uns stets präsent war.
I believe that the draft on which we are preparing to take a decision is conducive to greater transparency, an ever-present demand in all of your deliberations and in all of ours.
Europarl v8

Während wir uns anschicken, einen weiteren Schritt auf dem Weg zur Vollendung des Binnenmarktes zu vollziehen, muss einmal mehr anerkannt und klar herausgestellt werden - hörten wir doch in diesem Hohen Haus noch einen Namen widerhallen, der nicht mehr existiert -, dass das Europäische Parlament, angesichts der vom Rat vertretenen nationalen sowie der von der Kommission vertretenen sonstigen Eigeninteressen das Organ ist, dem es gelingt, Probleme von sehr großem Belang zu lösen.
While we prepare to take another step on the road to completing the internal market, it must be acknowledged and clearly pointed out once again - having heard a name that no longer exists still floating about in this Chamber - that, in comparison with the national self-interests represented by the Council and with the other kinds of self-interest represented by the Commission, the European Parliament is the institution that succeeds in resolving highly significant issues.
Europarl v8

So stellt sich stark zusammengefasst das Gesamtbild dar, während wir uns anschicken, das Siebte Rahmenprogramm zu verabschieden - für das die Europäische Kommission völlig zu Recht von den Mitgliedstaaten größere finanzielle Anstrengungen gefordert hat.
This, very briefly, is the overall picture while we are getting ready to launch Framework Programme 7 - for which the European Commission has rightly asked Member States to provide a more substantial financial input.
Europarl v8

Frau Morgantini wird sich wahrscheinlich anschicken, die israelischen Soldaten zur Fahnenflucht aufzufordern, so wie sie über die italienischen Fernsehsender der ganzen Welt die amerikanischen und englischen Soldaten dazu aufgerufen hat, im Afghanistan-Krieg zu desertieren.
Mrs Morgantini is probably all set to call upon the Israeli soldiers to desert, as, on Italian television broadcast throughout the world, she urged the US and British soldiers to desert in the Afghanistan war.
Europarl v8

Herr Präsident, das Votum Schwedens illustriert deutlich die politische und wirtschaftliche Situation, in der wir uns anschicken, mit drei prosperierenden Ländern wie Großbritannien, Schweden und Dänemark ohne den Euro, die europäische Verfassung zu verabschieden.
Mr President, the vote in Sweden is a clear illustration of the political and economic situation in which, with three wealthy countries like Great Britain, Sweden and Denmark outside the euro, we are preparing to launch the European Constitution.
Europarl v8

Herr Präsident, gemäß Artikel 130 Absatz 3 möchte ich darauf hinweisen, dass wir uns anschicken, systematisch, nämlich mit jeder Abstimmung, gegen die Geschäftsordnung dieses Hohen Hauses zu verstoßen.
Mr President, pursuant to Rule 130(3), I would like to point out that, every time we vote, we are prepared to systematically breach the Rules of Procedure of this House.
Europarl v8

Wir werden Ihnen unsere Entscheidung nach den Wahlen mitteilen, und viele von denen, die sich anschicken, diesem Land im Oktober die Tore zum Beitritt zu öffnen, werden im Wahlkampf im Juni heilige Eide schwören – so muss man es nennen –, dass sie dagegen sind.
We shall inform you of our decision after the elections, and many of those who are preparing to open the doors of membership to this country in October will campaign in June by swearing to God – and you can say that again – that they are opposed to it.
Europarl v8

So wurde Herr Buttiglione nicht von ungefähr von denselben Politikern attackiert, die in der letzten Wahlperiode ein Mitglied des Bilderberg Clubs zum Europäischen Bürgerbeauftragten ernannten, und sich vielleicht sogar anschicken, dies wieder zu tun.
Mr Buttiglione has thus been attacked, as chance would have it, by the very politicians who in the last parliamentary term voted in a member of the Bilderberg Club as European Ombudsman and may be preparing to do so again.
Europarl v8

Können wir zu einem Zeitpunkt, da die Kommission und der Rat sich anschicken, die Tore Europas wiederum zu öffnen, weiterhin mit einem Haushalt auskommen, der sich seit den neunziger Jahren nicht verändert hat, obwohl Europa seitdem mehrere Erweiterungen erlebt hat und die aufeinander folgenden Verträge ihm größere Zuständigkeiten übertragen haben?
At a time when the Commission and the Council are preparing to open the gates of Europe once again, can we continue to operate with a budget that has not developed since the 1990s, even though the European Union has subsequently taken on many new Member States and been accorded wider powers under a series of new treaties?
Europarl v8

Vor allem möchte ich wissen, unter Einsatz welcher Instrumente und wirtschaftlichen Mittel die Union den Schutz der einzelnen Sprachen fordern wird, damit die Maßnahme, die zu verabschieden wir uns anschicken, nicht nur ein unbestimmtes Vorhaben bleibt, sondern effektive Auswirkungen auf unser Gebiet hat.
Primarily, I should like to know which instruments and economic means the Union will use to insist upon safeguarding individual languages, so that the measure that we are about to approve is not simply a vague resolution, but has positive results in the regions concerned.
Europarl v8

Heute, da wir uns anschicken, über die Entschließung zur Unterstützung der Bolivianer und zum Appell für die Achtung und Unterstützung der Institutionen und der verfassungsmäßigen Ordnung abzustimmen und sie anzunehmen, bleibt mir nur, Gott und die Quechua- und Aymara-Götter anzurufen, ihre Führer zu erleuchten und das bolivianische Volk zu segnen und zu schützen.
Today, when we are getting ready to vote and to approve the resolution supporting the Bolivians and calling for respect and supporting the institutions and the constitutional laws, it only remains for me to call on God and on the Quechuan and Aymaran Gods to enlighten their leaders and to bless and protect the Bolivian people.
Europarl v8

Sogar zum jetzigen Zeitpunkt gibt es in der Tourismusbranche monopolistische Gruppierungen, die sich anschicken, sich an der Asche der verkohlten Überreste unseres vom Feuer verwüsteten Landes zu weiden.
Even now, monopoly groups in the tourist sector are preparing to feast among the ashes on the charred remains of our fire-ravaged country.
Europarl v8

Die so verstandene Erneuerung Europas, der unsere gemeinsame Ambition gelten muss, sollte das Gesellschaftsprojekt der Generationen sein, die sich anschicken, unsere Nachfolge zu übernehmen.
Put in those terms, this rebirth of Europe – which must be identified as our common ambition – should be the social project of the generations who are preparing to take over the controls.
Europarl v8

Das wiedervereinigte Deutschland opferte seine geliebte Währung, die Deutsche Mark, um die europäische Integration zu fördern, aber auch um französische Ängste zu besänftigen, Deutschland könnte sich anschicken, die finanzielle Vorherrschaft über dem Kontinent zu übernehmen.
Reunited Germany surrendered its beloved currency, the Deutsche Mark, to boost European integration, but also to calm French fears that Germany was poised to establish monetary hegemony over the continent.
News-Commentary v14