Translation of "Anschicken" in English
Ich
denke,
wir
sollten
uns
nun
anschicken,
das
Ende
dieser
Sitzungsperiode
in
Ruhe
abzuschließen.
I
believe
we
should
now
get
ready
to
end
this
part-session
calmly
instead.
Europarl v8
Hier
malte
er
Kinder
voller
Lebenskraft,
die
sich
anschicken,
die
Wirklichkeit
zu
erobern.
Here
he
depicted
children
full
of
vibrancy,
ready
to
discover
the
world.
ParaCrawl v7.1
Ach,
wie
seltsam
es
ist,
daß
wir
uns
anschicken,
schwere
Sünden
zu
begehen.
Alas,
how
strange
it
is
that
we
are
preparing
to
commit
greatly
sinful
acts.
ParaCrawl v7.1
Nun
jedoch
verurteilen
wir
die
Georgier,
die
das
erdrückende
Joch
der
Gewaltherrschaft
im
Namen
Europas
und
mit
der
Hoffung
auf
Europa
abschüttelten,
wir
verurteilen
sie
zur
nationalen
Unabhängigkeit,
während
viele
in
Europa
auf
äußerst
feige
Art
und
Weise
vor
Moskau
und
der
Politik
Putins
zu
Kreuze
kriechen
und
sich
anschicken,
dies
auch
gegenüber
China
zu
tun.
However,
we
are
condemning
the
Georgians,
who
cast
off
the
suffocating
yoke
of
dictatorship
in
the
name
of
Europe
and
with
hopes
of
Europe,
we
are
condemning
them
to
national
independence,
while
much
of
Europe
is
now
kowtowing
to
Moscow
and
Putin's
politics
in
a
most
cowardly
fashion,
and
preparing
to
do
likewise
with
China.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Zahlen
mit
anderen
Zahlen
vergleichen,
mit
den
155
Mrd.
USD,
welche
die
Banken
in
der
City
und
Wall
Street
sich
anschicken,
an
ein
paar
Tausend
in
den
Banken
arbeitenden
Personen
zu
zahlen.
I
would
like
to
compare
these
figures
to
other
figures,
to
the
USD
155
billion
that
the
banks
of
the
City
and
Wall
Street
are
getting
ready
to
pay
to
a
few
thousand
people
who
work
in
the
banks.
Europarl v8
Während
wir
uns
anschicken,
die
umfassendste
und
vielleicht
bedeutsamste
Erweiterung
der
Union
unter
Dach
und
Fach
zu
bringen,
müssen
wir
uns
diese
Möglichkeiten
bewusst
machen.
While
we
are
preparing
to
launch
the
widest
and,
perhaps,
most
important
enlargement
of
the
Union,
we
need
to
be
aware
of
these
possibilities.
Europarl v8
Meines
Erachtens
führt
der
Entwurf,
über
den
wir
uns
nun
zu
entscheiden
anschicken,
zu
größerer
Transparenz,
einer
Forderung,
die
sich
wie
ein
roter
Faden
durch
Ihre
Beratungen
zieht
und
auch
bei
uns
stets
präsent
war.
I
believe
that
the
draft
on
which
we
are
preparing
to
take
a
decision
is
conducive
to
greater
transparency,
an
ever-present
demand
in
all
of
your
deliberations
and
in
all
of
ours.
Europarl v8
Während
wir
uns
anschicken,
einen
weiteren
Schritt
auf
dem
Weg
zur
Vollendung
des
Binnenmarktes
zu
vollziehen,
muss
einmal
mehr
anerkannt
und
klar
herausgestellt
werden
-
hörten
wir
doch
in
diesem
Hohen
Haus
noch
einen
Namen
widerhallen,
der
nicht
mehr
existiert
-,
dass
das
Europäische
Parlament,
angesichts
der
vom
Rat
vertretenen
nationalen
sowie
der
von
der
Kommission
vertretenen
sonstigen
Eigeninteressen
das
Organ
ist,
dem
es
gelingt,
Probleme
von
sehr
großem
Belang
zu
lösen.
While
we
prepare
to
take
another
step
on
the
road
to
completing
the
internal
market,
it
must
be
acknowledged
and
clearly
pointed
out
once
again
-
having
heard
a
name
that
no
longer
exists
still
floating
about
in
this
Chamber
-
that,
in
comparison
with
the
national
self-interests
represented
by
the
Council
and
with
the
other
kinds
of
self-interest
represented
by
the
Commission,
the
European
Parliament
is
the
institution
that
succeeds
in
resolving
highly
significant
issues.
Europarl v8
So
stellt
sich
stark
zusammengefasst
das
Gesamtbild
dar,
während
wir
uns
anschicken,
das
Siebte
Rahmenprogramm
zu
verabschieden
-
für
das
die
Europäische
Kommission
völlig
zu
Recht
von
den
Mitgliedstaaten
größere
finanzielle
Anstrengungen
gefordert
hat.
This,
very
briefly,
is
the
overall
picture
while
we
are
getting
ready
to
launch
Framework
Programme
7
-
for
which
the
European
Commission
has
rightly
asked
Member
States
to
provide
a
more
substantial
financial
input.
Europarl v8
Frau
Morgantini
wird
sich
wahrscheinlich
anschicken,
die
israelischen
Soldaten
zur
Fahnenflucht
aufzufordern,
so
wie
sie
über
die
italienischen
Fernsehsender
der
ganzen
Welt
die
amerikanischen
und
englischen
Soldaten
dazu
aufgerufen
hat,
im
Afghanistan-Krieg
zu
desertieren.
Mrs
Morgantini
is
probably
all
set
to
call
upon
the
Israeli
soldiers
to
desert,
as,
on
Italian
television
broadcast
throughout
the
world,
she
urged
the
US
and
British
soldiers
to
desert
in
the
Afghanistan
war.
Europarl v8
Herr
Präsident,
das
Votum
Schwedens
illustriert
deutlich
die
politische
und
wirtschaftliche
Situation,
in
der
wir
uns
anschicken,
mit
drei
prosperierenden
Ländern
wie
Großbritannien,
Schweden
und
Dänemark
ohne
den
Euro,
die
europäische
Verfassung
zu
verabschieden.
Mr
President,
the
vote
in
Sweden
is
a
clear
illustration
of
the
political
and
economic
situation
in
which,
with
three
wealthy
countries
like
Great
Britain,
Sweden
and
Denmark
outside
the
euro,
we
are
preparing
to
launch
the
European
Constitution.
Europarl v8
Herr
Präsident,
gemäß
Artikel
130
Absatz
3
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
wir
uns
anschicken,
systematisch,
nämlich
mit
jeder
Abstimmung,
gegen
die
Geschäftsordnung
dieses
Hohen
Hauses
zu
verstoßen.
Mr President,
pursuant
to
Rule
130(3),
I
would
like
to
point
out
that,
every
time
we
vote,
we
are
prepared
to
systematically
breach
the
Rules
of
Procedure
of
this
House.
Europarl v8
Wir
werden
Ihnen
unsere
Entscheidung
nach
den
Wahlen
mitteilen,
und
viele
von
denen,
die
sich
anschicken,
diesem
Land
im
Oktober
die
Tore
zum
Beitritt
zu
öffnen,
werden
im
Wahlkampf
im
Juni
heilige
Eide
schwören
–
so
muss
man
es
nennen
–,
dass
sie
dagegen
sind.
We
shall
inform
you
of
our
decision
after
the
elections,
and
many
of
those
who
are
preparing
to
open
the
doors
of
membership
to
this
country
in
October
will
campaign
in
June
by
swearing
to
God
–
and
you
can
say
that
again
–
that
they
are
opposed
to
it.
Europarl v8
So
wurde
Herr
Buttiglione
nicht
von
ungefähr
von
denselben
Politikern
attackiert,
die
in
der
letzten
Wahlperiode
ein
Mitglied
des
Bilderberg
Clubs
zum
Europäischen
Bürgerbeauftragten
ernannten,
und
sich
vielleicht
sogar
anschicken,
dies
wieder
zu
tun.
Mr Buttiglione
has
thus
been
attacked,
as
chance
would
have
it,
by
the
very
politicians
who
in
the
last
parliamentary
term
voted
in
a
member
of
the
Bilderberg
Club
as
European
Ombudsman
and
may
be
preparing
to
do
so
again.
Europarl v8
Können
wir
zu
einem
Zeitpunkt,
da
die
Kommission
und
der
Rat
sich
anschicken,
die
Tore
Europas
wiederum
zu
öffnen,
weiterhin
mit
einem
Haushalt
auskommen,
der
sich
seit
den
neunziger
Jahren
nicht
verändert
hat,
obwohl
Europa
seitdem
mehrere
Erweiterungen
erlebt
hat
und
die
aufeinander
folgenden
Verträge
ihm
größere
Zuständigkeiten
übertragen
haben?
At
a
time
when
the
Commission
and
the
Council
are
preparing
to
open
the
gates
of
Europe
once
again,
can
we
continue
to
operate
with
a
budget
that
has
not
developed
since
the
1990s,
even
though
the
European
Union
has
subsequently
taken
on
many
new
Member
States
and
been
accorded
wider
powers
under
a
series
of
new
treaties?
Europarl v8
Vor
allem
möchte
ich
wissen,
unter
Einsatz
welcher
Instrumente
und
wirtschaftlichen
Mittel
die
Union
den
Schutz
der
einzelnen
Sprachen
fordern
wird,
damit
die
Maßnahme,
die
zu
verabschieden
wir
uns
anschicken,
nicht
nur
ein
unbestimmtes
Vorhaben
bleibt,
sondern
effektive
Auswirkungen
auf
unser
Gebiet
hat.
Primarily,
I
should
like
to
know
which
instruments
and
economic
means
the
Union
will
use
to
insist
upon
safeguarding
individual
languages,
so
that
the
measure
that
we
are
about
to
approve
is
not
simply
a
vague
resolution,
but
has
positive
results
in
the
regions
concerned.
Europarl v8
Heute,
da
wir
uns
anschicken,
über
die
Entschließung
zur
Unterstützung
der
Bolivianer
und
zum
Appell
für
die
Achtung
und
Unterstützung
der
Institutionen
und
der
verfassungsmäßigen
Ordnung
abzustimmen
und
sie
anzunehmen,
bleibt
mir
nur,
Gott
und
die
Quechua-
und
Aymara-Götter
anzurufen,
ihre
Führer
zu
erleuchten
und
das
bolivianische
Volk
zu
segnen
und
zu
schützen.
Today,
when
we
are
getting
ready
to
vote
and
to
approve
the
resolution
supporting
the
Bolivians
and
calling
for
respect
and
supporting
the
institutions
and
the
constitutional
laws,
it
only
remains
for
me
to
call
on
God
and
on
the
Quechuan
and
Aymaran
Gods
to
enlighten
their
leaders
and
to
bless
and
protect
the
Bolivian
people.
Europarl v8
Sogar
zum
jetzigen
Zeitpunkt
gibt
es
in
der
Tourismusbranche
monopolistische
Gruppierungen,
die
sich
anschicken,
sich
an
der
Asche
der
verkohlten
Überreste
unseres
vom
Feuer
verwüsteten
Landes
zu
weiden.
Even
now,
monopoly
groups
in
the
tourist
sector
are
preparing
to
feast
among
the
ashes
on
the
charred
remains
of
our
fire-ravaged
country.
Europarl v8
Die
so
verstandene
Erneuerung
Europas,
der
unsere
gemeinsame
Ambition
gelten
muss,
sollte
das
Gesellschaftsprojekt
der
Generationen
sein,
die
sich
anschicken,
unsere
Nachfolge
zu
übernehmen.
Put
in
those
terms,
this
rebirth
of
Europe
–
which
must
be
identified
as
our
common
ambition
–
should
be
the
social
project
of
the
generations
who
are
preparing
to
take
over
the
controls.
Europarl v8
Das
wiedervereinigte
Deutschland
opferte
seine
geliebte
Währung,
die
Deutsche
Mark,
um
die
europäische
Integration
zu
fördern,
aber
auch
um
französische
Ängste
zu
besänftigen,
Deutschland
könnte
sich
anschicken,
die
finanzielle
Vorherrschaft
über
dem
Kontinent
zu
übernehmen.
Reunited
Germany
surrendered
its
beloved
currency,
the
Deutsche
Mark,
to
boost
European
integration,
but
also
to
calm
French
fears
that
Germany
was
poised
to
establish
monetary
hegemony
over
the
continent.
News-Commentary v14