Translation of "Anmahnen" in English
Ich
möchte
eine
zügigere
Zulassung
für
neu
verfügbare
Getreidesorten
anmahnen.
I
would
urge
speedier
approval
of
the
new
strains
of
grain
that
are
in
the
pipeline.
Europarl v8
Vielleicht
will
der
Jedermann
weniger
den
Glauben
anmahnen
als
seinen
Verlust
verdeutlichen.
Perhaps
Everyman
is
less
of
an
attempt
to
remind
us
of
belief
than
to
emphasise
its
loss.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Video
stammt
vom
WWF
und
soll
die
Situation
der
Tiger
anmahnen.
This
video
comes
from
the
WWF
and
the
tiger
should
send
a
reminder
about
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
anmahnen,
das
Geld
dorthin
zu
bringen,
wo
die
Pläne
sind.
I
would
like
to
urge
you
to
put
your
money
where
your
plans
are.
Europarl v8
Wir
können
das
anmahnen,
wir
können
das
einfordern,
aber
nicht
in
jedem
Fall
automatisch
erzwingen.
We
can
call
for
it,
we
can
insist
on
it,
but
we
cannot
always
automatically
enforce
it.
Europarl v8
Ein
dritter
Bereich,
den
ich
anmahnen
möchte:
Wir
haben
im
letzten
Jahr
zweimal
die
Kommission
gebeten,
innerhalb
eines
Jahres
-
insofern
haben
Sie
noch
Zeit,
Herr
Oreja,
aber
nur
noch
bis
zum
Februar
-
uns
einen
ganz
konkreten
Vorschlag
für
die
Berechnung
der
externen
Kosten
im
Verkehrswesen
vorzulegen.
A
third
field
about
which
I
would
like
to
remind
you:
We
have
asked
the
Commission
twice
in
the
last
year
to
submit
to
us
within
a
year
-
to
that
extent
you
still
have
time,
Mr
Oreja,
but
only
until
February
-
a
quite
specific
proposal
for
the
calculation
of
external
costs
of
transport.
Europarl v8
Wir
vom
Europäischen
Parlament
werden
die
Beziehungen
zu
Rußland
bejahen,
wir
wollen
zwar
enge
Kooperation,
aber
wir
werden
auch
der
Weiterführung
des
Reformprozesses
in
Rußland
in
Richtung
Rechtsstaat,
der
die
Menschenrechte
achtet,
verbunden
mit
dem
Aufbau
einer
demokratisch
handelnden
Zivilgesellschaft,
große
Aufmerksamkeit
schenken
und
sie
anmahnen,
wenn
es
erforderlich
ist.
We
in
the
European
Parliament
will
approve
the
relationship
with
Russia,
we
want
close
cooperation,
but
we
shall
also
pay
close
attention
to,
and
when
necessary
issue
a
reminder
about,
the
reform
process
in
Russia
towards
a
state
which
operates
under
the
rule
of
law,
respects
human
rights
and
establishes
a
civil
society
which
acts
democratically.
Europarl v8
Hier
hat
die
Kommission
insbesondere
gegenüber
den
AKP-Ländern
eine
Bringschuld,
und
ich
möchte
ganz
nachdrücklich
anmahnen,
dass
bei
der
Prüfung
aller
dieser
Konzepte,
die
hier
auf
eine
sehr
gute
Weise
dargestellt
worden
sind,
wirklich
darüber
nachgedacht
wird,
wie
die
Kommunikationslücke,
die
für
sehr
viele
auch
ökonomische
Ausfälle
nach
sich
zieht
-
das
lässt
sich
nachweisen,
darüber
gibt
es
Berechnungen
-,
wie
diese
Kommunikationslücke
geschlossen
werden
kann
zum
Nutzen
eben
dieser
Kapazitätsstärkung,
wie
Frau
Ferrer
sie
hier
dargestellt
hat.
In
this
respect,
the
Commission
owes
much
to
the
ACP
countries
in
particular,
and
I
wish
to
urge
most
strongly
that
serious
consideration
be
given,
when
examining
all
the
concepts
that
have
been
set
out
so
well
in
this
report,
as
to
how
the
communication
gap
can
be
closed,
for
it
is
demonstrable
-
there
are
calculations
to
prove
it
-
that
it
results
in
economic
failure
for
a
very
large
number
of
people.
To
do
so
will
be
to
the
benefit
of
the
capacity-building
that
Mrs
Ferrer
has
described.
Europarl v8
Nicht
etwa,
weil
der
Berichterstatter
versagt
hätte,
sondern
weil
wir
bereits
Jahr
für
Jahr
den
gleichen
Veränderungsbedarf
anmahnen.
That
is
certainly
not
because
the
rapporteur
has
failed
in
any
way
but
because,
year
after
year,
we
have
been
emphasising
very
similar
needs
for
change.
Europarl v8
Ich
habe
heute
mit
Befremden
vermerkt,
dass
das
Europäische
Parlament
die
Einhaltung
des
Völkerrechts
anmahnen
musste.
I
was
surprised
to
note
today
that
it
has
fallen
to
the
European
Parliament
to
call
for
compliance
with
international
law.
Europarl v8
Das
gibt
uns
bei
künftigen
Mehrheitsentscheidungen
-
übrigens
auch
in
der
Landwirtschaftspolitik
-
endlich
die
Möglichkeit,
die
Reformen
anzupacken,
die
wir
seit
langem
anmahnen.
With
future
majority
decisions,
this
finally
gives
us
the
opportunity
-
in
agricultural
policy
as
well,
by
the
way
-
to
tackle
the
reforms
that
we
have
long
been
reminding
everyone
about.
Europarl v8
Die
engere
Zusammenarbeit
auf
internationaler
Ebene
zwischen
den
nationalen
Aufsichts-
und
Kontrollbehörden,
die
stärkere
Koordinierungsrolle
der
Europäischen
Zentralbank
-
ein
Thema,
das
nach
wie
vor
nicht
voll
gelöst
ist,
und
das
wir
anmahnen
-,
die
Einrichtung
einer
Beobachtungsstelle
für
Systemrisiken
bei
der
BIZ,
der
Bank
für
internationale
Zusammenarbeit,
und
die
Fortsetzung
der
Reformanstrengungen
des
IWS
finden
unsere
Zustimmung.
We
agree
with
closer
collaboration
at
international
level
between
national
supervisory
and
regulatory
authorities,
a
stronger
coordinating
role
for
the
European
Central
Bank,
something
that
has
still
not
been
resolved,
and
which
we
would
remind
you
is
overdue
-
the
establishment
of
an
observatory
for
systemic
risks
at
the
Bank
for
International
Cooperation,
and
continued
efforts
at
reform
of
the
international
monetary
system.
Europarl v8
Ich
verweise
auf
das,
was
hier
über
das
EPSO
gesagt
wurde
und
möchte
stärkere
Bemühungen
anmahnen,
die
dort
vorhandenen
Schwierigkeiten
auszuräumen.
I
note
what
has
been
said
about
EPSO
and
I
would
urge
that
greater
efforts
be
made
to
remove
the
difficulties
which
exist
there.
Europarl v8
Wollen
Sie
sich
auf
die
Seite
dieser
Kommissionsmitglieder
stellen
und
dadurch
in
ein
schlechtes
Licht
geraten
oder
werden
Sie
Ihre
Besorgnis
äußern
und
eine
dringend
notwendige
Änderung
anmahnen?
Are
you
to
be
tainted
by
association
with
them,
or
will
you
be
expressing
your
concerns
and
the
pressing
need
for
change?
Europarl v8