Translation of "Angebotsverknappung" in English

Im Bezugszeitraum war jedoch keine spezielle Angebotsverknappung auf dem Gemeinschaftsmarkt zu beobachten.
Nevertheless, it seems that no particular shortage occurred on the Community market during the period examined.
JRC-Acquis v3.0

Die Maßnahmen zur Angebotsverknappung von PET-Recyclaten durch Produktionsstilllegungen greifen noch nicht richtig.
The measures taken to reduce the supply of goods, such as suspending production, have not had a positive effect yet.
ParaCrawl v7.1

Die Angebotsverknappung wird über weitere Anlagenstilllegungen wegen mangelnder Nachfrage noch ausgeweitet.
Due to the lack of demand, the supply was further reduced by means of additional production plant closures.
ParaCrawl v7.1

Im Wesentlichen wurde diese fatale Situation durch eine Angebotsverknappung seitens der Rohstoffhersteller verursacht.
Essentially, this fatal situation was caused by a shortage of supplies on the part of raw material suppliers.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus wird von Anlagenausfällen berichtet, die zu einer Angebotsverknappung führen.
In addition, there are reports on plant failures leading to supply shortage.
ParaCrawl v7.1

Die Angebotsverknappung sollte die Märkte auch in den nächsten beide Monate noch beeinflussen.
The reduction in supply is likely to continue to affect the markets in the next two months.
ParaCrawl v7.1

Eine Angebotsverknappung ist im Falle einer Aufrechterhaltung der Antidumpingmaßnahmen aus den genannten Gründen nicht zu erwarten.
From the above it is also unlikely that shortages of supply could occur should anti-dumping measures be maintained.
JRC-Acquis v3.0

Es kann daher angenommen werden, daß die Kontingentierungspraxis auf diesen Märkten eine Angebotsverknappung bewirkt hat.
1ed to a reduction of supply on these markets.
EUbookshop v2

Die amerikanische Politik in Bezug auf Biokraftstoffe führt kurzfristig unvermeidlich zu verstärkten Preisreaktionen auf Angebotsverknappung.
America’s biofuels policies inevitably lead to larger price responses to supply shocks in the short run.
News-Commentary v14

Milchmarkt - Für den deutschen Milchmarkt hatte die Angebotsverknappung durch den europäischen Lieferstopp deutliche Auswirkungen.
The milk market – the shortage of supply resulting from the European milk strike has had a clear impact on the German milk market.
ParaCrawl v7.1

Die meisten Menschen werden angesichts eines Anstiegs der Nahrungsmittelpreise - eines starken Anstiegs der Nahrungsmittelpreise - und dringender Warnungen über eine Angebotsverknappung eine GAP erwarten, welche den Schwerpunkt klar auf eine Erhöhung der Produktivität und der Effizienz legt.
Most people, in the face of rising food prices - sharply rising food prices - and dire warnings about lack of supply, will be expecting to see a CAP which focuses clearly on increasing productivity and efficiency.
Europarl v8

Da ist der rapide Anstieg des Weltenergieverbrauchs und die damit zusammenhängende Angebotsverknappung, und da ist nicht zuletzt die erhebliche Zunahme der weltweiten Umweltprobleme und deren Langzeitwirkung.
There is the rapid growth of world energy consumption and the associated shortage of supply, and not least there is the considerable increase in worldwide environmental problems and their long term effect.
Europarl v8

Diese Einschätzung wird durch ein anhaltend kräftiges Geldmengenwachstum gestützt , wobei bislang keine Anzeichen für eine nennenswerte Angebotsverknappung bei den Bankkrediten zu beobachten sind .
This assessment is underpinned by continued vigorous money growth , with so far no signs of significant constraints on bank loan supply .
ECB v1

Zusammenfassend lässt sich festhalten , dass die Gegenprüfung der Ergebnisse der wirtschaftlichen Analyse anhand der Ergebnisse der monetären Analyse eindeutig die Einschätzung bestätigt , dass angesichts des sehr kräftigen Geldmengen - und Kreditwachstums und der Tatsache , dass keine nennenswerten Anzeichen für eine Angebotsverknappung bei Bankkrediten an private Haushalte und nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften vorliegen , auf mittlere Sicht die Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität überwiegen .
To sum up , a cross-check of the outcome of the economic analysis with that of the monetary analysis clearly confirms the assessment that upside risks to price stability prevail over the medium term , in a context of very vigorous money and credit growth and with no significant signs of supply constraints on bank loans to households and non-financial corporations .
ECB v1

Es wird der Schluß gezogen, daß sich die Preise durch die Antidumpingmaßnahmen nicht in einer Weise erhöhen werden, die auf dem Gemeinschaftsmarkt eine Angebotsverknappung bei SWR mit kleinem Durchmesser zur Folge hätte.
It is concluded that the imposition of measures would not lead to a price increase such as to cause a shortage of supply of small diameter SWR on the Community market.
JRC-Acquis v3.0

Angesichts der beträchtlichen Produktionskapazität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und der Präsenz anderer Lieferanten aus Drittländern wurde außerdem festgestellt, daß das Risiko einer allgemeinen Angebotsverknappung - wenn überhaupt - nur sehr gering ist.
Furthermore, it was found that, in view of the fact that the Community industry has a significant production capacity, and given the presence of other suppliers located outside of the Community, the risk of a general supply shortage is very low, if not non-existant.
JRC-Acquis v3.0

Eine Aufrechterhaltung der Antidumpingmaßnahmen könne in der Gemeinschaft zu einer Angebotsverknappung führen, während die Nachfrage nach Flussspat durch technologische Entwicklungen und neue Vorschriften steige.
In this respect they argued that the continuation of the anti-dumping measures could create a shortage of supply in the Community whereas the demand for fluorspar is rising due to a combination of technological and regulatory developments.
JRC-Acquis v3.0

Selbst wenn sich nicht ausschließen lässt, dass einige ausführende Hersteller in den betroffenen Ländern nach der Einführung der geplanten Antidumpingmaßnahmen ihre Ausfuhren in die Gemeinschaft verringern werden, dürfte es nicht zu einer Angebotsverknappung auf dem Gemeinschaftsmarkt kommen.
Therefore, even if it cannot be excluded that some exporting producers in the countries concerned will decrease their level of exports to the Community further to the anti-dumping measures imposed, it is unlikely that a shortage on the Community market will occur.
JRC-Acquis v3.0

Zusammenfassend lässt sich festhalten , dass die Gegenprüfung der Ergebnisse der wirtschaftlichen Analyse anhand der Ergebnisse der monetären Analyse eindeutig die Einschätzung bestätigt , dass angesichts des sehr kräftigen Geldmengen - und Kreditwachstums und der Tatsache , dass keine nennenswerten Anzeichen für eine Angebotsverknappung bei Bankkrediten vorliegen , auf mittlere Sicht die Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität überwiegen .
To sum up , a cross-check of the outcome of the economic analysis with that of the monetary analysis clearly confirms the assessment that upside risks to price stability prevail over the medium term , in a context of very vigorous money and credit growth and with no significant signs of supply constraints on bank loans .
ECB v1

Die Maßnahmen würden mit Sicherheit zu einer Angebotsverknappung führen und somit wäre der Wirtschaftszweig der Union in einer stärkeren Verhandlungsposition, was den Preisdruck betreffe.
Consequently, the Commission has not identified other factors that would weaken the causal link between the increase in imports and the serious injury to the Union producers.
DGT v2019

Nach der Übermittlung des Informationspapiers gingen bei der Kommission Stellungnahmen mehrerer interessierter Parteien zu ihren Feststellungen hinsichtlich der möglichen Angebotsverknappung ein.
Concerning the arguments that the imposition of measures would lead to a shortage of supply of the product concerned, the Commission first noted that the objective of anti-dumping duties is not to close off the Union market from any imports, but to restore fair trade by removing the effect of injurious dumping.
DGT v2019