Translation of "An bedingungen knüpfen" in English
Wir
müssen
unsere
Hilfe
und
Unterstützung
an
Bedingungen
knüpfen.
We
must
attach
conditions
to
our
aid
and
support.
Europarl v8
Müssen
wir
eine
eventuelle
Einwanderung
an
Bedingungen
knüpfen?
Does
immigration
have
to
be
subject
to
conditions?
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
ist
die
Durchführung
des
Wiederaufbauplans
an
bestimmte
Bedingungen
zu
knüpfen.
A
great
deal
of
money
will
be
needed
for
humanitarian
aid,
and
vast
sums
to
help
the
area
create
stable
political
and
economic
systems,
for
reconstruction
and
for
development.
EUbookshop v2
Der
Rat
kann
die
Ermächtigung
an
spezifische
Bedingungen
knüpfen.
The
Council
may
accompany
this
authorization
with
specific
conditions.
EUbookshop v2
Der
Rat
kann
diese
Ermächtigung
an
besondere
Bedingungen
knüpfen.
Furthermore,
the
Presidency
shall
on
a
regular
basis
inform
the
European
Parliament
on
the
development
and
implementation
of
CFSP
actions.
EUbookshop v2
Freundschaft
nicht
an
Bedingungen
knüpfen,
und
Großzügigkeit
sollte
unsere
universelle
Motto
sein.
Friendship
does
not
impose
conditions,
and
generosity
ought
to
be
our
universal
motto.
ParaCrawl v7.1
Die
Regulierungsbehörde
kann
ihre
Entscheidung
über
einen
Freistellungsantrag
gemäß
Absatz 1
an
Bedingungen
knüpfen.
The
regulatory
authority
may
attach
any
conditions
to
a
decision
concerning
request
for
a
derogation
referred
to
in
paragraph
1.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Ausübung
des
in
Absatz
1
genannten
Rechts
an
bestimmte
Bedingungen
knüpfen.
Member
States
may
provide
that
the
exercise
of
the
right
referred
to
in
paragraph
1
is
subject
to
certain
conditions.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
ganz
besonders
für
die
Mitgliedstaaten,
die
diese
Rechte
an
strenge
Bedingungen
knüpfen.
However,
the
argument
for
this
is
even
more
valid
in
those
Member
States
where
replanting
rights
are
strictly
controlled.
TildeMODEL v2018
Deshalb
erachtet
die
Kommission
es
als
notwendig,
ihre
Entscheidung
an
bestimmte
Bedingungen
zu
knüpfen.
The
Commission
consequently
considers
it
necessary
to
attach
conditions
to
its
Decision.
DGT v2019
Der
Ausschuß
kann
diese
nachträgliche
Beteiligung,
wenn
er
will,
an
bestimmte
zusätzliche
Bedingungen
knüpfen.
Whereas
COST
is
an
important
means
for
creating
the
necessary
synergy
between
Community
research
and
research
carried
out
in
nonCommunity
countries
and
is
progressively
becoming
the
main
instrument
EUbookshop v2
Denn
wenn
wir
sie
an
Bedingungen
knüpfen,
schlägt
sie
einen
anderen
Weg
ein.
Because
if
we
make
it
conditional
it
will
go
off
in
another
direction.
ParaCrawl v7.1
Können
wir
die
Beihilfen
an
bestimmte
Bedingungen
knüpfen,
daß
zum
Beispiel
40
%
der
als
vorrangig
eingestuften
Verkehrsinfrastrukturinvestitionen
für
die
Bahn,
25
%
für
die
Straße
und
15
%
für
den
Kombinierten
Verkehr
eingesetzt
werden?
Can
we
link
aid
to
certain
conditions,
such
as
that
40
%
of
the
investment
in
transport
infrastructure,
which
is
deemed
to
be
the
most
important,
must
be
devoted
to
rail
transport,
25
%
to
road
transport
and
15
%
to
combined
transport?
Europarl v8
Die
Kriterien
wurden
bisher
noch
nicht
festgelegt,
aber
ich
denke,
es
ist
sehr
wichtig,
dass
wir
dies
nicht
an
zu
viele
Bedingungen
knüpfen.
The
criteria
have
not
been
set
up
yet,
but
I
think
it
is
very
important
that
we
do
not
attach
a
lot
of
conditions
to
that.
Europarl v8
Daher
ist
der
Ansatz,
den
die
Kommission
gewählt
hat,
den
Transport
sozusagen
an
Bedingungen
zu
knüpfen,
doch
derjenige,
der
in
erster
Linie
verfolgt
werden
sollte.
That
is
why
the
approach
that
the
Commission
has
chosen
-
that
of
making
transport
subject
to
conditions
-
is
the
right
one
to
take
in
the
first
instance.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
wir
sollten
es
an
politische
Bedingungen
knüpfen,
daran,
daß
die
politischen
Führer
aller
Parteien
zurückkehren
können,
daß
ihnen
die
Rückkehr
gestattet
wird,
daß
es
freie
Wahlen
gibt,
daß
es
öffentliche
Versammlungsfreiheit
gibt,
daß
es
die
Unabhängigkeit
der
Justiz
gibt
und
daß
auf
dem
ASEM-Gipfel
eine
Debatte
unter
den
ASEAN-Staaten,
unter
den
ASEM-Mitgliedern
mit
den
Regierungen
der
Europäischen
Union
über
die
Zukunft
Kambodschas
und
diese
Wahlen
oder
die
demokratische
Entwicklung
stattfinden
wird.
In
my
opinion,
we
should
link
it
to
political
conditions
to
the
effect
that
the
political
leaders
of
all
parties
can
return,
their
return
is
permitted,
free
elections
are
held,
there
is
freedom
of
assembly,
independence
of
the
judiciary
is
guaranteed
and
a
debate
is
held
at
the
ASEM
summit
among
the
ASEAN
countries
and
between
ASEM
members
and
the
governments
of
the
European
Union
on
the
future
of
Cambodia
and
these
elections
or
the
pace
of
democratization.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
wir
dabei
gescheitert
sind,
und
wir
werden
sicher
scheitern,
wenn
wir
einige
Monate
vor
der
Durchführung
von
Wahlen,
an
die
wir
Bedingungen
knüpfen,
denken,
solche
Wahlen
seien
möglich,
weil
wir
Geld
geben.
I
believe
we
failed
in
this.
And
we
will
most
definitely
fail
if,
a
few
months
before
the
elections
-
for
which
we
are
laying
down
some
conditions
-
we
think
that
they
can
be
held
simply
because
we
donate
money
to
them.
Europarl v8
Es
liegen
im
Plenum
weitere
Änderungsanträge
vor,
die
diese
Ausnahme
an
weitere
Bedingungen
knüpfen,
um
zu
verhindern,
und
das
muß
ganz
deutlich
werden,
daß
diese
Regelungen
nicht
zum
Türöffner
für
die
Nichtumsetzung
der
Richtlinie
werden.
Other
amendments
have
been
tabled
in
plenary,
coupling
this
derogation
to
other
conditions
in
order
to
ensure
-
and
this
must
be
made
quite
clear
-
that
these
regulations
are
not
a
loophole
for
non-transposition
of
the
directive.
Europarl v8
Im
Gegensatz
zu
CARDS
lässt
sich
die
gegenseitige
makrofinanzielle
Hilfe
der
Kommission
nicht
an
spezifische
Bedingungen
knüpfen.
In
contrast
to
CARDS,
the
Commission's
reciprocal
macrofinancial
assistance
is
not
linked
to
specific
conditions.
Europarl v8
Drittens
können
sie,
selbst
nachdem
sie
sich
für
den
Marktzugang
oder
die
nationale
Behandlung
entschieden
haben,
ihre
Verpflichtungen
an
Bedingungen
knüpfen,
um
die
Einschränkungen
zu
präzisieren,
die
sie
entsprechend
ihren
nationalen
Rechtsvorschriften
anwenden
wollen.
Thirdly,
even
after
opting
for
market
access
or
national
treatment,
they
can
qualify
their
commitments
with
conditions
stipulating
the
restrictions
they
will
apply
under
their
national
legislation.
Europarl v8
Das
im
Bericht
bekundete
Anliegen,
die
Nutzung
von
ÖPP
an
Bedingungen
zu
knüpfen
und
einer
demokratischen
Kontrolle
zu
unterwerfen,
ist
lediglich
als
Vorwand
und
Wunschkatalog
zu
werten,
mit
deren
Hilfe
es
letztendlich
möglich
sein
wird,
die
Dienstleistungen
generell
und
in
zunehmenden
Maße
der
Kontrolle
des
Privatkapitals
zu
überlassen,
was
negative
Folgen
für
die
Arbeitnehmer
haben
wird,
die
im
Bericht
selbst
offensichtlich
verschleiert
werden.
Any
efforts
made
in
the
report
for
conditional
use
of
PPPs
and
democratic
control
of
them
are
simply
an
alibi
and
wish
list
which
ultimately
facilitate
the
general
and
exponential
transfer
of
services
to
the
control
of
private
capital,
with
damaging
consequences
for
the
workers,
consequences
that
appear
to
be
concealed
in
the
report
itself.
Europarl v8
Jedenfalls
muss
die
EU
ihr
Engagement
weiterhin
an
Bedingungen
knüpfen,
gleichzeitig
sollte
sie
Regierungen,
Institutionen,
und
die
Zivilgesellschaft
stärker
als
bislang
fördern.
In
any
case
the
EU
must
carry
on
tying
commitment
to
conditions.
At
the
same
time
it
should
be
promoting
governments,
institutions
and
civil
society
more
strongly
than
it
has
hitherto.
Europarl v8
Wir
sollten
China
auch
dazu
anregen,
die
Hilfe
für
afrikanische
Partner
nicht
an
Bedingungen
zu
knüpfen,
und
die
mit
internationalen
Subventionen
oder
Krediten
verbundenen
wirtschaftspolitischen
Auflagen
sollten
das
Ziel
der
nachhaltigen
Entwicklung
nicht
beeinträchtigen.
We
should
also
encourage
China
to
provide
unconditional
assistance
to
African
partners
and
the
economic
conditions
associated
with
international
subsidies
or
loans
should
not
affect
the
objective
of
sustainable
development.
Europarl v8
Die
Verlockung
war
groß,
die
Darlehen
für
die
Türkei
an
Bedingungen
zu
knüpfen,
mit
denen
die
Demokratie
eingefordert
werden
kann,
aber
im
Rahmen
dieses
Berichts
bestanden
dafür
keine
technischen
Möglichkeiten.
There
has
been
a
huge
temptation
to
impose
conditions
on
loans
to
Turkey,
with
reference
to
issues
of
democracy,
but
there
has
been
no
opportunity,
technically
speaking,
to
do
so
in
this
report.
Europarl v8
Ich
meine,
wir
sollten
auch
nicht
davor
zurückscheuen,
endlich
einmal
Wert
darauf
zu
legen,
unsere
finanziellen
Hilfen
an
Bedingungen
zu
knüpfen.
In
my
view,
we
should
also
have
no
qualms
about
coupling
financial
assistance
with
conditions
at
last.
Europarl v8