Translation of "Am dringlichsten" in English

Die Förderung der Diversifizierung ist am dringlichsten im Bereich der Gasversorgung.
Promoting diversification is most urgent in the area of gas supply.
Europarl v8

Diese Fälle sind am dringlichsten, diese Leute sind ihrer Hinrichtung am nächsten.
Those are the cases that are most urgent; those are the guys who are closest to being executed.
TED2020 v1

Am dringlichsten ist der Abschluss der die Finanzdienstleistungsbranche betreffenden Arbeiten.
Completing work in the financial services sector is the most urgent objective.
TildeMODEL v2018

Am dringlichsten wäre eine Erhöhung der Gehälter von EU-Offizieren durch die Reedereien.
The most urgent measure would be for shipowners to raise the salaries of EU officers.
TildeMODEL v2018

Das ist am dringlichsten bei der Ukraine.
This is most urgent towards Ukraine.
TildeMODEL v2018

Was halten Sie aktuell für am dringlichsten?
What do you think is most needed right now?
ParaCrawl v7.1

Am dringlichsten bedurfte zweifellos die Erweiterung der Gemeinschaft einer Lösung.
The issue calling most urgently for a solution was undoubtedly that of Community enlargement.
ParaCrawl v7.1

Diskutieren Sie bei einer fika Was halten Sie aktuell für am dringlichsten?
Discussing over fika What do you think is most needed right now?
ParaCrawl v7.1

Am dringlichsten ist der Bedarf an Unterkünften sowie in den Bereichen Wasser und Abwasser und Ernährung.
The most acute needs are in the shelter, water and sanitation and food sectors.
TildeMODEL v2018

Daher wird in der Anfangsphase wahrscheinlich die Versorgung mit Unterkünften und sauberem Trinkwasser am dringlichsten sein.
The main needs, in the initial phase, are therefore likely to be for shelter and clean drinking water.
TildeMODEL v2018

Somit ist aus der Sicht des EWSA hier die Einführung von Sicherungssystemen am dringlichsten.
Thus the EESC feels that the introduction of an IGS is most urgent in this area.
TildeMODEL v2018

Auf europäischer Ebene erscheint mir die Einrichtung einer EU-Rating-Agentur mit öffentlich-rechtlichem Status am dringlichsten.
At European level, the most urgent measure is, I feel, the establishment of an EU public rating agency.
EUbookshop v2

Wir flehen am dringlichsten nach der Gnade Gottes, wenn wir Trost und Sicherheit brauchen.
We crave for the Mercy of God most keenly when we are in need of comfort and security.
ParaCrawl v7.1

Die wirtschaftliche Situation, die die Regierung am dringlichsten verbessern wollte, ist durch Stagnation gekennzeichnet.
The economy, which the government had most urgently wanted to improve, is still stagnating.
ParaCrawl v7.1

Als Honorarkonsul von Armenien weiß Günter Pilarsky genau, wo Hilfe am Dringlichsten benötigt wird.
As the Honorary Consul of Armenia, Günter Pilarsky knows exactly where relief is most urgently needed.
ParaCrawl v7.1

Es ist klar, dass am dringlichsten die Nützlichkeit einer Einbeziehung der URBAN-Initiative in die reguläre Kohäsionspolitik bewertet werden muss.
It is clear that the greatest need is to assess the usefulness of incorporating the URBAN initiative into the mainstream of cohesion policy.
Europarl v8

Erstens sollen mit diesem Programm möglichst viele, vor allem aber jene Jugendlichen erreicht werden, für die solche Programme am dringlichsten sind.
Firstly, that this programme should reach as many young people as possible and above all those young people who have the greatest need for this kind of programme.
Europarl v8

So handelt es sich bei den baltischen Staaten beispielsweise um die Länder der Europäischen Union, in denen die Durchführung von AIDS-Präventionsstrategien am dringlichsten ist.
For example, the Baltic States are the countries of the European Union that need to implement AIDS prevention policies most.
Europarl v8

Am dringlichsten bedürfen einer Lösung die Frage des unmittelbaren Anspruchs des Opfers sowie die Sicherstellung der Entschädigungszahlungen.
The aspects which need to be solved most urgently are: guaranteeing the victim the direct right of action, and ensuring the payment of compensation.
Europarl v8

Die als am dringlichsten eingestuften institutionellen Reformen waren durch den Bericht auch den beitrittswilligen Ländern zur Kenntnis zu bringen.
It was necessary that the institutional reforms considered to be the most urgent should also be brought, in this report, to the attention of those countries applying for accession to the EU.
Europarl v8

Wir hatten auch betont, daß der erste am dringlichsten einzurichtende Kooperationskreis derjenige der inneren Sicherheit ist.
We pointed out at the time that the first cooperation association to be set up, the most urgent cooperation association, should relate to internal security.
Europarl v8

Es spricht nichts gegen einen selbstkritischen Blick jeder einzelnen Institution, um herauszufinden, welche Angelegenheiten am dringlichsten in Angriff genommen werden müssen, wie die Gesetzgebung verbessert und den Menschen nahe gebracht werden kann.
There is no reason why every single institution should not take a hard look at itself to determine what the most important issues to be tackled are and how legislation can be improved and made more relevant to the people.
Europarl v8