Translation of "Am dringlichsten" in English
Die
Förderung
der
Diversifizierung
ist
am
dringlichsten
im
Bereich
der
Gasversorgung.
Promoting
diversification
is
most
urgent
in
the
area
of
gas
supply.
Europarl v8
Diese
Fälle
sind
am
dringlichsten,
diese
Leute
sind
ihrer
Hinrichtung
am
nächsten.
Those
are
the
cases
that
are
most
urgent;
those
are
the
guys
who
are
closest
to
being
executed.
TED2020 v1
Am
dringlichsten
ist
der
Abschluss
der
die
Finanzdienstleistungsbranche
betreffenden
Arbeiten.
Completing
work
in
the
financial
services
sector
is
the
most
urgent
objective.
TildeMODEL v2018
Am
dringlichsten
wäre
eine
Erhöhung
der
Gehälter
von
EU-Offizieren
durch
die
Reedereien.
The
most
urgent
measure
would
be
for
shipowners
to
raise
the
salaries
of
EU
officers.
TildeMODEL v2018
Das
ist
am
dringlichsten
bei
der
Ukraine.
This
is
most
urgent
towards
Ukraine.
TildeMODEL v2018
Was
halten
Sie
aktuell
für
am
dringlichsten?
What
do
you
think
is
most
needed
right
now?
ParaCrawl v7.1
Am
dringlichsten
bedurfte
zweifellos
die
Erweiterung
der
Gemeinschaft
einer
Lösung.
The
issue
calling
most
urgently
for
a
solution
was
undoubtedly
that
of
Community
enlargement.
ParaCrawl v7.1
Diskutieren
Sie
bei
einer
fika
Was
halten
Sie
aktuell
für
am
dringlichsten?
Discussing
over
fika
What
do
you
think
is
most
needed
right
now?
ParaCrawl v7.1
Am
dringlichsten
ist
der
Bedarf
an
Unterkünften
sowie
in
den
Bereichen
Wasser
und
Abwasser
und
Ernährung.
The
most
acute
needs
are
in
the
shelter,
water
and
sanitation
and
food
sectors.
TildeMODEL v2018
Daher
wird
in
der
Anfangsphase
wahrscheinlich
die
Versorgung
mit
Unterkünften
und
sauberem
Trinkwasser
am
dringlichsten
sein.
The
main
needs,
in
the
initial
phase,
are
therefore
likely
to
be
for
shelter
and
clean
drinking
water.
TildeMODEL v2018
Somit
ist
aus
der
Sicht
des
EWSA
hier
die
Einführung
von
Sicherungssystemen
am
dringlichsten.
Thus
the
EESC
feels
that
the
introduction
of
an
IGS
is
most
urgent
in
this
area.
TildeMODEL v2018
Auf
europäischer
Ebene
erscheint
mir
die
Einrichtung
einer
EU-Rating-Agentur
mit
öffentlich-rechtlichem
Status
am
dringlichsten.
At
European
level,
the
most
urgent
measure
is,
I
feel,
the
establishment
of
an
EU
public
rating
agency.
EUbookshop v2
Wir
flehen
am
dringlichsten
nach
der
Gnade
Gottes,
wenn
wir
Trost
und
Sicherheit
brauchen.
We
crave
for
the
Mercy
of
God
most
keenly
when
we
are
in
need
of
comfort
and
security.
ParaCrawl v7.1
Die
wirtschaftliche
Situation,
die
die
Regierung
am
dringlichsten
verbessern
wollte,
ist
durch
Stagnation
gekennzeichnet.
The
economy,
which
the
government
had
most
urgently
wanted
to
improve,
is
still
stagnating.
ParaCrawl v7.1
Als
Honorarkonsul
von
Armenien
weiß
Günter
Pilarsky
genau,
wo
Hilfe
am
Dringlichsten
benötigt
wird.
As
the
Honorary
Consul
of
Armenia,
Günter
Pilarsky
knows
exactly
where
relief
is
most
urgently
needed.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
klar,
dass
am
dringlichsten
die
Nützlichkeit
einer
Einbeziehung
der
URBAN-Initiative
in
die
reguläre
Kohäsionspolitik
bewertet
werden
muss.
It
is
clear
that
the
greatest
need
is
to
assess
the
usefulness
of
incorporating
the
URBAN
initiative
into
the
mainstream
of
cohesion
policy.
Europarl v8
Erstens
sollen
mit
diesem
Programm
möglichst
viele,
vor
allem
aber
jene
Jugendlichen
erreicht
werden,
für
die
solche
Programme
am
dringlichsten
sind.
Firstly,
that
this
programme
should
reach
as
many
young
people
as
possible
and
above
all
those
young
people
who
have
the
greatest
need
for
this
kind
of
programme.
Europarl v8
So
handelt
es
sich
bei
den
baltischen
Staaten
beispielsweise
um
die
Länder
der
Europäischen
Union,
in
denen
die
Durchführung
von
AIDS-Präventionsstrategien
am
dringlichsten
ist.
For
example,
the
Baltic
States
are
the
countries
of
the
European
Union
that
need
to
implement
AIDS
prevention
policies
most.
Europarl v8
Am
dringlichsten
bedürfen
einer
Lösung
die
Frage
des
unmittelbaren
Anspruchs
des
Opfers
sowie
die
Sicherstellung
der
Entschädigungszahlungen.
The
aspects
which
need
to
be
solved
most
urgently
are:
guaranteeing
the
victim
the
direct
right
of
action,
and
ensuring
the
payment
of
compensation.
Europarl v8
Die
als
am
dringlichsten
eingestuften
institutionellen
Reformen
waren
durch
den
Bericht
auch
den
beitrittswilligen
Ländern
zur
Kenntnis
zu
bringen.
It
was
necessary
that
the
institutional
reforms
considered
to
be
the
most
urgent
should
also
be
brought,
in
this
report,
to
the
attention
of
those
countries
applying
for
accession
to
the
EU.
Europarl v8
Wir
hatten
auch
betont,
daß
der
erste
am
dringlichsten
einzurichtende
Kooperationskreis
derjenige
der
inneren
Sicherheit
ist.
We
pointed
out
at
the
time
that
the
first
cooperation
association
to
be
set
up,
the
most
urgent
cooperation
association,
should
relate
to
internal
security.
Europarl v8
Es
spricht
nichts
gegen
einen
selbstkritischen
Blick
jeder
einzelnen
Institution,
um
herauszufinden,
welche
Angelegenheiten
am
dringlichsten
in
Angriff
genommen
werden
müssen,
wie
die
Gesetzgebung
verbessert
und
den
Menschen
nahe
gebracht
werden
kann.
There
is
no
reason
why
every
single
institution
should
not
take
a
hard
look
at
itself
to
determine
what
the
most
important
issues
to
be
tackled
are
and
how
legislation
can
be
improved
and
made
more
relevant
to
the
people.
Europarl v8