Translation of "Altschulden" in English
Bei
den
Altschulden
und
der
Eigenkapitalzufuhr
sei
der
Beihilfesatz
klar
gewesen.
There
were
no
doubts
on
the
amounts
for
old
liabilities
and
fresh
capital.
DGT v2019
Diese
Pachtgesellschaft
musste
keine
Altschulden
übernehmen.
The
company
not
assumed
none
of
the
old
debts.
WikiMatrix v1
Die
Finanzie-
rungen
umfassen
immer
Neuschulden
und
Altschulden
(seit
zumindest
1999).
This
funding
always
includes
new
and
long-standing
debts
(at
least
since
1999).
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
Zahlungen
zunächst
auf
Altschulden
des
Käufers
anzurechnen.
We
are
entitled
to
attribute
payments
first
to
old
debts
of
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Russland
erließ
Syrien
etwa
drei
Viertel
seiner
Altschulden
im
Umfang
von
13,4
Mrd.
US-Dollar.
In
2005,
Russia
forgave
Syria
of
three-fourths,
or
about
$9.8
billion,
of
its
$13.4
billion
Soviet-era
debt.
WikiMatrix v1
Doch
ein
edler
Ritter
eilt
zur
Hilfe:
Siemens
übernimmt
großzügig
Beschäftigte
und
Altschulden.
But
the
cavalry
come
to
the
rescue:
Siemens
generously
takes
over
the
workforce
and
the
debts.
ParaCrawl v7.1
Dieser
soll
eine
zinsgünstige
Finanzierung
für
Mitgliedsstaaten
bereitstellen
und
die
Rückzahlung
von
Altschulden
ermöglichen.
This
shall
make
available
low-interest
financing
for
Member
States
and
enable
the
repayment
of
previous
debts.
ParaCrawl v7.1
Wie
bei
anderen
Werften
sei
die
Beihilfe
in
Erlass
von
Altschulden,
Eigenkapitalzufuhr
und
Verlustausgleich
unterteilt
worden.
As
for
other
yards,
the
aid
was
subdivided
into
old
liabilities,
fresh
capital
and
loss
compensation.
DGT v2019
Für
die
Teilprogramme
„Anreize
für
das
freiwillige
Ausscheiden
von
Mitarbeitern“
und
„Verbesserung
der
EDV-Ausstattung“
kann
weitgehend
dieselbe
Argumentation
herangezogen
werden,
wie
sie
bereits
in
Bezug
auf
das
Teilprogramm
„Zuschüsse
für
die
Tilgung
von
Altschulden“
dargelegt
wurde.
The
reasoning
applied
with
respect
to
sub-programme
“grants
for
payment
of
past
burdens”
is
also
applicable
for
these
sub-programmes.
DGT v2019
Aus
den
Unterlagen,
die
der
Antwort
der
italienischen
Behörden
auf
das
Ersuchen
der
Kommission
um
ergänzende
Auskünfte
(A/38204)
beigefügt
waren,
geht
jedoch
hervor,
dass
der
Beschluss
57-5400/2002,
der
Anlass
zu
der
Beschwerde
gab,
lediglich
die
Vorschrift
zur
Durchführung
der
Ministerialverordnung
Nr.
173/2001
(nachstehend
MV
173/2001)
und
insbesondere
eines
ihrer
Teilprogramme,
nämlich
„Zuschüsse
für
die
Tilgung
von
Altschulden“
in
der
Region
Piemont,
darstellte.
Nevertheless,
it
soon
came
out,
from
the
documentation
attached
to
the
reply
of
the
Italian
authorities
to
the
request
for
additional
information
of
the
Commission
(A/38204),
that
the
Decision
57-5400/2002,
which
resulted
in
the
complaint,
only
constituted
the
implementing
rule,
as
regards
the
Piemonte
Region,
of
the
national
Ministerial
Order(decreto
ministeriale)
173/2001
(hereinafter
referred
to
as
MO
173/2001),
and
particularly
of
one
of
its
sub-programmes,
i.e.
“grants
for
payment
of
past
burdens”.
DGT v2019
Die
für
die
Teilprogramme
„Zuschüsse
für
die
Tilgung
von
Altschulden“,
„Anreize
für
das
freiwillige
Ausscheiden
von
Mitarbeitern“
und
„Anpassung
von
Gebäuden
und
Ausrüstung
an
verbindliche
Sicherheitsstandards
zur
Verbesserung
des
Zugangs
behinderter
Menschen“
gewährten
Beihilfen
sind
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar,
soweit
sie
die
Anpassung
an
verbindliche
Sicherheitsstandards
betreffen.
Aid
granted
pursuant
to
sub-programmes
“grants
for
payment
of
past
burdens”,
“incentive
to
voluntary
departure
of
personnel”,
“improvement
of
information
equipment”,
“adaptation
of
buildings
and
equipment
to
compulsory
security
standard
and
for
the
improvement
of
access
to
the
disabled'”
-for
the
part
concerning
adaptation
to
compulsory
security
standard-
are
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Was
die
Teilprogramme
„Zuschüsse
für
die
Tilgung
von
Altschulden“,
„Anreize
für
das
freiwillige
Ausscheiden
von
Mitarbeitern“,
„Verbesserung
der
EDV-Ausstattung“
sowie
„Anpassung
von
Gebäuden
und
Ausrüstung
an
verbindliche
Sicherheitsstandards“
angeht,
ist
die
in
Absatz
1
genannte
Beihilferegelung
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar.
The
aid
scheme,
referred
to
at
paragraph
1
above,
is
incompatible
with
the
common
market,
with
respect
to
sub
programmes
“grants
for
payment
of
past
burdens”,
“incentive
to
voluntary
departure
of
personnel”,
“improvement
of
information
equipment”,
“adaptation
of
buildings
and
equipment
to
compulsory
security
standard”.
DGT v2019
Im
Hinblick
auf
die
Betriebsbeihilfen
stellt
sie
fest,
dass
die
KWW
die
Summe
von
42,1
Mio.
EUR
[82,4
Mio.
DEM],
die
in
Form
eines
Verzichts
auf
die
Begleichung
von
Altschulden
gewährt
werden
sollte,
nicht
erhalten
hat
sowie
5,4
Mio.
EUR
[10,5
Mio.
DEM]
weniger
Wettbewerbshilfe
als
geplant
erhalten
hat.
Regarding
the
operating
aid,
the
Commission
takes
note
that
KWW
has
not
received
EUR
42,1
million
(DEM
82,4
million)
corresponding
to
the
waiver
of
old
current
liabilities
and
that
KWW
has
received
EUR
5,4
million
(DEM
10,5
million)
less
Wettbewerbshilfe
than
approved.
DGT v2019
Aber
heute,
unter
dem
Gewicht
massiver
Bankverluste
und
Altschulden
aufgrund
der
fehlerhaften
Architektur
der
Eurozone,
reicht
eine
„Föderation-Light“
(wie
sie
von
Emmanuel
Macron,
einem
der
Favoriten
bei
der
französischen
Präsidentschaftswahl,
vorgeschlagen
wurde),
nicht
aus
und
kommt
zu
spät.
But
now,
under
the
weight
of
massive
banking
losses
and
legacy
debts
caused
by
the
euro’s
faulty
architecture,
federation-lite
(as
proposed
by
French
presidential
hopeful
Emmanuel
Macron)
is
too
little
too
late.
News-Commentary v14
Und
drittens
erhöht
sie
die
Belastung
durch
Altschulden
und
macht
den
Ausstieg
aus
einer
privaten
oder
öffentlichen
Schuldenkrise
noch
schmerzhafter.
And,
third,
it
increases
the
burden
of
past
debts
and
makes
exiting
from
a
private
or
public
debt
crisis
even
more
painful.
News-Commentary v14
Im
Februar
schlug
ich
der
Eurogruppe
(bestehend
aus
den
Finanzministern
der
Mitgliedstaaten
der
Eurozone)
mehrere
Optionen
vor,
darunter
BIP-indizierte
Anleihen,
für
die
sich
Charles
Goodhart
kürzlich
in
der
Financial
Times
eingesetzt
hatte,
unbefristete
Anleihen
zur
Begleichung
der
Altschulden
in
den
Büchern
der
Europäischen
Zentralbank,
und
so
weiter.
In
February,
I
presented
to
the
Eurogroup
(which
convenes
the
finance
ministers
of
eurozone
member
states)
a
menu
of
options,
including
GDP-indexed
bonds,
which
Charles
Goodhart
recently
endorsed
in
the
Financial
Times,
perpetual
bonds
to
settle
the
legacy
debt
on
the
European
Central
Bank’s
books,
and
so
forth.
News-Commentary v14
Jedes
verschwenderische
Land,
das
plötzlich
gezwungen
wird,
sich
an
seine
Verhältnisse
anzupassen,
muss
enorme
Veränderungen
hinnehmen
–
selbst
im
dem
Fall,
dass
alle
seine
Altschulden
erlassen
werden.
Any
profligate
country
that
is
suddenly
forced
to
live
within
its
means
has
a
huge
adjustment
to
make,
even
if
all
of
its
past
debts
are
forgiven.
News-Commentary v14
Änderungen
der
Eigentumsverhältnisse
des
Unternehmens
nach
Genehmigung
einer
Beihilfe
sowie
ein
Gerichts-
oder
Verwaltungsverfahren,
das
die
Sanierung
seiner
Bilanz,
die
Reduzierung
seiner
Schulden
oder
die
Begleichung
seiner
Altschulden
zur
Folge
hat,
berühren
die
Anwendung
dieser
Regel
in
keiner
Weise,
soweit
es
um
die
Weiterführung
ein
und
desselben
Unternehmens
geht.
The
application
of
this
rule
will
in
no
way
be
affected
by
any
changes
in
ownership
of
the
recipient
firm
following
the
grant
of
aid
or
by
any
judicial
or
administrative
procedure
which
has
the
effect
of
putting
its
balance
sheet
on
a
sounder
footing,
reducing
its
liabilities
or
wiping
out
its
previous
debts
where
it
is
the
same
firm
that
is
continuing
in
business.
DGT v2019
Der
Bankensektor
konnte
seine
Eigenkapitalposition
verbessern,
steht
allerdings
angesichts
der
rückläufigen
Rentabilität
und
uneinbringlicher
Altschulden
vor
Herausforderungen.
Despite
improved
capital
positions,
the
banking
sector
is
facing
challenges
linked
to
falling
profitability
and
a
legacy
of
bad
debt.
TildeMODEL v2018
Hynix
war
in
den
Jahren
2000
und
2001
eindeutig
nicht
in
der
Lage,
einen
Cashflow
zu
erwirtschaften,
der
es
ihm
ermöglicht
hätte,
seine
Altschulden
oder
gar
seine
neuen
Schulden
zu
begleichen.
Clearly,
during
2000
and
2001,
Hynix
was
unable
to
generate
adequate
cash
flow
to
cover
its
existing
debt,
much
less
new
debt.
DGT v2019
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
alle
ELVO
gewährten
staatlichen
Beihilfen,
die
nicht
der
Finanzierung
einer
bestimmten
Tätigkeit
dienten,
gleichzeitig
Altschulden
deckten
und
ELVO
für
die
Finanzierung
künftiger
Tätigkeiten
einen
Vorteil
verschafften.
The
Commission
observes
that
any
state
aid
granted
to
ELVO
and
not
assigned
to
finance
a
particular
activity
has
at
the
same
time
covered
debts
from
the
past
and
given
ELVO
an
advantage
in
financing
future
activities.
DGT v2019
Wie
im
Folgenden
erläutert,
basierten
sowohl
der
durch
ISD
Polska
erstellte
gemeinsame
Umstrukturierungsplan
als
auch
der
Umstrukturierungsplan
der
Gesellschaft
PSC
auf
den
Erwartungen
des
Erhalts
beträchtlicher
zusätzlicher
staatlicher
Beihilfe
durch
die
Werft,
und
sie
gehen
von
der
Möglichkeit
der
Wiederherstellung
der
Rentabilität
der
Werft
unter
der
Bedingung
aus,
dass
diese
von
ihren
Belastungen
in
Form
von
Altschulden
und
voraussichtlichen
Verlusten
im
Zusammenhang
mit
der
Erfüllung
laufender
Verträge
befreit
wird.
As
explained
below,
the
joint
restructuring
plan
of
ISD
Polska
and
the
restructuring
plan
of
PSC
are
both
based
on
the
expectation
that
significant
amounts
of
additional
State
aid
will
be
granted
to
the
yard
and
that
it
will
be
possible
to
return
the
yard
to
viability
if
it
is
freed
from
outstanding
liabilities
and
anticipated
losses
on
existing
contracts.
DGT v2019
Eine
neue
Belastung
des
Gewerbes
zur
Finanzierung
der
Abwrackprämie
neben
der
Tilgung
der
Altschulden
aus
der
vorangegangenen
Abwrackaktion
des
Jahres
1990
ist
wirtschaftlich
nicht
mehr
vertretbar.
It
is
no
longer
economically
justifiable
to
ask
the
industry
to
finance
the
scrapping
premium
on
top
of
the
repayment
of
old
debts
from
the
earlier
1990
scrapping
scheme.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
der
betroffenen
Unternehmen
waren
von
der
Treuhandanstalt
privatisiert
worden
und
haben
hohe
Altschulden
zu
tragen.
Most
of
the
firms
concerned
were
privatized
by
the
Treuhand
privatization
agency
with
a
considerable
burden
of
old
debt.
TildeMODEL v2018