Translation of "Altschulden" in English

Bei den Altschulden und der Eigenkapitalzufuhr sei der Beihilfesatz klar gewesen.
There were no doubts on the amounts for old liabilities and fresh capital.
DGT v2019

Diese Pachtgesellschaft musste keine Altschulden übernehmen.
The company not assumed none of the old debts.
WikiMatrix v1

Die Finanzie- rungen umfassen immer Neuschulden und Altschulden (seit zumindest 1999).
This funding always includes new and long-standing debts (at least since 1999).
ParaCrawl v7.1

Wir sind berechtigt, Zahlungen zunächst auf Altschulden des Käufers anzurechnen.
We are entitled to attribute payments first to old debts of the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Russland erließ Syrien etwa drei Viertel seiner Altschulden im Umfang von 13,4 Mrd. US-Dollar.
In 2005, Russia forgave Syria of three-fourths, or about $9.8 billion, of its $13.4 billion Soviet-era debt.
WikiMatrix v1

Doch ein edler Ritter eilt zur Hilfe: Siemens übernimmt großzügig Beschäftigte und Altschulden.
But the cavalry come to the rescue: Siemens generously takes over the workforce and the debts.
ParaCrawl v7.1

Dieser soll eine zinsgünstige Finanzierung für Mitgliedsstaaten bereitstellen und die Rückzahlung von Altschulden ermöglichen.
This shall make available low-interest financing for Member States and enable the repayment of previous debts.
ParaCrawl v7.1

Wie bei anderen Werften sei die Beihilfe in Erlass von Altschulden, Eigenkapitalzufuhr und Verlustausgleich unterteilt worden.
As for other yards, the aid was subdivided into old liabilities, fresh capital and loss compensation.
DGT v2019

Für die Teilprogramme „Anreize für das freiwillige Ausscheiden von Mitarbeitern“ und „Verbesserung der EDV-Ausstattung“ kann weitgehend dieselbe Argumentation herangezogen werden, wie sie bereits in Bezug auf das Teilprogramm „Zuschüsse für die Tilgung von Altschulden“ dargelegt wurde.
The reasoning applied with respect to sub-programme “grants for payment of past burdens” is also applicable for these sub-programmes.
DGT v2019

Aus den Unterlagen, die der Antwort der italienischen Behörden auf das Ersuchen der Kommission um ergänzende Auskünfte (A/38204) beigefügt waren, geht jedoch hervor, dass der Beschluss 57-5400/2002, der Anlass zu der Beschwerde gab, lediglich die Vorschrift zur Durchführung der Ministerialverordnung Nr. 173/2001 (nachstehend MV 173/2001) und insbesondere eines ihrer Teilprogramme, nämlich „Zuschüsse für die Tilgung von Altschulden“ in der Region Piemont, darstellte.
Nevertheless, it soon came out, from the documentation attached to the reply of the Italian authorities to the request for additional information of the Commission (A/38204), that the Decision 57-5400/2002, which resulted in the complaint, only constituted the implementing rule, as regards the Piemonte Region, of the national Ministerial Order(decreto ministeriale) 173/2001 (hereinafter referred to as MO 173/2001), and particularly of one of its sub-programmes, i.e. “grants for payment of past burdens”.
DGT v2019

Die für die Teilprogramme „Zuschüsse für die Tilgung von Altschulden“, „Anreize für das freiwillige Ausscheiden von Mitarbeitern“ und „Anpassung von Gebäuden und Ausrüstung an verbindliche Sicherheitsstandards zur Verbesserung des Zugangs behinderter Menschen“ gewährten Beihilfen sind mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar, soweit sie die Anpassung an verbindliche Sicherheitsstandards betreffen.
Aid granted pursuant to sub-programmes “grants for payment of past burdens”, “incentive to voluntary departure of personnel”, “improvement of information equipment”, “adaptation of buildings and equipment to compulsory security standard and for the improvement of access to the disabled'” -for the part concerning adaptation to compulsory security standard- are incompatible with the common market.
DGT v2019

Was die Teilprogramme „Zuschüsse für die Tilgung von Altschulden“, „Anreize für das freiwillige Ausscheiden von Mitarbeitern“, „Verbesserung der EDV-Ausstattung“ sowie „Anpassung von Gebäuden und Ausrüstung an verbindliche Sicherheitsstandards“ angeht, ist die in Absatz 1 genannte Beihilferegelung mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
The aid scheme, referred to at paragraph 1 above, is incompatible with the common market, with respect to sub programmes “grants for payment of past burdens”, “incentive to voluntary departure of personnel”, “improvement of information equipment”, “adaptation of buildings and equipment to compulsory security standard”.
DGT v2019

Im Hinblick auf die Betriebsbeihilfen stellt sie fest, dass die KWW die Summe von 42,1 Mio. EUR [82,4 Mio. DEM], die in Form eines Verzichts auf die Begleichung von Altschulden gewährt werden sollte, nicht erhalten hat sowie 5,4 Mio. EUR [10,5 Mio. DEM] weniger Wettbewerbshilfe als geplant erhalten hat.
Regarding the operating aid, the Commission takes note that KWW has not received EUR 42,1 million (DEM 82,4 million) corresponding to the waiver of old current liabilities and that KWW has received EUR 5,4 million (DEM 10,5 million) less Wettbewerbshilfe than approved.
DGT v2019

Aber heute, unter dem Gewicht massiver Bankverluste und Altschulden aufgrund der fehlerhaften Architektur der Eurozone, reicht eine „Föderation-Light“ (wie sie von Emmanuel Macron, einem der Favoriten bei der französischen Präsidentschaftswahl, vorgeschlagen wurde), nicht aus und kommt zu spät.
But now, under the weight of massive banking losses and legacy debts caused by the euro’s faulty architecture, federation-lite (as proposed by French presidential hopeful Emmanuel Macron) is too little too late.
News-Commentary v14

Und drittens erhöht sie die Belastung durch Altschulden und macht den Ausstieg aus einer privaten oder öffentlichen Schuldenkrise noch schmerzhafter.
And, third, it increases the burden of past debts and makes exiting from a private or public debt crisis even more painful.
News-Commentary v14

Im Februar schlug ich der Eurogruppe (bestehend aus den Finanzministern der Mitgliedstaaten der Eurozone) mehrere Optionen vor, darunter BIP-indizierte Anleihen, für die sich Charles Goodhart kürzlich in der Financial Times eingesetzt hatte, unbefristete Anleihen zur Begleichung der Altschulden in den Büchern der Europäischen Zentralbank, und so weiter.
In February, I presented to the Eurogroup (which convenes the finance ministers of eurozone member states) a menu of options, including GDP-indexed bonds, which Charles Goodhart recently endorsed in the Financial Times, perpetual bonds to settle the legacy debt on the European Central Bank’s books, and so forth.
News-Commentary v14

Jedes verschwenderische Land, das plötzlich gezwungen wird, sich an seine Verhältnisse anzupassen, muss enorme Veränderungen hinnehmen – selbst im dem Fall, dass alle seine Altschulden erlassen werden.
Any profligate country that is suddenly forced to live within its means has a huge adjustment to make, even if all of its past debts are forgiven.
News-Commentary v14

Änderungen der Eigentumsverhältnisse des Unternehmens nach Genehmigung einer Beihilfe sowie ein Gerichts- oder Verwaltungsverfahren, das die Sanierung seiner Bilanz, die Reduzierung seiner Schulden oder die Begleichung seiner Altschulden zur Folge hat, berühren die Anwendung dieser Regel in keiner Weise, soweit es um die Weiterführung ein und desselben Unternehmens geht.
The application of this rule will in no way be affected by any changes in ownership of the recipient firm following the grant of aid or by any judicial or administrative procedure which has the effect of putting its balance sheet on a sounder footing, reducing its liabilities or wiping out its previous debts where it is the same firm that is continuing in business.
DGT v2019

Der Bankensektor konnte seine Eigenkapitalposition verbessern, steht allerdings angesichts der rückläufigen Rentabilität und uneinbringlicher Altschulden vor Herausforderungen.
Despite improved capital positions, the banking sector is facing challenges linked to falling profitability and a legacy of bad debt.
TildeMODEL v2018

Hynix war in den Jahren 2000 und 2001 eindeutig nicht in der Lage, einen Cashflow zu erwirtschaften, der es ihm ermöglicht hätte, seine Altschulden oder gar seine neuen Schulden zu begleichen.
Clearly, during 2000 and 2001, Hynix was unable to generate adequate cash flow to cover its existing debt, much less new debt.
DGT v2019

Die Kommission stellt fest, dass alle ELVO gewährten staatlichen Beihilfen, die nicht der Finanzierung einer bestimmten Tätigkeit dienten, gleichzeitig Altschulden deckten und ELVO für die Finanzierung künftiger Tätigkeiten einen Vorteil verschafften.
The Commission observes that any state aid granted to ELVO and not assigned to finance a particular activity has at the same time covered debts from the past and given ELVO an advantage in financing future activities.
DGT v2019

Wie im Folgenden erläutert, basierten sowohl der durch ISD Polska erstellte gemeinsame Umstrukturierungsplan als auch der Umstrukturierungsplan der Gesellschaft PSC auf den Erwartungen des Erhalts beträchtlicher zusätzlicher staatlicher Beihilfe durch die Werft, und sie gehen von der Möglichkeit der Wiederherstellung der Rentabilität der Werft unter der Bedingung aus, dass diese von ihren Belastungen in Form von Altschulden und voraussichtlichen Verlusten im Zusammenhang mit der Erfüllung laufender Verträge befreit wird.
As explained below, the joint restructuring plan of ISD Polska and the restructuring plan of PSC are both based on the expectation that significant amounts of additional State aid will be granted to the yard and that it will be possible to return the yard to viability if it is freed from outstanding liabilities and anticipated losses on existing contracts.
DGT v2019

Eine neue Belastung des Gewerbes zur Finanzierung der Abwrackprämie neben der Tilgung der Altschulden aus der vorangegangenen Abwrackaktion des Jahres 1990 ist wirtschaftlich nicht mehr vertretbar.
It is no longer economically justifiable to ask the industry to finance the scrapping premium on top of the repayment of old debts from the earlier 1990 scrapping scheme.
TildeMODEL v2018

Die meisten der betroffenen Unternehmen waren von der Treuhandanstalt privatisiert worden und haben hohe Altschulden zu tragen.
Most of the firms concerned were privatized by the Treuhand privatization agency with a considerable burden of old debt.
TildeMODEL v2018