Translation of "Als wie" in English

Doch der Sport als Kommerz wird wie jede andere wirtschaftliche Tätigkeit betrachtet werden.
Sport as a business will be regarded and dealt with like any other business.
Europarl v8

Als nächstes: wie können wir die Energiesicherheit sicherstellen?
Next, how can we guarantee energy security?
Europarl v8

Es gibt größere Probleme als dieses, wie die hohe Arbeitslosigkeit.
There are bigger issues than this, such as high unemployment.
Europarl v8

Der Erweiterungsprozess selbst hat sich als so unverwüstlich wie eh und je erwiesen.
The enlargement process has shown itself to be as resilient as ever.
Europarl v8

Besser zwei als keinen, wie das früher der Fall war.
Two is better than none, which is what happened before.
Europarl v8

Aber lieber spät als nie, wie wir in den Niederlanden sagen.
Better later than never, as we say in the Netherlands in this case.
Europarl v8

Wir brauchen etwas mehr als Verständnis, wie Sie begreifen werden.
I can put it as brutally as today' s media: 120 children die of cold, barefoot, in temperatures fifteen degrees below zero; over 10 million, almost 11 million women survive without a right to health care, without a right to education, without a right to work, in subhuman conditions.
Europarl v8

Sie dienen als Sündenböcke, so wie Juden, Türken und Homosexuelle.
They are scapegoats, like Jews, Turks and homosexuals.
Europarl v8

Als Amerikaner, wie fühlen Sie sich bei diesem Bild?
As an American, how do you feel about this picture?
TED2020 v1

Vieles ist komplizierter als Erbsen, wie etwa Menschen.
And lots of things are more complicated than peas, like, say, people.
TED2020 v1

Als wie unterschiedlich und wie ähnlich werden sich unsere Leben herausstellen?
How different and how similar will our lives turn out to be?
GlobalVoices v2018q4

Diese zweite Phase erweist sich nun als ebenso vorübergehend wie die erste.
This second era now appears to have been as fleeting as the first.
News-Commentary v14

Sie erwies sich als ebenso populär wie vor dem Krieg.
The "Ile de France" proved to be just as popular as before the war.
Wikipedia v1.0

Als Präsident war er jedoch nicht so erfolgreich wie als Schriftsteller.
He began his work as a schoolteacher, writer, and journalist in 1903.
Wikipedia v1.0

Deshalb gilt er sowohl als deutscher wie auch als russischer Komponist.
For this reason, Maurer is considered both a German and a Russian composer.
Wikipedia v1.0

Dazu gehören sowohl die Weltranglistenturniere, als auch Einladungsturniere wie das Masters.
The WPBSA is also responsible for organising invitational events such as the Masters.
Wikipedia v1.0

Viele waren aufgebracht, als sie sahen, wie Tom die Fahne verbrannte.
Many people were upset when they saw Tom burning the flag.
Tatoeba v2021-03-10

Tom sieht eher wie ein Lehrer als wie ein Schüler aus.
Tom looks more like a teacher than a student.
Tatoeba v2021-03-10

Ich wich zurück, als ich sah, wie ausgezehrt sie geworden war.
I recoiled when I saw how gaunt she had become.
Tatoeba v2021-03-10

Es ärgerte Tom, als er sah, wie Maria Johannes küsste.
Tom was upset when he saw Mary kissing John.
Tatoeba v2021-03-10

In Frankreich gilt ein frisches Baguette als ebenso unerlässlich wie Medizin.
In France, a fresh baguette is considered as necessary as medicine.
Tatoeba v2021-03-10

Du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir.
You are nothing but a man like us.
Tanzil v1

Du bist nichts anderes als ein Mensch wie wir.
"You are but a human being like us.
Tanzil v1

Und Unsere Anweisung ist nichts anderes als eine Einzige, wie der Augenblick.
And Our Order is but one word like the flashing of an eye.
Tanzil v1

Sie sagten: "Ihr seid doch nichts anderes als Menschen wie wir.
They said, "You are mere mortals like us.
Tanzil v1