Translation of "Alltagsrealität" in English

Begegnungen von Menschen aus unterschiedlichen Kulturen sind in Europa Alltagsrealität.
Day-to-day interaction among people belonging to different cultures is a reality in Europe.
TildeMODEL v2018

Im Bestreben, die Alltagsrealität in die Kunst zu integrieren,
In the attempt to integrate everyday reality into art, Arman created
ParaCrawl v7.1

Die strikte Trennung zwischen Traum und Alltagsrealität verwischt.
The strict separation of dreams and the reality of daily life becomes blurred.
ParaCrawl v7.1

Traditionsbewusst und multikulturel ist La Réunion, Toleranz und Integration sind Alltagsrealität.
Réunion is conscious of traditions and multicultural, and tolerance and integration are everyday realities.
ParaCrawl v7.1

Um in unserer Alltagsrealität zu handeln, verwenden wir unseren Verstand.
To act in our everyday reality, we use our mind.
ParaCrawl v7.1

Sie eröffnet zudem in der Alltagsrealität neue Wege und Sichtweisen.
It also opens new ways and perspectives in the everyday reality.
ParaCrawl v7.1

Doch für die Palästinenser in Hebron gehört das zur bitteren Alltagsrealität.
But for the Palestinians in Hebron, this is bitter everyday reality.
ParaCrawl v7.1

So erfahren wir sowohl die Alltagsrealität als auch unseren inneren Seelenfluss als stetige Veränderung.
Thus w e experience both the everyday reality and our inner soul flow as a steady change.
ParaCrawl v7.1

Denn eine Auszeit aus der Alltagsrealität könne zur Erholung beitragen und das Wohlbefinden stärken.
Taking a time-out from reality may contribute to recovery and increase the feeling of well-being.
ParaCrawl v7.1

Passivität wird zu unserer Alltagsrealität.
Passivity becomes our everyday reality.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie es nicht tun oder nicht vorantreiben, werden die Bürger, die Völker und die natürlichen Gemeinschaften aus der hartnäckigen Alltagsrealität heraus dieses Europa als Ort des Zusammenlebens und der Vielfalt selbst aufbauen.
If they do not do so or do not support this in realistic everyday terms, the citizens, the towns and the natural communities will continue building this Europe as a space for coexistence and diversity.
Europarl v8

Damit die Demokratieklausel nicht nur auf dem Papier steht, müssen unmittelbar mit dem Inkrafttreten des Abkommens, in partnerschaftlicher Zusammenarbeit mit den NRO, die einen nahen Bezug zur Alltagsrealität haben, Verfahren zur regelmäßigen Bewertung ihrer Umsetzung eingeführt werden.
In order to prevent the democratic clause from being nothing more than a dead letter, it is vital to establish mechanisms for the regular monitoring and assessment of its implementation, from the very entry into force of the agreement, in partnership with the NGOs that are close to daily reality.
Europarl v8

Öl gibt es mehr als genug, aber trotzdem gehören Hunger, Vergewaltigung und Grausamkeit zur Alltagsrealität im Süd-Sudan.
Oil everywhere but starvation, rape, and cruelty are the reality in South Sudan.
GlobalVoices v2018q4

Wir sind Teil einer Realität, die sich von der Alltagsrealität unterscheidet, die wir gewöhnt sind.
We are participating in a reality that is different from that of the everyday life that we're used to.
TED2013 v1.1

Er stützt sich dabei auf das starke Netz seiner 344 Mitglieder und der nationalen Wirtschafts- und Sozialräte und hat die Möglichkeit, durch seine unmittelbare Kommunikation mit den Bürgern in ganz Europa als Multi­plikator und Vermittler der europäischen Alltagsrealität zu wirken.
Moreover our strong network, made up of our 344 members and the national economic and social councils, offers our Committee the possibility to act as a multiplicator and messenger of the European daily reality, by communicating directly with European citizens all around Europe.
TildeMODEL v2018

Es soll sichergestellt werden, dass die nachhaltige, integrierte Stadtentwicklung keine Absichtsbekundung bleibt, sondern zur Alltagsrealität der europäischen Bürger wird.
The aim is also to ensure that integrated, sustainable urban development does not remain a pious wish but becomes a living reality for all Europeans.
TildeMODEL v2018

Prinzip der Vernetzung: Die Alltagsrealität der Menschen, der Wandel von Lebensabläufen, neue Familienformen, die Alterung, und die Zuwanderung erfordern integrierte und vernetzte Dienstleistungen;
Principle of a joined-up approach: people's everyday situations, changing life paths, new family constellations, ageing and immigration call for integrated and joined-up services;
TildeMODEL v2018

Steuern und Abgaben, stets zunehmende Infrastrukturnutzungsgebüh­ren (Flughäfen, Flugverkehrskontrolldienste), Mittelknappheit, einseitige Umweltauflagen sind nur ein paar Beispiele aus der Alltagsrealität der europäischen Luftfahrtbranche.
Governmental taxes of all sorts, still increasing costs for the use of infrastructure (airports, ATC), shortage of funding available, unilateral environmental constraints, are only a few examples of the reality faced by European aviation sector.
TildeMODEL v2018

Fälschung von Wahlergebnissen, Ausschaltung der politischen Opposition, Verhaftungen, Schläge, Einschränkung der Rede- und Pressefreiheit, Beschränkungen der Versammlungsfreiheit und vor allem die massive Überwachung der Bevölkerung durch einen hochentwickelten Sicherheitsapparat - das ist die Alltagsrealität, mit der die Bürger Weißrusslands konfrontiert sind.
Falsification of election results, elimination of political opposition, arrests, beatings, restrictions on freedom of speech and freedom of the press, restrictions on meetings, and, above all, mass surveillance of the population by a highly developed security apparatus - this is the everyday reality faced by the citizens of Belarus.
Europarl v8

Durch die Vereinsarbeit wird die Distanz von Alltagsrealität und Kunstort überwunden und ein weit größeres Publikum als von traditionellen Museumsinstitutionen erreicht.
This working technique enables museum in progress to overcome the distance between everyday life and places of art as well as to reach a far larger public than traditional museums.
WikiMatrix v1

Von dem Problem, das weit von ihrer Alltagsrealität entfernt ist, fühlten sie sich selbst kaum betroffen.
They did not feel personally concerned by an issue that did not impact on their day-to-day lives.
EUbookshop v2

Aber deswegen machen sie sich keinerlei Illusionen über ihre Alltagsrealität und gehen den Schwierigkeiten, denen sie sich gegenübersehen, nicht aus dem Wege.
Nonetheless, they are under no illusions about their daily lives and do not fudge the difficulties they have to face.
EUbookshop v2

Wenn die Bürger sich das europäische Projekt uneingeschränkt zu eigen machen sollen, dann braucht die EU ein gemeinsames Verständnis ihrer Geschichte, ihrer Alltagsrealität und ihrer Zukunft.
If we want citizens to take full ownership of the European project, the EU needs a shared understanding of its history, its day-to-day realities and its future.
EUbookshop v2