Translation of "Alltagsrealität" in English
Begegnungen
von
Menschen
aus
unterschiedlichen
Kulturen
sind
in
Europa
Alltagsrealität.
Day-to-day
interaction
among
people
belonging
to
different
cultures
is
a
reality
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Im
Bestreben,
die
Alltagsrealität
in
die
Kunst
zu
integrieren,
In
the
attempt
to
integrate
everyday
reality
into
art,
Arman
created
ParaCrawl v7.1
Die
strikte
Trennung
zwischen
Traum
und
Alltagsrealität
verwischt.
The
strict
separation
of
dreams
and
the
reality
of
daily
life
becomes
blurred.
ParaCrawl v7.1
Traditionsbewusst
und
multikulturel
ist
La
Réunion,
Toleranz
und
Integration
sind
Alltagsrealität.
Réunion
is
conscious
of
traditions
and
multicultural,
and
tolerance
and
integration
are
everyday
realities.
ParaCrawl v7.1
Um
in
unserer
Alltagsrealität
zu
handeln,
verwenden
wir
unseren
Verstand.
To
act
in
our
everyday
reality,
we
use
our
mind.
ParaCrawl v7.1
Sie
eröffnet
zudem
in
der
Alltagsrealität
neue
Wege
und
Sichtweisen.
It
also
opens
new
ways
and
perspectives
in
the
everyday
reality.
ParaCrawl v7.1
Doch
für
die
Palästinenser
in
Hebron
gehört
das
zur
bitteren
Alltagsrealität.
But
for
the
Palestinians
in
Hebron,
this
is
bitter
everyday
reality.
ParaCrawl v7.1
So
erfahren
wir
sowohl
die
Alltagsrealität
als
auch
unseren
inneren
Seelenfluss
als
stetige
Veränderung.
Thus
w
e
experience
both
the
everyday
reality
and
our
inner
soul
flow
as
a
steady
change.
ParaCrawl v7.1
Denn
eine
Auszeit
aus
der
Alltagsrealität
könne
zur
Erholung
beitragen
und
das
Wohlbefinden
stärken.
Taking
a
time-out
from
reality
may
contribute
to
recovery
and
increase
the
feeling
of
well-being.
ParaCrawl v7.1
Passivität
wird
zu
unserer
Alltagsrealität.
Passivity
becomes
our
everyday
reality.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
es
nicht
tun
oder
nicht
vorantreiben,
werden
die
Bürger,
die
Völker
und
die
natürlichen
Gemeinschaften
aus
der
hartnäckigen
Alltagsrealität
heraus
dieses
Europa
als
Ort
des
Zusammenlebens
und
der
Vielfalt
selbst
aufbauen.
If
they
do
not
do
so
or
do
not
support
this
in
realistic
everyday
terms,
the
citizens,
the
towns
and
the
natural
communities
will
continue
building
this
Europe
as
a
space
for
coexistence
and
diversity.
Europarl v8
Damit
die
Demokratieklausel
nicht
nur
auf
dem
Papier
steht,
müssen
unmittelbar
mit
dem
Inkrafttreten
des
Abkommens,
in
partnerschaftlicher
Zusammenarbeit
mit
den
NRO,
die
einen
nahen
Bezug
zur
Alltagsrealität
haben,
Verfahren
zur
regelmäßigen
Bewertung
ihrer
Umsetzung
eingeführt
werden.
In
order
to
prevent
the
democratic
clause
from
being
nothing
more
than
a
dead
letter,
it
is
vital
to
establish
mechanisms
for
the
regular
monitoring
and
assessment
of
its
implementation,
from
the
very
entry
into
force
of
the
agreement,
in
partnership
with
the
NGOs
that
are
close
to
daily
reality.
Europarl v8
Öl
gibt
es
mehr
als
genug,
aber
trotzdem
gehören
Hunger,
Vergewaltigung
und
Grausamkeit
zur
Alltagsrealität
im
Süd-Sudan.
Oil
everywhere
but
starvation,
rape,
and
cruelty
are
the
reality
in
South
Sudan.
GlobalVoices v2018q4
Wir
sind
Teil
einer
Realität,
die
sich
von
der
Alltagsrealität
unterscheidet,
die
wir
gewöhnt
sind.
We
are
participating
in
a
reality
that
is
different
from
that
of
the
everyday
life
that
we're
used
to.
TED2013 v1.1
Er
stützt
sich
dabei
auf
das
starke
Netz
seiner
344
Mitglieder
und
der
nationalen
Wirtschafts-
und
Sozialräte
und
hat
die
Möglichkeit,
durch
seine
unmittelbare
Kommunikation
mit
den
Bürgern
in
ganz
Europa
als
Multiplikator
und
Vermittler
der
europäischen
Alltagsrealität
zu
wirken.
Moreover
our
strong
network,
made
up
of
our
344
members
and
the
national
economic
and
social
councils,
offers
our
Committee
the
possibility
to
act
as
a
multiplicator
and
messenger
of
the
European
daily
reality,
by
communicating
directly
with
European
citizens
all
around
Europe.
TildeMODEL v2018
Es
soll
sichergestellt
werden,
dass
die
nachhaltige,
integrierte
Stadtentwicklung
keine
Absichtsbekundung
bleibt,
sondern
zur
Alltagsrealität
der
europäischen
Bürger
wird.
The
aim
is
also
to
ensure
that
integrated,
sustainable
urban
development
does
not
remain
a
pious
wish
but
becomes
a
living
reality
for
all
Europeans.
TildeMODEL v2018
Prinzip
der
Vernetzung:
Die
Alltagsrealität
der
Menschen,
der
Wandel
von
Lebensabläufen,
neue
Familienformen,
die
Alterung,
und
die
Zuwanderung
erfordern
integrierte
und
vernetzte
Dienstleistungen;
Principle
of
a
joined-up
approach:
people's
everyday
situations,
changing
life
paths,
new
family
constellations,
ageing
and
immigration
call
for
integrated
and
joined-up
services;
TildeMODEL v2018
Steuern
und
Abgaben,
stets
zunehmende
Infrastrukturnutzungsgebühren
(Flughäfen,
Flugverkehrskontrolldienste),
Mittelknappheit,
einseitige
Umweltauflagen
sind
nur
ein
paar
Beispiele
aus
der
Alltagsrealität
der
europäischen
Luftfahrtbranche.
Governmental
taxes
of
all
sorts,
still
increasing
costs
for
the
use
of
infrastructure
(airports,
ATC),
shortage
of
funding
available,
unilateral
environmental
constraints,
are
only
a
few
examples
of
the
reality
faced
by
European
aviation
sector.
TildeMODEL v2018
Fälschung
von
Wahlergebnissen,
Ausschaltung
der
politischen
Opposition,
Verhaftungen,
Schläge,
Einschränkung
der
Rede-
und
Pressefreiheit,
Beschränkungen
der
Versammlungsfreiheit
und
vor
allem
die
massive
Überwachung
der
Bevölkerung
durch
einen
hochentwickelten
Sicherheitsapparat
-
das
ist
die
Alltagsrealität,
mit
der
die
Bürger
Weißrusslands
konfrontiert
sind.
Falsification
of
election
results,
elimination
of
political
opposition,
arrests,
beatings,
restrictions
on
freedom
of
speech
and
freedom
of
the
press,
restrictions
on
meetings,
and,
above
all,
mass
surveillance
of
the
population
by
a
highly
developed
security
apparatus
-
this
is
the
everyday
reality
faced
by
the
citizens
of
Belarus.
Europarl v8
Durch
die
Vereinsarbeit
wird
die
Distanz
von
Alltagsrealität
und
Kunstort
überwunden
und
ein
weit
größeres
Publikum
als
von
traditionellen
Museumsinstitutionen
erreicht.
This
working
technique
enables
museum
in
progress
to
overcome
the
distance
between
everyday
life
and
places
of
art
as
well
as
to
reach
a
far
larger
public
than
traditional
museums.
WikiMatrix v1
Von
dem
Problem,
das
weit
von
ihrer
Alltagsrealität
entfernt
ist,
fühlten
sie
sich
selbst
kaum
betroffen.
They
did
not
feel
personally
concerned
by
an
issue
that
did
not
impact
on
their
day-to-day
lives.
EUbookshop v2
Aber
deswegen
machen
sie
sich
keinerlei
Illusionen
über
ihre
Alltagsrealität
und
gehen
den
Schwierigkeiten,
denen
sie
sich
gegenübersehen,
nicht
aus
dem
Wege.
Nonetheless,
they
are
under
no
illusions
about
their
daily
lives
and
do
not
fudge
the
difficulties
they
have
to
face.
EUbookshop v2
Wenn
die
Bürger
sich
das
europäische
Projekt
uneingeschränkt
zu
eigen
machen
sollen,
dann
braucht
die
EU
ein
gemeinsames
Verständnis
ihrer
Geschichte,
ihrer
Alltagsrealität
und
ihrer
Zukunft.
If
we
want
citizens
to
take
full
ownership
of
the
European
project,
the
EU
needs
a
shared
understanding
of
its
history,
its
day-to-day
realities
and
its
future.
EUbookshop v2