Translation of "Alleinherrschaft" in English

Die Alleinherrschaft der Beamten darf schon einmal durchbrochen werden.
It is time to stop civil servants from having absolute power here.
Europarl v8

Konsequente Reformen bedeuten also auch In fragestellung der Alleinherrschaft der kommunistischen Partei.
Consistent reforms thus mean a challenge to the exclusive power of the Communist Party.
EUbookshop v2

Alleinherrschaft, Disziplin, Unterwerfung, Petzen und Zwang seien die Mittel.
Autocracy, discipline, submission, squealing and coercion are the means.
ParaCrawl v7.1

Der Zusammenbruch der South Sea Company kostete den König endgültig die Alleinherrschaft.
The crash of the South Sea Company put an end to the autocracy of the king.
ParaCrawl v7.1

Der Kleinkrieg gegen die russische Alleinherrschaft dauert schon fast ein Jahrhundert.
The guerrilla war against absolute power in Russia has lasted for almost a century.
ParaCrawl v7.1

Es wollte koste was wollte absolute Anspruch auf Alleinherrschaft bekommen.
It wanted at all costs the absolute claim on autocratic rule.
ParaCrawl v7.1

Starke Entscheidungen mit klarer Ausrichtung und Fokussierung können leicht in einer Alleinherrschaft münden.
Strong decision-making with clear direction and focus can easily veer into autocracy.
ParaCrawl v7.1

Die Bourgeoisie ist für die Alleinherrschaft der Bourgeoisie.
The bourgeoisie stands for the undivided power of the bourgeoisie.
ParaCrawl v7.1

Es ist auch ein Land, das schon seit langem unter Alleinherrschaft und Staatsterrorismus leidet.
It is also a country with a long history of autocracy and state terror.
Europarl v8

Es gab keinerlei Kontrolle von unten, sondern nur die Alleinherrschaft von oben durch Gaddafi.
There was no control from below, but only rule from the top, by one man alone.
ParaCrawl v7.1

Je stärker die Alleinherrschaft im Land ist, umso größer ist auch das Wirtschaftswachstum....
The stronger the country's autocracy is, the more its economy grows....
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, die jüngsten Ereignisse in Bischkek sind alarmierend und ein trauriges Ende für die Tulpen- oder Farbenrevolution von 2005, in der Präsident Bakijew Demokratie und Menschenrechte versprach und stattdessen Korruption, Vetternwirtschaft und zunehmende Alleinherrschaft brachte.
Mr President, recent events in Bishkek are alarming and a sad end to the 2005 Tulip Revolution, or Colour Revolution, when President Bakiyev had promised democracy and human rights and instead delivered corruption, nepotism and increasing autocracy.
Europarl v8

Wenn ein Land sich entschließt, eine gerechte Wahl und eine Zweidrittelmehrheit zu verwenden, um eine Alleinherrschaft einzurichten, so haben wir übrigen das Recht, darüber schockiert zu sein und zu versuchen, uns dagegen zu wehren.
If a country chooses to use a fair election and a two-thirds majority to create an autocracy, the rest of us are allowed to be shocked by that and to try and oppose it.
Europarl v8

Frau Präsidentin, die neue ungarische Verfassung reißt die Säulen der auf Rechtsstaatlichkeit basierenden Demokratie ein und öffnet der Alleinherrschaft Tür und Tor.
Madam President, the new Hungarian constitution demolishes the pillars of a democracy based on the rule of law and opens the way to autocracy.
Europarl v8

Die Lösung kann nur von den Bürgerinnen und Bürgern Ungarns kommen, die diese Verfassung ablehnen werden, sobald ihnen klar wird, dass ein auf Alleinherrschaft beruhendes System nicht in der Lage ist, hohe Lebensstandards und mehr Freiheit zu bieten.
The solution can come only from the Hungarian citizens, who will reject this constitution when they realise that an autocratic regime cannot provide high living standards and more freedom.
Europarl v8

Die Frage der Wasserversorgung, die für Hunderte Millionen von Menschen lebenswichtig ist, geht weit über den geographischen Rahmen Europas hinaus, und um darauf, wie auch auf zahlreiche weitere Fragen, eine Antwort zu finden, wäre es erforderlich, dass die Menschheit der Alleinherrschaft des Marktes, des Profits und des Wettbewerbs ein Ende setzt.
The issue of water, which is vital for hundreds of millions of human beings far exceeds the geographical boundaries of Europe and, if we are to solve it, and many other problems, humanity would need to put an end to the dictatorship of the market, of profit and of competition.
Europarl v8

Wenn die EU ihrem Anspruch gerecht werden will, eine Rechtskultur im Gegensatz zur amerikanischen Lynchjustiz durchzusetzen, muss sie jetzt verstärkte Anstrengungen unternehmen, nicht zuletzt in Bezug auf den Irak, um sich der globalen Alleinherrschaft der USA zu widersetzen und auf eine internationale Rechtsordnung im Rahmen der UN zu drängen.
If the EU is to be able to bear out its claims to represent a judicial culture in contrast to American lynch law, it must now with renewed vigour, and especially where Iraq is concerned, oppose the global dictatorship of the USA and insist on a global legal system within the framework of the UN.
Europarl v8

Es geht darum, die dem Sport eigene sportliche Authentizität sowie seine gesellschaftliche Funktion gegen die Alleinherrschaft der Gesetze des Marktes zu schützen.
We need to be able to protect the sporting authenticity of sport itself and its social function from the exclusive control of the laws of the market.
Europarl v8