Translation of "Alleinaktionär" in English

Die Geschäftsführung von DMA liegt vollständig in den Händen von dessen Alleinaktionär DCL.
Management of DMA operations is entirely the task of its sole shareholder DCL.
DGT v2019

Der Staat als Alleinaktionär genehmigt nicht, daß diese Höchstgrenze überschritten wird.
The Minister for the Treasury, in his capacity as 100 % owner of these companies, may not authorize further indebtedness.
EUbookshop v2

Alleinaktionär der CSS Gruppe ist der CSS Verein.
The CSS Association is the sole shareholder of the CSS Group.
ParaCrawl v7.1

Alle Erlöse fließen der M+W Group GmbH als derzeitigem Alleinaktionär zu.
All proceeds will accrue to the M+W Group GmbH, the current sole shareholder.
ParaCrawl v7.1

Alleinaktionär der CSS Holding AG ist der CSS Verein.
The CSS Association is the sole shareholder of CSS Holding AG.
ParaCrawl v7.1

Alleinaktionär der CSS Gruppe ist ein Verein.
The sole shareholder of the CSS Group is an association.
ParaCrawl v7.1

Nach Ansicht von Insidern forderte Wieandt mehr Freiheit gegenüber dem Staat als Alleinaktionär der Bank.
According to insiders, Wieandt demanded more entrepreneurial freedom from the government, the sole owner of HRE.
WikiMatrix v1

Alleinaktionär war das Land Berlin.
The sole shareholder was the state of Berlin.
WikiMatrix v1

Die Kommission bestreitet auch die Auslegung der Meldung von April 2007 durch die französischen Behörden, der zufolge S & P den Top-Down- Ansatz einzig aufgrund der Annahme gewählt habe, dass der Staat mittelfristig Alleinaktionär von La Poste bleiben dürfte, und nicht aufgrund des öffentlich-rechtlichen Status von La Poste und der mit diesem Status verbundenen Bürgschaft.
The Commission also challenges the interpretation by the French authorities of the note dating from April 2007 stating that S & P chose a top-down methodology solely on the basis of its hypothesis that the State would remain a 100 % shareholder in La Poste over the medium term and not at all on the basis of La Poste’s status as an entity governed by public law and the guarantee associated with that status.
DGT v2019

So wurde am 25. Mai 2009 zwischen dem Alleinaktionär von Trèves (der Holding „Severt“), den Gesellschaften der Trèves-Gruppe, den Kreditgebern (d. h. den Banken) und dem FMEA eine Schlichtungsvereinbarung unterzeichnet.
A conciliation protocol was therefore concluded on 25 May 2009 between the Trèves shareholder (the holding company ‘Severt’, the sole shareholder), the companies of the Trèves group, the lenders (i.e. the banks) and the FMEA.
DGT v2019

Allerdings ist darauf hinzuweisen, dass die Kommission in der Entscheidung in der Sache N 531/2005, wie in Erwägungsgrund 177 angegeben, zwar feststellte, dass die Banque Postale als Aktiengesellschaft weiterhin den gerichtlichen Sanierungs- und Liquidationsverfahren nach allgemeinem Recht unterlag und nicht in den Genuss einer staatlichen Garantie kam, die Frage einer möglichen Weitergabe der dem Alleinaktionär gewährten staatlichen Garantie auf die Tochtergesellschaft jedoch nicht geprüft hat [217].
However, it should be noted that in decision N 531/2005 cited above, although it took the view, as recalled in recital 177, that as a public limited company La Banque Postale remained subject to ordinary law with regard to compulsory administration and winding-up and did not therefore itself enjoy an unlimited State guarantee, the Commission nevertheless examined the question of a possible transfer to the subsidiary of the effects of the public guarantee conferred on its sole shareholder [217].
DGT v2019

Bei der Entscheidung über die Kapitalzuführung habe sich der belgische Staat, der 2003 Alleinaktionär von DPLP war, gemäß dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden privaten Kapitalgebers von Rentabilitätsprognosen leiten lassen.
Thus, when it decided to make an equity investment, the Belgian State as the sole shareholder in DPLP in 2003 was guided by the prospect of profitability, in full compliance with the MEIP.
DGT v2019

Aktivposten, die nicht über besichertes Fremdkapital (Übersicherungsquote) finanziert werden, werden aus Eigenmitteln und über die Kreditaufnahme bei DCL, dem Alleinaktionär von DMA, finanziert.
Assets which are not financed by securitised debt (overcollaterisation) are financed from own funds and from a debt contracted with DCL, DMA’s sole shareholder.
DGT v2019

Zum anderen ist UOP der Auffassung, dass das IFP als Alleinaktionär von Axens die kurz- und mittelfristige Strategie dieses Unternehmens bestimmen kann.
UOP considers, moreover, that, as Axens’s only shareholder, IFP is in a position to determine Axens’s short- and medium-term strategy.
DGT v2019

Nach Angaben der italienischen Behörden hat das Unternehmen NMS in den letzten Jahren über die angemeldete Maßnahme hinaus von seinem Alleinaktionär, der Region Sardinien, regelmäßig Kapitalzuführungen aus öffentlichen Mitteln erhalten [5], um damit die kontinuierlich anfallenden Verluste aus der Geschäftstätigkeit vor der Liquidation zu decken.
In addition to the notified measure, the information provided by the Italian authorities shows that NMS has benefited in recent years from a continuous transfer of public funds from its single shareholder RAS [5], with the objective of covering losses during the pre-liquidation period.
DGT v2019

Es war daher vollkommen logisch, dass ein Staat als umsichtiger Alleinaktionär den höchstmöglichen Betrag an Sonderdividende — nach dem Wortlaut der Französischen Republik — abschöpft, statt das Geld in dem Unternehmen zu lassen, aus dem er nach der Öffnung des Kapitals im Jahr 1997 höchstens einen seinem Kapitalanteil entsprechenden Teil erhalten würde.
Consequently, it was perfectly consistent on the part of a prudent single shareholder State to draw out the largest possible amount in extraordinary dividend, according to the terms of the French Republic, rather than to leave the funds in the undertaking, from which after opening-up the capital in 1997, it would draw at most its pro rata in the capital maintained.
DGT v2019

Für einen Alleinaktionär ist es vor der Öffnung des Kapitals für weitere Investoren sinnvoll, die im Unternehmen verfügbaren Mittel soweit wie möglich selbst abzuschöpfen, sofern dies die Attraktivität der Anlage nicht beeinträchtigt.
It is reasonable, for a sole shareholder, on the eve of the opening-up of the capital to other investors, to absorb, for its benefit alone and as far as possible, the funds available in the undertaking before the opening-up of the capital, provided that this does not compromise the attractiveness of the investment.
DGT v2019

Er wurde Alleinaktionär und Leiter der Unternehmung, die seit den 1960er Jahren mit grossem Erfolg spezialisierte Instrumente für die Fahrzeug- und Luftfahrtindustrie herstellte, 1990 auch für die Trägerrakete Ariane 5. 1991 verkaufte Merkle die Mehrheit an VibroMeter an die Elektrowatt und zog sich 1998 nach dem Verkauf an britische Investoren aus der Leitung des Unternehmens zurück.
He became the sole shareholder and CEO of the company, that from the 1960s on manufactured with great succes specialized instruments for the automobile and aviation industries and in 1990 for the heavy-lift rocket Ariane 5.
WikiMatrix v1

In einem Sonderfall, bei dem bei Prüfung des Projekts die langfristigen Fremdmittel dem Vierfachen der längerfristig verfügbaren Mittel entsprachen, wurden während der Projektlaufzeit 93% der Reingewinne als Dividenden an den Alleinaktionär (den Staat) ausgezahlt, während lediglich 7% zur Stärkung der gesetzlichen Rücklagen der Gesellschaft verwendet wurden.
In one particular case where, at appraisal, LT debts were equal to four times the permanent funds, 93% of net profits were paid as dividends to the sole shareholder (the State) over the project period, while a mere 7% were used to strengthen the company's legal reserves.
EUbookshop v2

Die Kommission genehmigte den Erwerb der gemeinsamen Kontrolle über das Unternehmen Jenapharm (ehemaliges DDR-Pharmakombinat) durch Schering und Gehe, den bisherigen Alleinaktionär von Jenapharm.
The Commission approved the acquisition by Schering of joint control of Jenapharm (a former GDRpharmaceutical group) together with Gehe, up to then Jenapharm's only shareholder.
EUbookshop v2