Translation of "Aktiengattung" in English
Mit
über
99
%
wurde
der
Umwandlung
der
Aktiengattung
von
Namensstückaktien
in
Inhaberstückaktien
zugestimmt.
Conversion
of
the
share
class
from
registered
shares
to
bearer
shares
was
approved
with
99%
of
the
vote.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
nur
eine
Aktiengattung.
There
is
only
one
class
of
shares.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausübung
derartiger
Rechte
getrennt
nach
Aktiengattung
ist
einer
Bezugnahme
auf
das
gesamte
Gesellschafts-kapital
vorzuziehen.
A
class
by
class
approach
for
exercising
any
such
right
is
preferable
to
a
reference
to
the
aggregate
company
capital
ParaCrawl v7.1
Im
Unterschied
zu
den
meisten
anderen
Beteiligungssystemen
kann
man
hier
sehr
leicht
sehen,
wie
vielen
Stimmen
eine
Aktiengattung
entspricht
und
wie
viel
sie
auf
dem
Markt
wert
ist.
Unlike
with
most
other
systems
of
shareholding,
it
is
very
simple
to
see
how
many
votes
a
type
of
share
corresponds
to,
and
it
is
at
least
as
easy
to
see
what
the
share
is
worth
in
the
market.
Europarl v8
Die
zuständigen
Behörden
können,
insbesondere
bei
Geschäften,
die
im
Vergleich
zum
marktüblichen
Geschäftsumfang
bei
der
betreffenden
Aktie
oder
Aktiengattung
ein
großes
Volumen
aufweisen,
eine
spätere
Veröffentlichung
gestatten.
In
particular,
the
competent
authorities
may
authorise
the
deferred
publication
in
respect
of
transactions
that
are
large
in
scale
compared
with
the
normal
market
size
for
that
share
or
that
class
of
shares.
JRC-Acquis v3.0
Die
zuständigen
Behörden
können
eine
verzögerte
Veröffentlichung
insbesondere
bei
Geschäften
gestatten,
die
im
Vergleich
zum
marktüblichen
Geschäftsumfang
bei
der
betreffenden
Aktie
oder
Aktiengattung
ein
großes
Volumen
aufweisen.
In
particular,
the
competent
authorities
may
authorise
the
deferred
publication
in
respect
of
transactions
that
are
large
in
scale
compared
with
the
normal
market
size
for
that
share
or
that
class
of
shares.
JRC-Acquis v3.0
Für
eine
bestimmte
Aktie
umfasst
jede
Offerte
einen
verbindlichen
Geld-
und/oder
Briefkurs
bzw.
Briefkurse
für
eine
Größe
bzw.
für
Größen
bis
zur
standardmäßigen
Marktgröße
für
die
Aktiengattung,
der
die
Aktie
angehört.
For
a
particular
share
each
quote
shall
include
a
firm
bid
and/or
offer
price
or
prices
for
a
size
or
sizes
which
could
be
up
to
standard
market
size
for
the
class
of
shares
to
which
the
share
belongs.
JRC-Acquis v3.0
Die
zuständigen
Behörden
können
insbesondere
bei
Geschäften,
die
im
Vergleich
zum
marktüblichen
Geschäftsumfang
für
die
betreffende
Aktie
oder
Aktiengattung
ein
großes
Volumen
aufweisen,
von
der
Veröffentlichungspflicht
absehen.
In
particular,
the
competent
authorities
shall
be
able
to
waive
the
obligation
in
respect
of
transactions
that
are
large
in
scale
compared
with
normal
market
size
for
the
share
or
type
of
share
in
question.
JRC-Acquis v3.0
Die
zuständigen
Behörden
können
insbesondere
bei
Geschäften,
die
im
Vergleich
zum
marktüblichen
Geschäftsumfang
bei
der
betreffenden
Aktie
oder
Aktiengattung
ein
großes
Volumen
aufweisen,
von
dieser
Verpflichtung
absehen.
In
particular,
the
competent
authorities
shall
be
able
to
waive
the
obligation
in
respect
of
transactions
that
are
large
in
scale
compared
with
normal
market
size
for
the
share
or
type
of
share
in
question.
JRC-Acquis v3.0
Die
zuständige
Behörde
des
unter
Liquiditätsaspekten
wichtigsten
Marktes,
wie
in
Artikel
25
definiert,
legt
mindestens
einmal
jährlich
für
jede
Aktie
auf
der
Grundlage
des
arithmetischen
Durchschnittswertes
der
Aufträge,
die
an
dem
Markt
für
diese
Aktie
ausgeführt
werden,
die
jeweilige
Aktiengattung
fest.
The
competent
authority
of
the
most
relevant
market
in
terms
of
liquidity
as
defined
in
Article
25
for
each
share
shall
determine
at
least
annually,
on
the
basis
of
the
arithmetic
average
value
of
the
orders
executed
in
the
market
in
respect
of
that
share,
the
class
of
shares
to
which
it
belongs.
TildeMODEL v2018
Hat
die
Gesellschaft
mehr
als
eine
Aktiengattung
ausgegeben,
so
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen,
dass
das
in
Absatz
1
gewährte
Recht,
von
den
Minderheitsaktionären
den
Verkauf
der
Aktien
zu
verlangen,
nur
für
die
Gattung
gilt,
bei
der
die
dort
angegebene
Schwelle
erreicht
ist.
Where
the
company
has
issued
more
than
one
class
of
shares,
Member
States
may
provide
that
the
right
to
require
the
minority
shareholder
to
sell
as
provided
for
in
paragraph
1
shall
apply
only
in
the
class
in
which
the
thresholds
referred
to
in
that
paragraph
are
reached.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
steht
es
den
Mitgliedstaaten
deshalb
frei,
das
Ausschlussrecht
nur
für
die
Aktiengattung
zuzulassen,
in
der
der
Mindestwert
erreicht
ist.
Therefore,
Member
States
are
free
in
such
a
case
to
provide
that
the
squeeze-out
right
can
be
exercised
only
in
the
class
where
the
minimum
threshold
is
reached.
TildeMODEL v2018
Eine
ausreichende
Streuung
gilt
als
erreicht,
wenn
entweder
die
Aktien,
die
Gegenstand
des
Zulassungsantrags
sind,
im
Publikum
zu
mindestens
25
%
des
gezeichneten
Kapitals,
das
von
dieser
Aktiengattung
vertreten
wird,
untergebracht
sind
oder
wenn
aufgrund
der
Vielzahl
von
Aktien
der
gleichen
Gattung
und
ihrer
weitreichenden
Streuung
im
Publikum
ein
geregelter
Markt
auch
mit
einem
niedrigeren
Prozentsatz
gewährleistet
ist.
A
suflicient
number
of
shares
shall
he
deemed
to
have
been
distrihiited
either
when
the
shares
in
respect
ol
which
application
for
admission
has
been
made
are
in
the
hands
ol
the
public
to
the
extent
of
a
least
25
*A
of
the
subscribed
capital
represented
by
the
class
of
shares
concerned
or
when,
in
view
ol
the
large
number
of
shares
of
the
same
class
and
lhe
extent
of
ihcir
distribution
to
the
public,
the
market
will
operate
properly
with
a
lower
percentage.
EUbookshop v2
Die
Dividendenbeträge
für
die
aufgeführten
Geschäftsjahre
wurden
auf
die
gegenwärtig
gültige
Aktiengattung
(nennwertlose
Inhaberaktien)
umgerechnet.
The
dividend
figures
for
the
respective
business
years
have
been
adjusted
to
conform
to
the
current
class
of
share
(no-par-value
bearer
share).
CCAligned v1
Alle
Anteile
eines
Anteilseigners,
die
kumuliert
mindestens
5
Prozent
des
auf
eine
Aktiengattung
entfallenden
Grundkapitals
einer
Gesellschaft
ausmachen,
gelten
als
Festbesitz.
All
shareholdings
of
an
owner
which,
on
an
accumulated
basis,
account
for
at
least
5
percent
of
a
company's
share
capital
attributed
to
a
class
of
shares
are
considered
to
be
non-free
float.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
halten
wir
die
nach
Aktiengattung
getrennte
Ausübung
des
Rechts,
die
von
den
meisten
Befragten,
die
sich
zu
diesem
Punkt
äußerten,
befürwortet
wurde,
für
den
besseren
Ansatz.
On
balance,
we
believe
that
the
class
by
class
approach,
which
was
supported
by
the
majority
of
respondents
who
addressed
the
point,
is
the
better
one.
ParaCrawl v7.1
Damit
verfügt
die
Gesellschaft
erstmals
seit
ihrer
Börsennotierung
über
eine
einheitliche
Aktiengattung
mit
einem
Stimmrecht
pro
Aktie.
The
Group
therefore
has
a
single
share
class
with
one
voting
right
per
share
for
the
first
time
since
it
has
been
listed
on
the
stock
exchange.
ParaCrawl v7.1
In
Vorbereitung
auf
den
Wechsel
in
den
regulierten
Markt
(General
Standard)
haben
unsere
Berater
empfohlen,
eine
neue
Aktiengattung
mit
einem
Nennwert
von
1,00
CHF
einzuführen,
die
dann
an
der
Frankfurter
Wertpapierbörse
notiert
werden
sollen.
In
preparation
for
the
move
to
the
regulated
market
(General
Standard)
our
advisors
recommended
to
issue
a
new
class
of
shares
with
a
nominal
value
of
1.00
CHF
that
should
be
listed
on
the
Frankfurt
Stock
Exchange.
ParaCrawl v7.1