Translation of "Aktiengattung" in English

Mit über 99 % wurde der Umwandlung der Aktiengattung von Namensstückaktien in Inhaberstückaktien zugestimmt.
Conversion of the share class from registered shares to bearer shares was approved with 99% of the vote.
ParaCrawl v7.1

Es besteht nur eine Aktiengattung.
There is only one class of shares.
ParaCrawl v7.1

Die Ausübung derartiger Rechte getrennt nach Aktiengattung ist einer Bezugnahme auf das gesamte Gesellschafts-kapital vorzuziehen.
A class by class approach for exercising any such right is preferable to a reference to the aggregate company capital
ParaCrawl v7.1

Im Unterschied zu den meisten anderen Beteiligungssystemen kann man hier sehr leicht sehen, wie vielen Stimmen eine Aktiengattung entspricht und wie viel sie auf dem Markt wert ist.
Unlike with most other systems of shareholding, it is very simple to see how many votes a type of share corresponds to, and it is at least as easy to see what the share is worth in the market.
Europarl v8

Die zuständigen Behörden können, insbesondere bei Geschäften, die im Vergleich zum marktüblichen Geschäftsumfang bei der betreffenden Aktie oder Aktiengattung ein großes Volumen aufweisen, eine spätere Veröffentlichung gestatten.
In particular, the competent authorities may authorise the deferred publication in respect of transactions that are large in scale compared with the normal market size for that share or that class of shares.
JRC-Acquis v3.0

Die zuständigen Behörden können eine verzögerte Veröffentlichung insbesondere bei Geschäften gestatten, die im Vergleich zum marktüblichen Geschäftsumfang bei der betreffenden Aktie oder Aktiengattung ein großes Volumen aufweisen.
In particular, the competent authorities may authorise the deferred publication in respect of transactions that are large in scale compared with the normal market size for that share or that class of shares.
JRC-Acquis v3.0

Für eine bestimmte Aktie umfasst jede Offerte einen verbindlichen Geld- und/oder Briefkurs bzw. Briefkurse für eine Größe bzw. für Größen bis zur standardmäßigen Marktgröße für die Aktiengattung, der die Aktie angehört.
For a particular share each quote shall include a firm bid and/or offer price or prices for a size or sizes which could be up to standard market size for the class of shares to which the share belongs.
JRC-Acquis v3.0

Die zuständigen Behörden können insbesondere bei Geschäften, die im Vergleich zum marktüblichen Geschäftsumfang für die betreffende Aktie oder Aktiengattung ein großes Volumen aufweisen, von der Veröffentlichungspflicht absehen.
In particular, the competent authorities shall be able to waive the obligation in respect of transactions that are large in scale compared with normal market size for the share or type of share in question.
JRC-Acquis v3.0

Die zuständigen Behörden können insbesondere bei Geschäften, die im Vergleich zum marktüblichen Geschäftsumfang bei der betreffenden Aktie oder Aktiengattung ein großes Volumen aufweisen, von dieser Verpflichtung absehen.
In particular, the competent authorities shall be able to waive the obligation in respect of transactions that are large in scale compared with normal market size for the share or type of share in question.
JRC-Acquis v3.0

Die zuständige Behörde des unter Liquiditätsaspekten wichtigsten Marktes, wie in Artikel 25 definiert, legt mindestens einmal jährlich für jede Aktie auf der Grundlage des arithmetischen Durchschnittswertes der Aufträge, die an dem Markt für diese Aktie ausgeführt werden, die jeweilige Aktiengattung fest.
The competent authority of the most relevant market in terms of liquidity as defined in Article 25 for each share shall determine at least annually, on the basis of the arithmetic average value of the orders executed in the market in respect of that share, the class of shares to which it belongs.
TildeMODEL v2018

Hat die Gesellschaft mehr als eine Aktiengattung ausgegeben, so können die Mitgliedstaaten vorsehen, dass das in Absatz 1 gewährte Recht, von den Minderheitsaktionären den Verkauf der Aktien zu verlangen, nur für die Gattung gilt, bei der die dort angegebene Schwelle erreicht ist.
Where the company has issued more than one class of shares, Member States may provide that the right to require the minority shareholder to sell as provided for in paragraph 1 shall apply only in the class in which the thresholds referred to in that paragraph are reached.
TildeMODEL v2018

In diesem Fall steht es den Mitgliedstaaten deshalb frei, das Ausschlussrecht nur für die Aktiengattung zuzulassen, in der der Mindestwert erreicht ist.
Therefore, Member States are free in such a case to provide that the squeeze-out right can be exercised only in the class where the minimum threshold is reached.
TildeMODEL v2018

Eine ausreichende Streuung gilt als erreicht, wenn entweder die Aktien, die Gegenstand des Zulassungsantrags sind, im Publikum zu mindestens 25 % des gezeichneten Kapitals, das von dieser Aktiengattung vertreten wird, untergebracht sind oder wenn aufgrund der Vielzahl von Aktien der gleichen Gattung und ihrer weitreichenden Streuung im Publikum ein geregelter Markt auch mit einem niedrigeren Prozentsatz gewährleistet ist.
A suflicient number of shares shall he deemed to have been distrihiited either when the shares in respect ol which application for admission has been made are in the hands ol the public to the extent of a least 25 *A of the subscribed capital represented by the class of shares concerned or when, in view ol the large number of shares of the same class and lhe extent of ihcir distribution to the public, the market will operate properly with a lower percentage.
EUbookshop v2

Die Dividendenbeträge für die aufgeführten Geschäftsjahre wurden auf die gegenwärtig gültige Aktiengattung (nennwertlose Inhaberaktien) umgerechnet.
The dividend figures for the respective business years have been adjusted to conform to the current class of share (no-par-value bearer share).
CCAligned v1

Alle Anteile eines Anteilseigners, die kumuliert mindestens 5 Prozent des auf eine Aktiengattung entfallenden Grundkapitals einer Gesellschaft ausmachen, gelten als Festbesitz.
All shareholdings of an owner which, on an accumulated basis, account for at least 5 percent of a company's share capital attributed to a class of shares are considered to be non-free float.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt halten wir die nach Aktiengattung getrennte Ausübung des Rechts, die von den meisten Befragten, die sich zu diesem Punkt äußerten, befürwortet wurde, für den besseren Ansatz.
On balance, we believe that the class by class approach, which was supported by the majority of respondents who addressed the point, is the better one.
ParaCrawl v7.1

Damit verfügt die Gesellschaft erstmals seit ihrer Börsennotierung über eine einheitliche Aktiengattung mit einem Stimmrecht pro Aktie.
The Group therefore has a single share class with one voting right per share for the first time since it has been listed on the stock exchange.
ParaCrawl v7.1

In Vorbereitung auf den Wechsel in den regulierten Markt (General Standard) haben unsere Berater empfohlen, eine neue Aktiengattung mit einem Nennwert von 1,00 CHF einzuführen, die dann an der Frankfurter Wertpapierbörse notiert werden sollen.
In preparation for the move to the regulated market (General Standard) our advisors recommended to issue a new class of shares with a nominal value of 1.00 CHF that should be listed on the Frankfurt Stock Exchange.
ParaCrawl v7.1