Translation of "Abzubauen" in English
Um
die
bestehenden
Sprachbarrieren
abzubauen,
müssen
Lösungen
gefunden
werden.
We
must
seek
ways
of
breaking
down
the
language
barriers.
Europarl v8
Vielleicht
kann
dies
auch
dazu
beitragen,
Mißtrauen
abzubauen.
This
may
also
help
to
break
down
mistrust.
Europarl v8
Jetzt
beginnen
wir,
die
teilhalogenierten
FCKW
abzubauen.
We
are
now
beginning
to
reduce
production
of
HCFCs.
Europarl v8
Das
Wirtschaftswachstum
reicht
heute
nicht
mehr
aus,
um
die
Arbeitslosigkeit
abzubauen.
Nowadays,
economic
growth
alone
is
not
sufficient
to
reduce
unemployment.
Europarl v8
Also
war
unser
Hauptproblem,
diese
Überkapazität
abzubauen.
Therefore,
our
main
problem
was
how
to
eliminate
the
excess
capacity.
Europarl v8
Schließlich
geht
es
darum,
Hindernisse
abzubauen
und
nicht
aufzubauen.
After
all,
we
are
trying
to
dismantle
rather
than
build
up
obstacles.
Europarl v8
Wir
sollten
versuchen,
die
noch
vorhandenen
Hindernisse
so
schnell
wie
möglich
abzubauen.
We
should
strive
to
remove
existing
barriers
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Ziel
der
Richtlinie
ist
es,
ungerechtfertigte
Hindernisse
für
grenzüberschreitende
Dienstleistungen
abzubauen.
The
aim
of
the
directive
is
to
remove
unreasonable
obstacles
to
the
provision
of
cross-border
services.
Europarl v8
Dies
ist
unsere
Aufgabe
als
Politiker:
die
Bürokratie
abzubauen.
That
is
the
mission
for
us,
as
politicians.
Cut
the
red
tape.
Europarl v8
Es
ist
also
zunächst
ihre
eigene
Entscheidung,
eine
solche
Barriere
abzubauen.
So
it
is
up
to
them
to
break
down
the
barriers.
Europarl v8
Das
wäre
die
beste
Chance,
das
bestehende
Demokratiedefizit
abzubauen.
Therein
lies
the
best
chance
of
correcting
the
democratic
deficit.
Europarl v8
Er
war
vielmehr
gezwungen,
Produktionskapazität
und
Arbeitsplätze
abzubauen.
In
contrast,
they
were
forced
to
reduce
production
capacity
and
work
force.
DGT v2019
Aber
um
die
Abhängigkeit
nach
außen
abzubauen,
müssen
wir
diversifizieren.
However,
in
order
to
reduce
our
dependence
on
external
suppliers,
we
need
to
diversify.
Europarl v8
Wir
waren
bestrebt,
diese
Spannung
abzubauen
und
ein
sachliches
Kooperationsverhältnis
zu
schaffen.
We
have
tried
to
remove
this
tension
and
create
a
businesslike
cooperation.
Europarl v8
Hoffentlich
trägt
dies
dazu
bei,
das
Mißtrauen
der
Öffentlichkeit
ein
wenig
abzubauen.
Maybe
that
will
dispel
some
of
the
mistrust
that
surrounds
us
today.
Europarl v8
Auf
lange
Sicht
sind
die
staatlichen
Beihilfen
jedoch
abzubauen.
In
the
long
run,
however,
levels
of
State
aid
will
have
to
fall.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
bessere
Rechtsetzung
und
müssen
bereit
sein,
unnötige
Bürokratie
abzubauen.
We
need
better
regulation
and
have
to
be
ready
to
roll
back
unnecessary
red
tape.
Europarl v8
Um
seine
Intoleranz
und
seinen
Fanatismus
abzubauen.
To
reduce
its
intolerance
and
to
disarm
its
fanaticism.
Europarl v8
Das
erörterte
Programm
sollte
dazu
beitragen,
diese
Unterschiede
abzubauen.
The
programme
under
discussion
ought
to
help
reduce
these
differences.
Europarl v8
Wir
brauchen
daher
vertrauensbildende
Maßnahmen,
um
dieses
Misstrauen
abzubauen.
We
need
confidence-building
measures
in
order
to
dispel
this
mistrust.
Europarl v8
Die
Arbeit
der
EASA
muss
dazu
beitragen,
diese
Sorgen
abzubauen.
The
work
of
EASA
will
have
to
help
reduce
these
concerns.
Europarl v8
Emissionen
von
einem
Ort
zum
anderen
zu
transferieren
bedeutet
nicht,
sie
abzubauen.
Moving
emissions
from
one
place
to
another
is
not
cutting
them.
Europarl v8
Ziel
seiner
Arbeit
ist
es,
Hindernisse
für
einen
wirklich
transatlantischen
Markt
abzubauen.
Its
goal
is
to
dismantle
barriers
to
a
true
transatlantic
market.
Europarl v8
Das
Büro
des
Bürgerbeauftragten
trägt
sicherlich
dazu
bei,
dieses
Demokratiedefizit
abzubauen.
The
Ombudsman's
office
certainly
helps
to
redress
that
democratic
deficit.
Europarl v8