Translation of "Abzubauen" in English

Um die bestehenden Sprachbarrieren abzubauen, müssen Lösungen gefunden werden.
We must seek ways of breaking down the language barriers.
Europarl v8

Vielleicht kann dies auch dazu beitragen, Mißtrauen abzubauen.
This may also help to break down mistrust.
Europarl v8

Jetzt beginnen wir, die teilhalogenierten FCKW abzubauen.
We are now beginning to reduce production of HCFCs.
Europarl v8

Das Wirtschaftswachstum reicht heute nicht mehr aus, um die Arbeitslosigkeit abzubauen.
Nowadays, economic growth alone is not sufficient to reduce unemployment.
Europarl v8

Also war unser Hauptproblem, diese Überkapazität abzubauen.
Therefore, our main problem was how to eliminate the excess capacity.
Europarl v8

Schließlich geht es darum, Hindernisse abzubauen und nicht aufzubauen.
After all, we are trying to dismantle rather than build up obstacles.
Europarl v8

Wir sollten versuchen, die noch vorhandenen Hindernisse so schnell wie möglich abzubauen.
We should strive to remove existing barriers as soon as possible.
Europarl v8

Ziel der Richtlinie ist es, ungerechtfertigte Hindernisse für grenzüberschreitende Dienstleistungen abzubauen.
The aim of the directive is to remove unreasonable obstacles to the provision of cross-border services.
Europarl v8

Dies ist unsere Aufgabe als Politiker: die Bürokratie abzubauen.
That is the mission for us, as politicians. Cut the red tape.
Europarl v8

Es ist also zunächst ihre eigene Entscheidung, eine solche Barriere abzubauen.
So it is up to them to break down the barriers.
Europarl v8

Das wäre die beste Chance, das bestehende Demokratiedefizit abzubauen.
Therein lies the best chance of correcting the democratic deficit.
Europarl v8

Er war vielmehr gezwungen, Produktionskapazität und Arbeitsplätze abzubauen.
In contrast, they were forced to reduce production capacity and work force.
DGT v2019

Aber um die Abhängigkeit nach außen abzubauen, müssen wir diversifizieren.
However, in order to reduce our dependence on external suppliers, we need to diversify.
Europarl v8

Wir waren bestrebt, diese Spannung abzubauen und ein sachliches Kooperationsverhältnis zu schaffen.
We have tried to remove this tension and create a businesslike cooperation.
Europarl v8

Hoffentlich trägt dies dazu bei, das Mißtrauen der Öffentlichkeit ein wenig abzubauen.
Maybe that will dispel some of the mistrust that surrounds us today.
Europarl v8

Auf lange Sicht sind die staatlichen Beihilfen jedoch abzubauen.
In the long run, however, levels of State aid will have to fall.
Europarl v8

Wir brauchen eine bessere Rechtsetzung und müssen bereit sein, unnötige Bürokratie abzubauen.
We need better regulation and have to be ready to roll back unnecessary red tape.
Europarl v8

Um seine Intoleranz und seinen Fanatismus abzubauen.
To reduce its intolerance and to disarm its fanaticism.
Europarl v8

Das erörterte Programm sollte dazu beitragen, diese Unterschiede abzubauen.
The programme under discussion ought to help reduce these differences.
Europarl v8

Wir brauchen daher vertrauensbildende Maßnahmen, um dieses Misstrauen abzubauen.
We need confidence-building measures in order to dispel this mistrust.
Europarl v8

Die Arbeit der EASA muss dazu beitragen, diese Sorgen abzubauen.
The work of EASA will have to help reduce these concerns.
Europarl v8

Emissionen von einem Ort zum anderen zu transferieren bedeutet nicht, sie abzubauen.
Moving emissions from one place to another is not cutting them.
Europarl v8

Ziel seiner Arbeit ist es, Hindernisse für einen wirklich transatlantischen Markt abzubauen.
Its goal is to dismantle barriers to a true transatlantic market.
Europarl v8

Das Büro des Bürgerbeauftragten trägt sicherlich dazu bei, dieses Demokratiedefizit abzubauen.
The Ombudsman's office certainly helps to redress that democratic deficit.
Europarl v8