Translation of "Abwehrkampf" in English

Die Völkerwanderung war zudem viel mehr als nur ein Abwehrkampf des Römischen Reiches.
The discipline and organization of a Roman legion made it a superb fighting unit.
Wikipedia v1.0

Dort soll er südkoreanische Piloten im Abwehrkampf trainieren.
His mission there is to train South Korean pilots in the defensive struggle.
WikiMatrix v1

Ihre Nachricht ist in Europa angekommen und wir haben hysterisch einen Abwehrkampf eröffnet.
Their message has arrived in Europe, and we have hysterically begun a defensive war.
ParaCrawl v7.1

Der Abwehrkampf begann dann mit der Finanzkrise und den Rettungsaktionen:
The battle of defense then started with the financial crisis and the rescue schemes:
ParaCrawl v7.1

Er muss den ganzen Abwehrraum relativ stark sichern, um den Abwehrkampf führen zu können.
He has to secure the whole defence area in order to lead the defensive action.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Abwehrkampf und wir mÃ1?4ssen erkennen, dass wir in einer defensiven Situation sind.
It is a defensive struggle, and we have to realise that we are in a defensive situation.
ParaCrawl v7.1

Die sekundären lymphatischen Organe stellen die Orte dar, wo sich der Abwehrkampf abspielt.
The secondary lymphatic organs represent the location where the defense battles take place.
ParaCrawl v7.1

Offenbar trägt aber dieser beständige Abwehrkampf gegen eine enge, " kleineuropäische" Perspektive dazu bei, daß die Größe und Bedeutung der Aufgabe, im Prozeß der EUErweiterung wirklich zukunftsfähige, gesamteuropäisch tragfähige Lösungen zu finden, immer wieder nur verkürzt gesehen wird.
However, this constant rearguard action against narrow 'little European' thinking evidently tends to diminish the scale and importance ascribed to the task of planning, in the context of the enlargement process, a European development strategy that is sustainable and that will work throughout Europe.
Europarl v8

Adelbert Schulz lehnte jedoch ab, mit der Begründung, dass ein heftiger Abwehrkampf an der Ostfront stattfinde und er keine Zeit dafür habe.
Schulz refused to go on the grounds that he was too busy fighting on the eastern front and had no time to receive it.
Wikipedia v1.0

Alle Eltern, die ich kenne, mich eingeschlossen, fühlen sich wie in einem ständigen Abwehrkampf.
Every parent I know, myself included, feels like we're constantly playing defense.
TED2020 v1

Folgt man dieser Sichtweise, waren die Ereignisse von 1918/19 ein erfolgreicher Abwehrkampf der Demokratie gegen den Bolschewismus.
According to this view, the events of 1918/19 were successful defensive actions of democracy against Bolshevism.
Wikipedia v1.0

Offenbar trägt aber dieser beständige Abwehrkampf gegen eine enge, „kleineuropäische" Per spektive dazu bei, daß die Größe und Bedeutung der Aufgabe, im Prozeß der EUErweiterung wirklich zukunftsfähige, gesamteuropäisch tragfähige Lösungen zu finden, immer wieder nur verkürzt gesehen wird.
However, this constant rearguard action against narrow 'little European' thinking evidently tends to diminish the scale and importance ascribed to the task of planning, in the context of the enlargement process, a European development strategy that is sustainable and that will work throughout Europe.
EUbookshop v2

Das „Nadelöhr“ des Asyls sei sehr früh „von außen her bald kraftvoll aufgestemmt und von innen her immer wieder neu zugezogen“ worden „in einem öffentlichen Abwehrkampf, der das Feindbild des so genannten ‚Asylanten‘ stiftete“.
The "bottleneck" of asylum was very early "pried forcefully from the outside and tightened again and again from the inside in a public defensive struggle, which created the bogeyman of the so-called 'refugee'".
WikiMatrix v1

Dieser Effekt, nämlich die Bildung von Antikörpern im Abwehrkampf gegen den Eindringling, besteht somit in der Bildung von Antikörpern verschiedener Affinitäten und Spezifitäten für die immunogene Substanz.
This formation of antibodies as a defense against the invader involves the production of antibodies of varying affinity and specificity for the immunogenic substance.
EuroPat v2

Am 27. Juni wird anlässlich einer außerordentlichen Generalversammlung der unfreundliche Übernahmeversuch durch eine Aktionärsgruppe rund um den Investor Werner Fleischmann verhindert und damit ein neunmonatiger Abwehrkampf beendet.
On June 27 an attempted hostile takeover by a group of shareholders headed by the financier Werner Fleischmann was warded off at an Extraordinary General Meeting, bringing a nine-month defensive campaign to an end.
ParaCrawl v7.1

Den zentralen Bezugspunkt stellt hier der so genannte "Kärntner Abwehrkampf " dar: ein nach dem Ersten Weltkrieg nicht unüblicher Grenzkonflikt führte zu einer Volksabstimmung, bei der sich die Mehrheit der Menschen im umstrittenen Gebiet Südkärntens - meist aus wirtschaftlichen Gründen - am 10. Oktober 1920 für den Verbleib bei Österreich entschieden.
It revolves around what is known as the Kärntner Abwehrkampf (Carinthian defence fight): After World War I had ended a border conflict, not unusual for the day, led to a people's referendum in which the majority of the people of the disputed area of South Carinthia chose to stay under Austrian sovereignty on 10 October 1920, mainly for economic reasons.
ParaCrawl v7.1

Die gleichen Leute, die während des revolutionären Massenkampfes hat immer eine schwankende Position besetzt, verweigern nun Abwehrkampf und kehrten zum Lager II International, die bewusst anti-revolutionären immer war.
Those people who during the mass revolutionary struggles held a vacillating position are now renouncing the defensive fight and returning to the camp of the Second International, which was always consciously counter-revolutionary.
ParaCrawl v7.1

Aber generell kann man sagen, dass eigentlich alle Zivilisationskrankheiten teils auf den Abwehrkampf unseres Körpers gegen diese unerwünschten Stoffe, oder dann auf die daraus folgenen Ablagerungen und Vergiftungen zurückzuführen sind.
But in general we can say that actually all lifestyle diseases can be partially attributed to our body's defenses against these undesirable substances or against the deposits and poisoning they cause.
ParaCrawl v7.1

Jedes Jahr wird nicht nur am Ulrichsberg, sondern auch bei den Gedenkfeiern an den "Kärntner Abwehrkampf" am 10. Oktober eine deutsch-kärntner Volksgemeinschaft beschworen, die das "bedrohte Deutschtum" gegen den "slawischen Aggressor" verteidigt hat.
Every year not only at the Ulrichsberg gathering but also at the celebrations for the "Kärntner Abwehrkampf" on October 10th the German-Carinthian "national community of the people" (Volksgemeinschaft), which defended the "threatened Germanness (Deutschtum)" against the "Slavic aggressor" is conjured up.
ParaCrawl v7.1

In unserem Abwehrkampf gegen die Übergriffe der Konterrevolution verlieren wir das Endziels niemals aus den Augen, nämlich die Grausamkeiten der Konterrevolution für immer zu beenden.
During our defense against the encroachments of the counter-revolution we never lose sight of the final goal, namely to end the atrocities of the counter-revolution forever.
ParaCrawl v7.1