Translation of "Abwehrkampf" in English
Die
Völkerwanderung
war
zudem
viel
mehr
als
nur
ein
Abwehrkampf
des
Römischen
Reiches.
The
discipline
and
organization
of
a
Roman
legion
made
it
a
superb
fighting
unit.
Wikipedia v1.0
Dort
soll
er
südkoreanische
Piloten
im
Abwehrkampf
trainieren.
His
mission
there
is
to
train
South
Korean
pilots
in
the
defensive
struggle.
WikiMatrix v1
Ihre
Nachricht
ist
in
Europa
angekommen
und
wir
haben
hysterisch
einen
Abwehrkampf
eröffnet.
Their
message
has
arrived
in
Europe,
and
we
have
hysterically
begun
a
defensive
war.
ParaCrawl v7.1
Der
Abwehrkampf
begann
dann
mit
der
Finanzkrise
und
den
Rettungsaktionen:
The
battle
of
defense
then
started
with
the
financial
crisis
and
the
rescue
schemes:
ParaCrawl v7.1
Er
muss
den
ganzen
Abwehrraum
relativ
stark
sichern,
um
den
Abwehrkampf
führen
zu
können.
He
has
to
secure
the
whole
defence
area
in
order
to
lead
the
defensive
action.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Abwehrkampf
und
wir
mÃ1?4ssen
erkennen,
dass
wir
in
einer
defensiven
Situation
sind.
It
is
a
defensive
struggle,
and
we
have
to
realise
that
we
are
in
a
defensive
situation.
ParaCrawl v7.1
Die
sekundären
lymphatischen
Organe
stellen
die
Orte
dar,
wo
sich
der
Abwehrkampf
abspielt.
The
secondary
lymphatic
organs
represent
the
location
where
the
defense
battles
take
place.
ParaCrawl v7.1
Offenbar
trägt
aber
dieser
beständige
Abwehrkampf
gegen
eine
enge,
"
kleineuropäische"
Perspektive
dazu
bei,
daß
die
Größe
und
Bedeutung
der
Aufgabe,
im
Prozeß
der
EUErweiterung
wirklich
zukunftsfähige,
gesamteuropäisch
tragfähige
Lösungen
zu
finden,
immer
wieder
nur
verkürzt
gesehen
wird.
However,
this
constant
rearguard
action
against
narrow
'little
European'
thinking
evidently
tends
to
diminish
the
scale
and
importance
ascribed
to
the
task
of
planning,
in
the
context
of
the
enlargement
process,
a
European
development
strategy
that
is
sustainable
and
that
will
work
throughout
Europe.
Europarl v8
Adelbert
Schulz
lehnte
jedoch
ab,
mit
der
Begründung,
dass
ein
heftiger
Abwehrkampf
an
der
Ostfront
stattfinde
und
er
keine
Zeit
dafür
habe.
Schulz
refused
to
go
on
the
grounds
that
he
was
too
busy
fighting
on
the
eastern
front
and
had
no
time
to
receive
it.
Wikipedia v1.0
Alle
Eltern,
die
ich
kenne,
mich
eingeschlossen,
fühlen
sich
wie
in
einem
ständigen
Abwehrkampf.
Every
parent
I
know,
myself
included,
feels
like
we're
constantly
playing
defense.
TED2020 v1
Folgt
man
dieser
Sichtweise,
waren
die
Ereignisse
von
1918/19
ein
erfolgreicher
Abwehrkampf
der
Demokratie
gegen
den
Bolschewismus.
According
to
this
view,
the
events
of
1918/19
were
successful
defensive
actions
of
democracy
against
Bolshevism.
Wikipedia v1.0
Offenbar
trägt
aber
dieser
beständige
Abwehrkampf
gegen
eine
enge,
„kleineuropäische"
Per
spektive
dazu
bei,
daß
die
Größe
und
Bedeutung
der
Aufgabe,
im
Prozeß
der
EUErweiterung
wirklich
zukunftsfähige,
gesamteuropäisch
tragfähige
Lösungen
zu
finden,
immer
wieder
nur
verkürzt
gesehen
wird.
However,
this
constant
rearguard
action
against
narrow
'little
European'
thinking
evidently
tends
to
diminish
the
scale
and
importance
ascribed
to
the
task
of
planning,
in
the
context
of
the
enlargement
process,
a
European
development
strategy
that
is
sustainable
and
that
will
work
throughout
Europe.
EUbookshop v2
Das
„Nadelöhr“
des
Asyls
sei
sehr
früh
„von
außen
her
bald
kraftvoll
aufgestemmt
und
von
innen
her
immer
wieder
neu
zugezogen“
worden
„in
einem
öffentlichen
Abwehrkampf,
der
das
Feindbild
des
so
genannten
‚Asylanten‘
stiftete“.
The
"bottleneck"
of
asylum
was
very
early
"pried
forcefully
from
the
outside
and
tightened
again
and
again
from
the
inside
in
a
public
defensive
struggle,
which
created
the
bogeyman
of
the
so-called
'refugee'".
WikiMatrix v1
Dieser
Effekt,
nämlich
die
Bildung
von
Antikörpern
im
Abwehrkampf
gegen
den
Eindringling,
besteht
somit
in
der
Bildung
von
Antikörpern
verschiedener
Affinitäten
und
Spezifitäten
für
die
immunogene
Substanz.
This
formation
of
antibodies
as
a
defense
against
the
invader
involves
the
production
of
antibodies
of
varying
affinity
and
specificity
for
the
immunogenic
substance.
EuroPat v2
Am
27.
Juni
wird
anlässlich
einer
außerordentlichen
Generalversammlung
der
unfreundliche
Übernahmeversuch
durch
eine
Aktionärsgruppe
rund
um
den
Investor
Werner
Fleischmann
verhindert
und
damit
ein
neunmonatiger
Abwehrkampf
beendet.
On
June
27
an
attempted
hostile
takeover
by
a
group
of
shareholders
headed
by
the
financier
Werner
Fleischmann
was
warded
off
at
an
Extraordinary
General
Meeting,
bringing
a
nine-month
defensive
campaign
to
an
end.
ParaCrawl v7.1
Den
zentralen
Bezugspunkt
stellt
hier
der
so
genannte
"Kärntner
Abwehrkampf
"
dar:
ein
nach
dem
Ersten
Weltkrieg
nicht
unüblicher
Grenzkonflikt
führte
zu
einer
Volksabstimmung,
bei
der
sich
die
Mehrheit
der
Menschen
im
umstrittenen
Gebiet
Südkärntens
-
meist
aus
wirtschaftlichen
Gründen
-
am
10.
Oktober
1920
für
den
Verbleib
bei
Österreich
entschieden.
It
revolves
around
what
is
known
as
the
Kärntner
Abwehrkampf
(Carinthian
defence
fight):
After
World
War
I
had
ended
a
border
conflict,
not
unusual
for
the
day,
led
to
a
people's
referendum
in
which
the
majority
of
the
people
of
the
disputed
area
of
South
Carinthia
chose
to
stay
under
Austrian
sovereignty
on
10
October
1920,
mainly
for
economic
reasons.
ParaCrawl v7.1
Die
gleichen
Leute,
die
während
des
revolutionären
Massenkampfes
hat
immer
eine
schwankende
Position
besetzt,
verweigern
nun
Abwehrkampf
und
kehrten
zum
Lager
II
International,
die
bewusst
anti-revolutionären
immer
war.
Those
people
who
during
the
mass
revolutionary
struggles
held
a
vacillating
position
are
now
renouncing
the
defensive
fight
and
returning
to
the
camp
of
the
Second
International,
which
was
always
consciously
counter-revolutionary.
ParaCrawl v7.1
Aber
generell
kann
man
sagen,
dass
eigentlich
alle
Zivilisationskrankheiten
teils
auf
den
Abwehrkampf
unseres
Körpers
gegen
diese
unerwünschten
Stoffe,
oder
dann
auf
die
daraus
folgenen
Ablagerungen
und
Vergiftungen
zurückzuführen
sind.
But
in
general
we
can
say
that
actually
all
lifestyle
diseases
can
be
partially
attributed
to
our
body's
defenses
against
these
undesirable
substances
or
against
the
deposits
and
poisoning
they
cause.
ParaCrawl v7.1
Jedes
Jahr
wird
nicht
nur
am
Ulrichsberg,
sondern
auch
bei
den
Gedenkfeiern
an
den
"Kärntner
Abwehrkampf"
am
10.
Oktober
eine
deutsch-kärntner
Volksgemeinschaft
beschworen,
die
das
"bedrohte
Deutschtum"
gegen
den
"slawischen
Aggressor"
verteidigt
hat.
Every
year
not
only
at
the
Ulrichsberg
gathering
but
also
at
the
celebrations
for
the
"Kärntner
Abwehrkampf"
on
October
10th
the
German-Carinthian
"national
community
of
the
people"
(Volksgemeinschaft),
which
defended
the
"threatened
Germanness
(Deutschtum)"
against
the
"Slavic
aggressor"
is
conjured
up.
ParaCrawl v7.1
In
unserem
Abwehrkampf
gegen
die
Übergriffe
der
Konterrevolution
verlieren
wir
das
Endziels
niemals
aus
den
Augen,
nämlich
die
Grausamkeiten
der
Konterrevolution
für
immer
zu
beenden.
During
our
defense
against
the
encroachments
of
the
counter-revolution
we
never
lose
sight
of
the
final
goal,
namely
to
end
the
atrocities
of
the
counter-revolution
forever.
ParaCrawl v7.1