Translation of "Aburteilen" in English
Oder
wir
können
sie
aburteilen,
ohne
sie
jemals
wieder
zu
sehen.
Or
else,
we
could
pass
judgment
on
them
without
ever
even
meeting
them.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe
trotzdem,
dass
Sie
mich
nicht
vorschnell
aburteilen
werden.
But
I'm
hoping
you,
of
all
people,
won't
jump
to
conclusions.
OpenSubtitles v2018
In
einem
Bedürfnis
nach
Perfektion
ist
eine
ganze
Menge
Aburteilen
inbegriffen.
There
is
a
great
amount
of
judgment
involved
in
a
need
for
perfection.
ParaCrawl v7.1
Meiner
Ansicht
nach
hätte
Italien
vielleicht
die
Forderung
der
Terrorismuskonvention
erfüllen
und
Öcalan
selbst
aburteilen
sollen.
In
my
opinion,
Italy
should
have
accepted
the
rules
of
the
terrorism
convention
and
shouldered
its
responsibilities
by
judging
Öcalan
itself.
Europarl v8
Ein
Gericht
wird
ihn
aburteilen.
He
will
be
judged
by
a
tribunal.
OpenSubtitles v2018
Stattdessen
wollten
sie
hier
die
Repräsentanten
des
NS-Unrechtsstaates
in
einem
ordentlichen
Verfahren
nach
rechtsstaatlichen
Maßstäben
aburteilen.
Instead,
here
they
intended
to
prosecute
the
representatives
of
the
NS
totalitarian
state
in
an
orderly
procedure
in
accordance
with
the
rule
of
law.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
jetzt
nicht
etwa
auf
das
erste
Internationale
Gericht
in
Nürnberg
zurückgehen,
bei
dem
schreckliche
Kriegsverbrecher
-
ich
denke
insbesondere
an
die
Mörder
von
u.
a.
10.000
polnischen
Offizieren
in
Katin
-,
andere
schreckliche
Kriegsverbrecher
aburteilen
mußten.
I
do
not
intend
to
go
back
to
the
first
international
tribunal
at
Nuremberg
where
barbarous
war
criminals
-
I
am
thinking
in
particular
of
the
murderers
of
ten
thousand
Polish
officers
in
Katin,
among
others
-
had
to
sit
in
judgment
on
other
barbarous
murderers.
Europarl v8
Wir
wollen
unabhängige
Untersuchungen
unter
Einhaltung
internationaler
Normen,
keine
Militärtribunale,
die
ihre
eigenen
Soldaten
aburteilen.
We
want
independent
inquiries
that
are
in
keeping
with
international
standards,
not
military
tribunals
judging
their
own
soldiers.
Europarl v8
Die
Ankündigung,
wonach
die
bosnischen
Serben
ihren
eigenen
Gerichtshof
errichten
und
ihre
Kriegsverbrecher
selbst
aburteilen
werden,
stellt
den
sovielsten
Schlag
ins
Gesicht
des
Friedensprozesses
dar.
The
announcement
that
the
Bosnian
Serbs
are
to
set
up
their
own
tribunal
to
try
their
war
criminals
is
yet
one
more
slap
in
the
face
for
the
peace
process.
Europarl v8
Sind
wir...
Sind
wir
jetzt
alle
Römer,
dass
wir
Gerechtigkeit
missachten
und
in
finsterer
Nacht
heimlich
Unschuldige
aburteilen?
Are
we...
are
we
all
Romans
now,
that
we
disregard
decency
and
justice,
hold
secret
courts
and
try
innocent
men
in
the
dead
of
night?
OpenSubtitles v2018
Ihn
verhaften,
vor
ein
ziviles
Gericht
stellen,
ihn
für
die
Verbrechen
aburteilen,
die
er
namens
des
deutschen
Volks
begangen
hat!
Arrest
and
prosecute
him
for
the
crimes
he
has
committed
...
in
the
name
of
the
German
people.
OpenSubtitles v2018
Nun
ja,
es
steht
in
Agent
Malones
eigenem
Bericht,
dass
Sie
ihm
gegenüber
Ihre
Sorge
ausgedrückt
hätten,
man
könnte
Samir
vorschnell
als
Terroristen
aburteilen.
Well,
according
to
Agent
Malone's
own
report...
you
approached
him
with
your
concern...
about
jumping
too
quickly
to
the
conclusion
that
Samir
was
a
terrorist.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Schweigsamkeit
kann
mich
kein
Gesetz
der
Welt...
mit
Recht
für
mein
Schweigen
aburteilen...
es
sei
denn,
es
wirft
mir
weiterhin
ein
Wort
oder
eine
Tat
zur
Last.
For
all
my
taciturnity,
neither
your
law
nor
any
law
in
the
world
is
able
justly
and
rightly
to
condemn
me
unless
you
may
also
lay
to
my
charge
either
some
word
or
some
deed.
OpenSubtitles v2018
Am
26.
August
1979
erfuhr
Bahrami,
dass
ein
ihm
bekannter
Richter,
höchstwahrscheinlich
Sadegh
Chalchali,
am
folgenden
Tag
auf
dem
Flughafen
von
Sanandadsch
Kurden
aburteilen
würde.
On
August
27,
1979,
Bahrami
learned
that
a
judge
he
knew
would
be
trying
a
group
of
Kurdish
militants
the
following
day
at
the
Sanandaj
airport.
WikiMatrix v1
Er
sieht
die
Erwartungen
an
den
IStGH
darüber
hinaus
mit
"falschen
Vorstellungen
überfrachtet",
da
dieser
angesichts
außerordentlich
geringer
Ressourcen
ohnehin
nicht
alle
Verbrechen
aburteilen
könne,
sondern
sich
auf
die
politisch
Verantwortlichen
und
ihre
Haftung
als
Vorgesetzte
konzentriere.
He
also
believes
the
expectations
placed
on
the
ICC
are
"overburdened
with
false
perceptions",
as
the
exceptionally
low
levels
of
resources
make
it
impossible
for
the
court
to
try
all
crimes
anyway
but
instead
concentrate
on
those
politically
responsible
and
their
liability
as
superiors.
ParaCrawl v7.1