Translation of "Aburteilen" in English

Oder wir können sie aburteilen, ohne sie jemals wieder zu sehen.
Or else, we could pass judgment on them without ever even meeting them.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe trotzdem, dass Sie mich nicht vorschnell aburteilen werden.
But I'm hoping you, of all people, won't jump to conclusions.
OpenSubtitles v2018

In einem Bedürfnis nach Perfektion ist eine ganze Menge Aburteilen inbegriffen.
There is a great amount of judgment involved in a need for perfection.
ParaCrawl v7.1

Meiner Ansicht nach hätte Italien vielleicht die Forderung der Terrorismuskonvention erfüllen und Öcalan selbst aburteilen sollen.
In my opinion, Italy should have accepted the rules of the terrorism convention and shouldered its responsibilities by judging Öcalan itself.
Europarl v8

Ein Gericht wird ihn aburteilen.
He will be judged by a tribunal.
OpenSubtitles v2018

Stattdessen wollten sie hier die Repräsentanten des NS-Unrechtsstaates in einem ordentlichen Verfahren nach rechtsstaatlichen Maßstäben aburteilen.
Instead, here they intended to prosecute the representatives of the NS totalitarian state in an orderly procedure in accordance with the rule of law.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte jetzt nicht etwa auf das erste Internationale Gericht in Nürnberg zurückgehen, bei dem schreckliche Kriegsverbrecher - ich denke insbesondere an die Mörder von u. a. 10.000 polnischen Offizieren in Katin -, andere schreckliche Kriegsverbrecher aburteilen mußten.
I do not intend to go back to the first international tribunal at Nuremberg where barbarous war criminals - I am thinking in particular of the murderers of ten thousand Polish officers in Katin, among others - had to sit in judgment on other barbarous murderers.
Europarl v8

Wir wollen unabhängige Untersuchungen unter Einhaltung internationaler Normen, keine Militärtribunale, die ihre eigenen Soldaten aburteilen.
We want independent inquiries that are in keeping with international standards, not military tribunals judging their own soldiers.
Europarl v8

Die Ankündigung, wonach die bosnischen Serben ihren eigenen Gerichtshof errichten und ihre Kriegsverbrecher selbst aburteilen werden, stellt den sovielsten Schlag ins Gesicht des Friedensprozesses dar.
The announcement that the Bosnian Serbs are to set up their own tribunal to try their war criminals is yet one more slap in the face for the peace process.
Europarl v8

Sind wir... Sind wir jetzt alle Römer, dass wir Gerechtigkeit missachten und in finsterer Nacht heimlich Unschuldige aburteilen?
Are we... are we all Romans now, that we disregard decency and justice, hold secret courts and try innocent men in the dead of night?
OpenSubtitles v2018

Ihn verhaften, vor ein ziviles Gericht stellen, ihn für die Verbrechen aburteilen, die er namens des deutschen Volks begangen hat!
Arrest and prosecute him for the crimes he has committed ... in the name of the German people.
OpenSubtitles v2018

Nun ja, es steht in Agent Malones eigenem Bericht, dass Sie ihm gegenüber Ihre Sorge ausgedrückt hätten, man könnte Samir vorschnell als Terroristen aburteilen.
Well, according to Agent Malone's own report... you approached him with your concern... about jumping too quickly to the conclusion that Samir was a terrorist.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Schweigsamkeit kann mich kein Gesetz der Welt... mit Recht für mein Schweigen aburteilen... es sei denn, es wirft mir weiterhin ein Wort oder eine Tat zur Last.
For all my taciturnity, neither your law nor any law in the world is able justly and rightly to condemn me unless you may also lay to my charge either some word or some deed.
OpenSubtitles v2018

Am 26. August 1979 erfuhr Bahrami, dass ein ihm bekannter Richter, höchstwahrscheinlich Sadegh Chalchali, am folgenden Tag auf dem Flughafen von Sanandadsch Kurden aburteilen würde.
On August 27, 1979, Bahrami learned that a judge he knew would be trying a group of Kurdish militants the following day at the Sanandaj airport.
WikiMatrix v1

Er sieht die Erwartungen an den IStGH darüber hinaus mit "falschen Vorstellungen überfrachtet", da dieser angesichts außerordentlich geringer Ressourcen ohnehin nicht alle Verbrechen aburteilen könne, sondern sich auf die politisch Verantwortlichen und ihre Haftung als Vorgesetzte konzentriere.
He also believes the expectations placed on the ICC are "overburdened with false perceptions", as the exceptionally low levels of resources make it impossible for the court to try all crimes anyway but instead concentrate on those politically responsible and their liability as superiors.
ParaCrawl v7.1