Translation of "Abtretungsvertrag" in English
Ein
Beispiel
für
einen
Abtretungsvertrag
finden
Sie
unter
der
Rubrik
Formulare
für
Schuldner.
A
proforma
of
such
an
assignment
contract
can
be
found
under
the
link
"Debtor
Forms".
ParaCrawl v7.1
Eine
Beschreibung
der
Struktur
finden
Sie
im
Darlehens–
und
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance.
A
description
of
the
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
agreement
and
assignment
agreement.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruchsbetrag
wird
im
Abtretungsvertrag
genau
festgelegt.
The
detailed
Claim
Amount
is
established
in
the
Assignment
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Abtretungsvertrag
-
Iuvo
-
Invest
in
loans.
Assignment
Agreement
-
Iuvo
-
Invest
in
loans.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Beschreibung
der
Struktur
finden
Sie
im
Kreditvertrag
und
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance.
A
detailed
description
of
the
new
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
agreement
and
assignment
agreement.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Beschreibung
der
neuen
Struktur
finden
Sie
im
Mintos
Finance
SIA
Darlehens
–
und
Abtretungsvertrag
.
A
detailed
description
of
the
new
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
SIA
loan
agreement
and
assignment
agreement
.
ParaCrawl v7.1
Eine
Beschreibung
der
Struktur
finden
Sie
im
Darlehens–
sowie
auch
im
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance.
A
description
of
the
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
agreement
and
assignment
agreement
.
ParaCrawl v7.1
Eine
genaue
Beschreibung
der
neuen
Struktur
ist
im
Mintos
Finance
Kreditvertrag
und
im
Abtretungsvertrag
verfügbar.
A
detailed
description
of
the
new
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
contract
and
assignment
agreement
.
ParaCrawl v7.1
Eine
genaue
Beschreibung
der
Struktur
ist
im
Kreditvertrag
und
im
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance
ersichtlich.
A
detailed
description
of
the
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
contract
and
assignment
agreement.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Abtretungsvertrag
besteht
kein
Formzwang,
so
dass
er
auch
mündlich
abgeschlossen
werden
kann.
An
assignment
contract
is
not
subject
to
specific
formalities,
implying
that
it
can
also
be
concluded
verbally.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Beschreibung
der
neuen
Struktur
finden
Sie
im
Darlehensvertrag
und
im
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance.
A
detailed
description
of
the
new
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
agreementand
assignment
agreement.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Beschreibung
der
neuen
Struktur
finden
Sie
im
Kredit-sowie
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance.
A
detailed
description
of
the
new
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
agreement
and
assignment
agreement.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Beschreibung
der
neuen
Struktur
finden
Sie
im
Kreditvertrag
und
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance.
A
detailed
description
of
the
new
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
agreement
and
assignment
agreement.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Beschreibung
der
neuen
Struktur
finden
Sie
im
Kredit–
und
Abtretungsvertrag
von
Mintos
Finance.
A
detailed
description
of
the
new
structure
is
available
in
the
Mintos
Finance
loan
agreement
and
assignment
agreement.
ParaCrawl v7.1
Haben
Zedent
und
Zessionar
keine
Rechtswahl
getroffen,
so
unterliegen
die
aus
ihrer
Vereinbarung
entstehenden
gegenseitigen
Rechte
und
Pflichten
dem
Recht
des
Staates,
mit
dem
der
Abtretungsvertrag
die
engste
Verbindung
aufweist.
In
the
absence
of
a
choice
of
law
by
the
assignor
and
the
assignee,
their
mutual
rights
and
obligations
arising
from
their
agreement
are
governed
by
the
law
of
the
State
with
which
the
contract
of
assignment
is
most
closely
connected.
MultiUN v1
Dieser
Artikel
berührt
nicht
die
Verpflichtungen
oder
die
Haftung
des
Zedenten
wegen
der
Verletzung
einer
solchen
Vereinbarung,
doch
kann
die
andere
Partei
der
Vereinbarung
den
Ursprungsvertrag
oder
den
Abtretungsvertrag
nicht
allein
auf
Grund
dieser
Verletzung
aufheben.
Nothing
in
this
article
affects
any
obligation
or
liability
of
the
assignor
for
breach
of
such
an
agreement,
but
the
other
party
to
such
agreement
may
not
avoid
the
original
contract
or
the
assignment
contract
on
the
sole
ground
of
that
breach.
MultiUN v1
Dieser
Artikel
berührt
nicht
die
Verpflichtungen
oder
die
Haftung
des
Zedenten
wegen
der
Verletzung
einer
Vereinbarung
nach
Absatz
2,
doch
kann
die
andere
Partei
der
Vereinbarung
den
Ursprungsvertrag
oder
den
Abtretungsvertrag
nicht
allein
auf
Grund
dieser
Verletzung
aufheben.
Nothing
in
this
article
affects
any
obligation
or
liability
of
the
assignor
for
breach
of
any
agreement
under
paragraph 2
of
this
article,
but
the
other
party
to
that
agreement
may
not
avoid
the
original
contract
or
the
assignment
contract
on
the
sole
ground
of
that
breach.
MultiUN v1
Ein
Abtretungsvertrag
zwischen
Personen,
die
sich
in
demselben
Staat
befinden,
ist
zwischen
ihnen
formgültig,
wenn
er
die
Erfordernisse
des
auf
ihn
anzuwendenden
Rechts
oder
des
Rechts
des
Staates,
in
dem
er
geschlossen
wurde,
erfüllt.
A
contract
of
assignment
concluded
between
persons
who
are
located
in
the
same
State
is
formally
valid
as
between
them
if
it
satisfies
the
requirements
of
either
the
law
which
governs
it
or
the
law
of
the
State
in
which
it
is
concluded.
MultiUN v1
In
Bezug
auf
die
Artikel
6
und
7
dieser
Anlage
ist
zum
Nachweis
des
Zeitpunkts,
zu
dem
ein
Abtretungsvertrag
geschlossen
wurde,
jedes
Beweismittel,
einschließlich
Zeugen,
zulässig.
The
time
of
conclusion
of
a
contract
of
assignment
in
respect
of
articles 6
and
7
of
this
annex
may
be
proved
by
any
means,
including
witnesses.
MultiUN v1
Daran
schließt
sich
der
„Zessions-„
bzw.
„Abtretungsvertrag“
zwischen
dem
Zedenten
(im
obigen
Beispiel:
dem
Zulieferer)
und
dem
Zessionar
(hier:
der
Bank)
an.
The
“assignment
contract”
or
“transfer
contract”
is
then
made
between
the
assignor,
in
our
example
the
parts
supplier,
and
the
assignee,
here
the
bank.
TildeMODEL v2018
Unterlässt
es
der
Tonträgerhersteller
fünfzig
Jahre
nach
der
rechtmäßigen
Veröffentlichung
des
Tonträgers
oder
ohne
eine
solche
Veröffentlichung
fünfzig
Jahre
nach
dessen
rechtmäßiger
öffentlicher
Wiedergabe,
Kopien
des
Tonträgers
in
ausreichender
Menge
zum
Verkauf
anzubieten
oder
den
Tonträger
öffentlich
auf
leitungsgebundenem
oder
drahtlosem
Übertragungsweg
so
zugänglich
zu
machen,
dass
die
Öffentlichkeit
an
einem
selbst
gewählten
Ort
und
zu
einem
selbst
gewählten
Zeitpunkt
auf
ihn
zugreifen
kann,
so
kann
der
ausübende
Künstler
den
Vertrag,
mit
dem
er
seine
Rechte
an
der
Aufzeichnung
seiner
Darbietung
einem
Tonträgerhersteller
übertragen
oder
abgetreten
hat
(im
Folgenden
‚Übertragungs-
oder
Abtretungsvertrag‘),
kündigen.
If,
50
years
after
the
phonogram
was
lawfully
published
or,
failing
such
publication,
50
years
after
it
was
lawfully
communicated
to
the
public,
the
phonogram
producer
does
not
offer
copies
of
the
phonogram
for
sale
in
sufficient
quantity
or
does
not
make
it
available
to
the
public,
by
wire
or
wireless
means,
in
such
a
way
that
members
of
the
public
may
access
it
from
a
place
and
at
a
time
individually
chosen
by
them,
the
performer
may
terminate
the
contract
by
which
the
performer
has
transferred
or
assigned
his
rights
in
the
fixation
of
his
performance
to
a
phonogram
producer
(hereinafter
a
“contract
on
transfer
or
assignment”).
DGT v2019
Wird
der
Übertragungs-
oder
Abtretungsvertrag
gemäß
diesem
Absatz
gekündigt,
so
erlöschen
die
Rechte
des
Tonträgerherstellers
am
Tonträger.
If
the
contract
on
transfer
or
assignment
is
terminated
pursuant
to
this
paragraph,
the
rights
of
the
phonogram
producer
in
the
phonogram
shall
expire.
DGT v2019
Sofern
keine
eindeutigen
vertraglichen
Hinweise
auf
das
Gegenteil
vorliegen,
wird
davon
ausgegangen,
dass
ein
vor
dem
1.
November
2013
abgeschlossener
Übertragungs-
oder
Abtretungsvertrag
auch
nach
dem
Zeitpunkt
seine
Gültigkeit
behält,
zu
dem
der
ausübende
Künstler
gemäß
Artikel
3
Absatz
1
in
der
am
30.
Oktober
2011
geltenden
Fassung
keinen
Schutz
bezüglich
der
Aufzeichnung
der
Darbietung
und
des
Tonträgers
mehr
genießen
würde.
In
the
absence
of
clear
contractual
indications
to
the
contrary,
a
contract
on
transfer
or
assignment
concluded
before
1
November
2013
shall
be
deemed
to
continue
to
produce
its
effects
beyond
the
moment
at
which,
by
virtue
of
Article
3(1)
in
the
version
thereof
in
force
on
30
October
2011,
the
performer
would
no
longer
be
protected.
DGT v2019
Wird
der
Übertragungs-
oder
Abtretungsvertrag
gemäß
den
Absätzen
1
oder
2
gekündigt,
so
erlöschen
die
Rechte
des
Tonträgerherstellers
am
Tonträger.
If
the
contract
on
transfer
or
assignment
is
terminated
pursuant
to
sentences
1
or
2,
the
rights
of
the
phonogram
producer
in
the
phonogram
shall
expire.
TildeMODEL v2018
Ein
Abtretungsvertrag
zwischen
Personen,
die
sich
in
verschiedenen
Staaten
befinden,
ist
zwischen
ihnen
formgültig,
wenn
er
die
Erfordernisse
des
auf
ihn
anzuwendenden
Rechts
oder
des
Rechts
eines
dieser
Staaten
erfüllt.
A
contract
of
assignment
concluded
between
persons
who
are
located
in
different
States
is
formally
valid
as
between
them
if
it
satisfies
the
requirements
of
either
the
law
which
governs
it
or
the
law
of
one
of
those
States.
MultiUN v1
Dieses
Übereinkommen
findet
auf
Abtretungen
nur
dann
Anwendung,
wenn
der
Abtretungsvertrag
an
oder
nach
dem
Tag
geschlossen
wird,
an
dem
dieses
Übereinkommen
für
den
in
Artikel
1
Absatz
1
Buchstabe
a
genannten
Vertragsstaat
in
Kraft
tritt,
wobei
die
Bestimmungen
dieses
Übereinkommens,
welche
die
Rechte
und
Pflichten
des
Schuldners
betreffen,
nur
auf
die
Abtretung
von
Forderungen
Anwendung
finden,
die
aus
Ursprungsverträgen
entstehen,
die
an
oder
nach
dem
Tag
geschlossen
werden,
an
dem
dieses
Übereinkommen
für
den
in
Artikel
1
Absatz
3
genannten
Vertragsstaat
in
Kraft
tritt.
This
Convention
applies
only
to
assignments
if
the
contract
of
assignment
is
concluded
on
or
after
the
date
when
this
Convention
enters
into
force
in
respect
of
the
Contracting
State
referred
to
in
article 1,
paragraph 1 (a),
provided
that
the
provisions
of
this
Convention
that
deal
with
the
rights
and
obligations
of
the
debtor
apply
only
to
assignments
of
receivables
arising
from
original
contracts
concluded
on
or
after
the
date
when
this
Convention
enters
into
force
in
respect
of
the
Contracting
State
referred
to
in
article 1,
paragraph 3.
MultiUN v1
Dieses
Übereinkommen
bleibt
auf
Abtretungen
anwendbar,
wenn
der
Abtretungsvertrag
vor
dem
Tag
geschlossen
wird,
an
dem
die
Kündigung
für
den
in
Artikel 1
Absatz 1
Buchstabe a
genannten
Vertragsstaat
wirksam
wird,
wobei
die
Bestimmungen
dieses
Übereinkommens,
welche
die
Rechte
und
Pflichten
des
Schuldners
betreffen,
nur
auf
die
Abtretung
von
Forderungen
anwendbar
bleiben,
die
aus
Ursprungsverträgen
entstehen,
die
vor
dem
Tag
geschlossen
werden,
an
dem
die
Kündigung
für
den
in
Artike 1
Absatz 3
genannten
Vertragsstaat
wirksam
wird.
This
Convention
remains
applicable
to
assignments
if
the
contract
of
assignment
is
concluded
before
the
date
when
the
denunciation
takes
effect
in
respect
of
the
Contracting
State
referred
to
in
article 1,
paragraph 1 (a),
provided
that
the
provisions
of
this
Convention
that
deal
with
the
rights
and
obligations
of
the
debtor
remain
applicable
only
to
assignments
of
receivables
arising
from
original
contracts
concluded
before
the
date
when
the
denunciation
takes
effect
in
respect
of
the
Contracting
State
referred
to
in
article 1,
paragraph 3.
MultiUN v1