Translation of "Abtretungsvertrag" in English

Ein Beispiel für einen Abtretungsvertrag finden Sie unter der Rubrik Formulare für Schuldner.
A proforma of such an assignment contract can be found under the link "Debtor Forms".
ParaCrawl v7.1

Eine Beschreibung der Struktur finden Sie im Darlehens– und Abtretungsvertrag von Mintos Finance.
A description of the structure is available in the Mintos Finance loan agreement and assignment agreement.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruchsbetrag wird im Abtretungsvertrag genau festgelegt.
The detailed Claim Amount is established in the Assignment Agreement.
ParaCrawl v7.1

Abtretungsvertrag - Iuvo - Invest in loans.
Assignment Agreement - Iuvo - Invest in loans.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Beschreibung der Struktur finden Sie im Kreditvertrag und Abtretungsvertrag von Mintos Finance.
A detailed description of the new structure is available in the Mintos Finance loan agreement and assignment agreement.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Beschreibung der neuen Struktur finden Sie im Mintos Finance SIA Darlehens – und Abtretungsvertrag .
A detailed description of the new structure is available in the Mintos Finance SIA loan agreement and assignment agreement .
ParaCrawl v7.1

Eine Beschreibung der Struktur finden Sie im Darlehens– sowie auch im Abtretungsvertrag von Mintos Finance.
A description of the structure is available in the Mintos Finance loan agreement and assignment agreement .
ParaCrawl v7.1

Eine genaue Beschreibung der neuen Struktur ist im Mintos Finance Kreditvertrag und im Abtretungsvertrag verfügbar.
A detailed description of the new structure is available in the Mintos Finance loan contract and assignment agreement .
ParaCrawl v7.1

Eine genaue Beschreibung der Struktur ist im Kreditvertrag und im Abtretungsvertrag von Mintos Finance ersichtlich.
A detailed description of the structure is available in the Mintos Finance loan contract and assignment agreement.
ParaCrawl v7.1

Für den Abtretungsvertrag besteht kein Formzwang, so dass er auch mündlich abgeschlossen werden kann.
An assignment contract is not subject to specific formalities, implying that it can also be concluded verbally.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Beschreibung der neuen Struktur finden Sie im Darlehensvertrag und im Abtretungsvertrag von Mintos Finance.
A detailed description of the new structure is available in the Mintos Finance loan agreementand assignment agreement.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Beschreibung der neuen Struktur finden Sie im Kredit-sowie Abtretungsvertrag von Mintos Finance.
A detailed description of the new structure is available in the Mintos Finance loan agreement and assignment agreement.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Beschreibung der neuen Struktur finden Sie im Kreditvertrag und Abtretungsvertrag von Mintos Finance.
A detailed description of the new structure is available in the Mintos Finance loan agreement and assignment agreement.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Beschreibung der neuen Struktur finden Sie im Kredit– und Abtretungsvertrag von Mintos Finance.
A detailed description of the new structure is available in the Mintos Finance loan agreement and assignment agreement.
ParaCrawl v7.1

Haben Zedent und Zessionar keine Rechtswahl getroffen, so unterliegen die aus ihrer Vereinbarung entstehenden gegenseitigen Rechte und Pflichten dem Recht des Staates, mit dem der Abtretungsvertrag die engste Verbindung aufweist.
In the absence of a choice of law by the assignor and the assignee, their mutual rights and obligations arising from their agreement are governed by the law of the State with which the contract of assignment is most closely connected.
MultiUN v1

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, but the other party to such agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach.
MultiUN v1

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of any agreement under paragraph 2 of this article, but the other party to that agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach.
MultiUN v1

Ein Abtretungsvertrag zwischen Personen, die sich in demselben Staat befinden, ist zwischen ihnen formgültig, wenn er die Erfordernisse des auf ihn anzuwendenden Rechts oder des Rechts des Staates, in dem er geschlossen wurde, erfüllt.
A contract of assignment concluded between persons who are located in the same State is formally valid as between them if it satisfies the requirements of either the law which governs it or the law of the State in which it is concluded.
MultiUN v1

In Bezug auf die Artikel 6 und 7 dieser Anlage ist zum Nachweis des Zeitpunkts, zu dem ein Abtretungsvertrag geschlossen wurde, jedes Beweismittel, einschließlich Zeugen, zulässig.
The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 of this annex may be proved by any means, including witnesses.
MultiUN v1

Daran schließt sich der „Zessions-„ bzw. „Abtretungsvertrag“ zwischen dem Zedenten (im obigen Beispiel: dem Zulieferer) und dem Zessionar (hier: der Bank) an.
The “assignment contract” or “transfer contract” is then made between the assignor, in our example the parts supplier, and the assignee, here the bank.
TildeMODEL v2018

Unterlässt es der Tonträgerhersteller fünfzig Jahre nach der rechtmäßigen Veröffentlichung des Tonträgers oder ohne eine solche Veröffentlichung fünfzig Jahre nach dessen rechtmäßiger öffentlicher Wiedergabe, Kopien des Tonträgers in ausreichender Menge zum Verkauf anzubieten oder den Tonträger öffentlich auf leitungsgebundenem oder drahtlosem Übertragungsweg so zugänglich zu machen, dass die Öffentlichkeit an einem selbst gewählten Ort und zu einem selbst gewählten Zeitpunkt auf ihn zugreifen kann, so kann der ausübende Künstler den Vertrag, mit dem er seine Rechte an der Aufzeichnung seiner Darbietung einem Tonträgerhersteller übertragen oder abgetreten hat (im Folgenden ‚Übertragungs- oder Abtretungsvertrag‘), kündigen.
If, 50 years after the phonogram was lawfully published or, failing such publication, 50 years after it was lawfully communicated to the public, the phonogram producer does not offer copies of the phonogram for sale in sufficient quantity or does not make it available to the public, by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access it from a place and at a time individually chosen by them, the performer may terminate the contract by which the performer has transferred or assigned his rights in the fixation of his performance to a phonogram producer (hereinafter a “contract on transfer or assignment”).
DGT v2019

Wird der Übertragungs- oder Abtretungsvertrag gemäß diesem Absatz gekündigt, so erlöschen die Rechte des Tonträgerherstellers am Tonträger.
If the contract on transfer or assignment is terminated pursuant to this paragraph, the rights of the phonogram producer in the phonogram shall expire.
DGT v2019

Sofern keine eindeutigen vertraglichen Hinweise auf das Gegenteil vorliegen, wird davon ausgegangen, dass ein vor dem 1. November 2013 abgeschlossener Übertragungs- oder Abtretungsvertrag auch nach dem Zeitpunkt seine Gültigkeit behält, zu dem der ausübende Künstler gemäß Artikel 3 Absatz 1 in der am 30. Oktober 2011 geltenden Fassung keinen Schutz bezüglich der Aufzeichnung der Darbietung und des Tonträgers mehr genießen würde.
In the absence of clear contractual indications to the contrary, a contract on transfer or assignment concluded before 1 November 2013 shall be deemed to continue to produce its effects beyond the moment at which, by virtue of Article 3(1) in the version thereof in force on 30 October 2011, the performer would no longer be protected.
DGT v2019

Wird der Übertragungs- oder Abtretungsvertrag gemäß den Absätzen 1 oder 2 gekündigt, so erlöschen die Rechte des Tonträgerherstellers am Tonträger.
If the contract on transfer or assignment is terminated pursuant to sentences 1 or 2, the rights of the phonogram producer in the phonogram shall expire.
TildeMODEL v2018

Ein Abtretungsvertrag zwischen Personen, die sich in verschiedenen Staaten befinden, ist zwischen ihnen formgültig, wenn er die Erfordernisse des auf ihn anzuwendenden Rechts oder des Rechts eines dieser Staaten erfüllt.
A contract of assignment concluded between persons who are located in different States is formally valid as between them if it satisfies the requirements of either the law which governs it or the law of one of those States.
MultiUN v1

Dieses Übereinkommen findet auf Abtretungen nur dann Anwendung, wenn der Abtretungsvertrag an oder nach dem Tag geschlossen wird, an dem dieses Übereinkommen für den in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a genannten Vertragsstaat in Kraft tritt, wobei die Bestimmungen dieses Übereinkommens, welche die Rechte und Pflichten des Schuldners betreffen, nur auf die Abtretung von Forderungen Anwendung finden, die aus Ursprungsverträgen entstehen, die an oder nach dem Tag geschlossen werden, an dem dieses Übereinkommen für den in Artikel 1 Absatz 3 genannten Vertragsstaat in Kraft tritt.
This Convention applies only to assignments if the contract of assignment is concluded on or after the date when this Convention enters into force in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), provided that the provisions of this Convention that deal with the rights and obligations of the debtor apply only to assignments of receivables arising from original contracts concluded on or after the date when this Convention enters into force in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 3.
MultiUN v1

Dieses Übereinkommen bleibt auf Abtretungen anwendbar, wenn der Abtretungsvertrag vor dem Tag geschlossen wird, an dem die Kündigung für den in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a genannten Vertragsstaat wirksam wird, wobei die Bestimmungen dieses Übereinkommens, welche die Rechte und Pflichten des Schuldners betreffen, nur auf die Abtretung von Forderungen anwendbar bleiben, die aus Ursprungsverträgen entstehen, die vor dem Tag geschlossen werden, an dem die Kündigung für den in Artike 1 Absatz 3 genannten Vertragsstaat wirksam wird.
This Convention remains applicable to assignments if the contract of assignment is concluded before the date when the denunciation takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), provided that the provisions of this Convention that deal with the rights and obligations of the debtor remain applicable only to assignments of receivables arising from original contracts concluded before the date when the denunciation takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 3.
MultiUN v1