Translation of "Abgewägt" in English
Aber
sie
muss
gegen
das
höhere
Gut
abgewägt
werden.
But
it
must
be
weighed
against
the
greater
good.
ALL:
OpenSubtitles v2018
Dieser
Nachteil
muß
gegen
die
Einsparung
der
Testkosten
abgewägt
werden.
This
disadvantage
must
be
balanced
against
the
saving
in
test
costs.
EuroPat v2
Sie
müssen
verstehen...
dass
wir
alle
Indizien
abgewägt
haben.
You
have
to
understand.
We've
considered
all
the
evidence
at
our
disposal.
OpenSubtitles v2018
Wie
hoch
dieser
Anteil
ist,
muss
nach
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
abgewägt
werden.
The
level
of
this
proportion
has
to
be
weighed
up
according
to
economic
considerations.
EuroPat v2
Mehr
als
800
Seiten
an
Vorschlägen
wurden
eingereicht
und
abgewägt.
More
than
800
pages
of
suggestions
were
submitted
and
considered.
ParaCrawl v7.1
Einfach,-
hat
es
erklärt
-,
werden
diese
Vorschläge
genug
nicht
abgewägt.
Simply
-
it
has
explained
-
these
proposals
sufficiently
are
not
weighed
up.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorteile
einer
verlängerten
Therapiedauer
sollten
gegen
das
potenziell
erhöhte
Risiko
für
renale
Toxizität
abgewägt
werden.
The
benefit
of
prolonged
treatment
duration
should
be
balanced
against
the
potentially
increased
risk
of
renal
toxicity.
ELRC_2682 v1
Sie
haben
die
Kosten
abgewägt.
They
weighed
the
cost.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
die
Kosten
abgewägt,
ob
sie
stirbt
oder
auf
dem
Baum
bleibt.
They
weighed
the
cost
of
killing
her
over
letting
her
stay
up
there.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
Risiken
abgewägt.
Please
try
and
understand
that
I
weighed
the
risks.
OpenSubtitles v2018
Eine
integrierte
Politik
entwickeln
bedeutet,
daß
ständig
die
verschiedenen
Interessen
gegeneinander
abgewägt
werden
müssen.
Devising
an
integrated
policy
means
that
various
demands
must
be
continually
weighed
one
against
the
other.
EUbookshop v2
Seit
Jänner
200232
wird
die
Möglichkeit,
diesen
Verhaltens-
kodex
zu
etablieren,
abgewägt.
Since
January
200232
the
possibility
of
setting
up
this
Code
of
Conduct
has
been
assessed.
EUbookshop v2
Ich
habe
es
sorgfältig
abgewägt.
Yes.
I
have
considered
it
very
carefully.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Nachteil
muss
mit
dem
Vorteil
abgewägt
werden,
daß
die
Herstellung
der
Negativformen
entfällt.
This
disadvantage
has
to
be
balanced
with
the
advantage
that
you
don´t
need
negative
forms
any
more.
ParaCrawl v7.1
Immer
wieder
muss
abgewägt
werden
ob
eine
Nische,
ein
Platz
im
Ökosystem
vorhanden
ist.
Again
and
again,
they
have
to
consider
if
a
niche,
a
place
in
the
ecosystem,
is
available.
ParaCrawl v7.1
Die
Veränderungen
der
Farben
werden
im
aktuellen
Vorschau-Scan
sofort
ersichtlich
und
können
abgewägt
werden.
The
changes
of
colors
will
be
visible
immediately
in
the
prescan
and
can
be
balanced
against.
ParaCrawl v7.1
Diese
Banken
haben
einen
positiven
Einfluss
auf
die
Lieferung
von
Hilfsgütern
in
Entwicklungsländer,
aber
ich
denke,
dass
dieser
Einfluss
gut
abgewägt
werden
muss.
These
banks
have
a
positive
impact
in
delivering
aid
to
developing
countries,
but
I
believe
that
this
impact
needs
to
be
properly
assessed.
Europarl v8
Ich
habe
für
den
Bericht
von
Herrn
Maštálka
gestimmt,
weil
der
betreffende
Vorschlag
von
der
beratenden
Gruppe
der
Juristischen
Dienste
des
Europäischen
Parlaments,
dem
Rat
und
der
Kommission
sorgfältig
abgewägt
wurde,
die
gemeinsam
festgestellt
haben,
dass
er
sich
auf
eine
Kodifizierung
beschränkt,
er
also
einfach
eine
vereinfachte
Version
der
vorhandenen
Rechtsakte
ist.
I
voted
in
favour
of
the
report
by
Mr
Maštálka
because
the
proposal
in
question
has
been
carefully
weighed
up
by
the
Consultative
Working
Party
of
the
legal
services
of
the
European
Parliament,
the
Council
and
the
Commission,
which
jointly
deemed
it
to
be
a
codification,
which
is
to
say,
it
is
merely
a
streamlined
version
of
the
existing
text.
Europarl v8
Ich
habe
jedes
Wort
meiner
Erklärung
sorgfältig
abgewägt,
wofür
Sie
übrigens
die
schriftliche
Bestätigung
in
einem
Schreiben
finden
werden,
dass
ich
zusammen
mit
Vizepräsident
Šef?ovi?
unterzeichnet
habe,
sodass
es
keinerlei
Unklarheiten
gibt.
I
have
carefully
weighed
each
word
of
my
statement,
which
will
be
confirmed
in
writing
in
a
letter
that
I
have
co-signed
with
Vice-President
Šef?ovi?
so
that
things
are
extremely
clear.
Europarl v8
Ausgerechnet
bei
Galileo
wird
alles
tausendfach
abgewägt,
jeder
Euro
dreimal
umgedreht,
während
in
anderen
Bereichen
der
europäische
Geldbeutel
viel
lockerer
sitzt.
It
is
in
connection
with
Galileo,
of
all
things,
that
everything
is
weighed
in
the
balance
a
thousand
times
over,
every
euro
is
examined
closely,
whereas
in
other
areas
the
European
purse-strings
are
much
looser.
Europarl v8
Daher
kann
keine
formelle
Empfehlung
bezüglich
der
begleitenden
Anwendung
dieser
Wirkstoffe
ausgesprochen
werden
und
die
potentiellen
Risiken
für
Blutungen
bei
Anwendung
von
thrombozytenhemmenden
und
gerinnungshemmenden
Wirkstoffen
bei
mit
Ponatinib
behandelten
Patienten
müssen
abgewägt
werden.
Therefore
no
formal
recommendation
can
be
issued
regarding
concomitant
the
use
of
these
agents
and
the
potential
risks
of
haemorrhage
with
anti-platelet
and
anticoagulant
agents
in
ponatinib
treated
patients
need
to
be
considered.
ELRC_2682 v1