Translation of "Abgewägt" in English

Aber sie muss gegen das höhere Gut abgewägt werden.
But it must be weighed against the greater good. ALL:
OpenSubtitles v2018

Dieser Nachteil muß gegen die Einsparung der Testkosten abgewägt werden.
This disadvantage must be balanced against the saving in test costs.
EuroPat v2

Sie müssen verstehen... dass wir alle Indizien abgewägt haben.
You have to understand. We've considered all the evidence at our disposal.
OpenSubtitles v2018

Wie hoch dieser Anteil ist, muss nach wirtschaftlichen Gesichtspunkten abgewägt werden.
The level of this proportion has to be weighed up according to economic considerations.
EuroPat v2

Mehr als 800 Seiten an Vorschlägen wurden eingereicht und abgewägt.
More than 800 pages of suggestions were submitted and considered.
ParaCrawl v7.1

Einfach,- hat es erklärt -, werden diese Vorschläge genug nicht abgewägt.
Simply - it has explained - these proposals sufficiently are not weighed up.
ParaCrawl v7.1

Die Vorteile einer verlängerten Therapiedauer sollten gegen das potenziell erhöhte Risiko für renale Toxizität abgewägt werden.
The benefit of prolonged treatment duration should be balanced against the potentially increased risk of renal toxicity.
ELRC_2682 v1

Sie haben die Kosten abgewägt.
They weighed the cost.
OpenSubtitles v2018

Sie haben die Kosten abgewägt, ob sie stirbt oder auf dem Baum bleibt.
They weighed the cost of killing her over letting her stay up there.
OpenSubtitles v2018

Ich habe die Risiken abgewägt.
Please try and understand that I weighed the risks.
OpenSubtitles v2018

Eine integrierte Politik entwickeln bedeutet, daß ständig die verschiedenen Interessen gegeneinander abgewägt werden müssen.
Devising an integrated policy means that various demands must be continually weighed one against the other.
EUbookshop v2

Seit Jänner 200232 wird die Möglichkeit, diesen Verhaltens- kodex zu etablieren, abgewägt.
Since January 200232 the possibility of setting up this Code of Conduct has been assessed.
EUbookshop v2

Ich habe es sorgfältig abgewägt.
Yes. I have considered it very carefully.
OpenSubtitles v2018

Dieser Nachteil muss mit dem Vorteil abgewägt werden, daß die Herstellung der Negativformen entfällt.
This disadvantage has to be balanced with the advantage that you don´t need negative forms any more.
ParaCrawl v7.1

Immer wieder muss abgewägt werden ob eine Nische, ein Platz im Ökosystem vorhanden ist.
Again and again, they have to consider if a niche, a place in the ecosystem, is available.
ParaCrawl v7.1

Die Veränderungen der Farben werden im aktuellen Vorschau-Scan sofort ersichtlich und können abgewägt werden.
The changes of colors will be visible immediately in the prescan and can be balanced against.
ParaCrawl v7.1

Diese Banken haben einen positiven Einfluss auf die Lieferung von Hilfsgütern in Entwicklungsländer, aber ich denke, dass dieser Einfluss gut abgewägt werden muss.
These banks have a positive impact in delivering aid to developing countries, but I believe that this impact needs to be properly assessed.
Europarl v8

Ich habe für den Bericht von Herrn Maštálka gestimmt, weil der betreffende Vorschlag von der beratenden Gruppe der Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments, dem Rat und der Kommission sorgfältig abgewägt wurde, die gemeinsam festgestellt haben, dass er sich auf eine Kodifizierung beschränkt, er also einfach eine vereinfachte Version der vorhandenen Rechtsakte ist.
I voted in favour of the report by Mr Maštálka because the proposal in question has been carefully weighed up by the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, which jointly deemed it to be a codification, which is to say, it is merely a streamlined version of the existing text.
Europarl v8

Ich habe jedes Wort meiner Erklärung sorgfältig abgewägt, wofür Sie übrigens die schriftliche Bestätigung in einem Schreiben finden werden, dass ich zusammen mit Vizepräsident Šef?ovi? unterzeichnet habe, sodass es keinerlei Unklarheiten gibt.
I have carefully weighed each word of my statement, which will be confirmed in writing in a letter that I have co-signed with Vice-President Šef?ovi? so that things are extremely clear.
Europarl v8

Ausgerechnet bei Galileo wird alles tausendfach abgewägt, jeder Euro dreimal umgedreht, während in anderen Bereichen der europäische Geldbeutel viel lockerer sitzt.
It is in connection with Galileo, of all things, that everything is weighed in the balance a thousand times over, every euro is examined closely, whereas in other areas the European purse-strings are much looser.
Europarl v8

Daher kann keine formelle Empfehlung bezüglich der begleitenden Anwendung dieser Wirkstoffe ausgesprochen werden und die potentiellen Risiken für Blutungen bei Anwendung von thrombozytenhemmenden und gerinnungshemmenden Wirkstoffen bei mit Ponatinib behandelten Patienten müssen abgewägt werden.
Therefore no formal recommendation can be issued regarding concomitant the use of these agents and the potential risks of haemorrhage with anti-platelet and anticoagulant agents in ponatinib treated patients need to be considered.
ELRC_2682 v1