Translation of "Abgeflossen" in English

Zehn Millionen stehen zur Verfügung, erst eineinhalb Millionen sind abgeflossen.
You have EUR 10 million at your disposal, and only EUR 1.5 million have been spent.
Europarl v8

Daher könne die Blautopfhöhle nicht zum Ur-Donautal abgeflossen sein, dem heutigen Blautal.
Therefore, the Blauhöhle could not drain to the original Danube Valley, today the Blau, and must have drained much farther south.
WikiMatrix v1

Wobei es wunschgemäß abgeflossen ist kann man matt, durchsichtig oder farbig bestellen.
And has flown down at will it is possible to order matte, transparent or colour.
ParaCrawl v7.1

Nach der ersten Zeiteinheit tau sind bereits 63 % der Ladung abgeflossen.
After the first time-unit tau already 63 % of the charge are flown off.
ParaCrawl v7.1

Dann ist es wieder abgeflossen man muss vom Kitt bestreichen.
Then has flown down again it is necessary to cover with putty.
ParaCrawl v7.1

Die Rückstellung für Altersteilzeitmodelle wird in zwei bis sechs Jahren vollständig abgeflossen sein.
The provisions for phased-early-retirement plans will be completely paid out in two to six years.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Flüssigkeit abgeflossen ist, wird der Druck im Auge reduziert.
Once the fluid is drained, pressure in the eye is reduced.
ParaCrawl v7.1

Den abgeschnittenen Teil ist oblamywajut über der Rand des Tisches abgeflossen.
A cut off part has flown down break off about a table edge.
ParaCrawl v7.1

Vor dem Zusammenkleben ist die Oberfläche abgeflossen soll obesschirena Azeton sein.
Before pasting the surface has flown down should be fat-free by acetone.
ParaCrawl v7.1

Wir warten einfach, bis seine gestohlene Magie abgeflossen ist und dann wird sie ihn schlagen.
We'll just wait for his stolen magic to drain away and then she'll beat him.
OpenSubtitles v2018

Das Regenwasser ist kaum abgeflossen, und schon werden die Straßen von Gerüchten überschwemmt.
The rain water has barely drained away and yet now the streets are flooded with rumors.
OpenSubtitles v2018

Gut waschen Sie den Dill und potrussite aus, damit das Wasser abgeflossen ist.
Well wash out fennel and will trot that water flew down.
ParaCrawl v7.1

Wir klappen die Äpfel auf das Sieb auf, damit von ihnen die Flüssigkeit abgeflossen ist.
We throw back apples on a sieve that from them liquid flew down.
ParaCrawl v7.1

Außerdem verwenden sie in der Produktion das Massiv des Holzes und künstlerisch ist es abgeflossen.
Besides, they use a file of wood in manufacture and art has flown down.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht, wie mein Vorredner gesagt hat, ein Problem der Kommission, daß diese Mittel nicht abgeflossen sind, sondern das ist ein Problem der Mitgliedstaaten oder der Nichtmitgliedstaaten, nämlich der mittel- und osteuropäischen Länder, denn sie sind es, die den Mittelabfluß in den Strukturfonds, in der Forschungspolitik oder bei den außenpolitischen Programmen durch ihre Aktivitäten korrigieren oder regulieren.
The reason these resources were not paid out does not lie with the Commission, as the previous speaker said; it is a problem connected with the Member States or the non-Member States, namely the Central and Eastern European countries, for it is they that correct or regulate the flow of resources into the Structural Funds, into research policy or foreign policy programmes through their activities.
Europarl v8

Legt man nun aber die tatsächlich eingesetzten Mittel zugrunde, so sind in den Jahren 1996 und 1997 nicht einmal 100 Mio ECU, also etwa 15 %, abgeflossen.
But if we take as our basis the resources which have actually been used, in the years 1996 and 1997, less than ECU 100 million, that is about 15 %, were spent.
Europarl v8

Das Europäische Parlament hatte 380 Mio. Euro vorgeschlagen, die meines Erachtens vom Rat auch hätten angenommen werden sollen, zumal ein Großteil dieser Mittel bereits in die bis Ende 2002 laufenden Programme abgeflossen war.
The European Parliament proposed the sum of EUR 380 million and I think the Council should have accepted this, given that much of this money has already been spent on programmes already running until the end of 2002.
Europarl v8