Translation of "Abgeflossen" in English
Zehn
Millionen
stehen
zur
Verfügung,
erst
eineinhalb
Millionen
sind
abgeflossen.
You
have
EUR
10
million
at
your
disposal,
and
only
EUR
1.5
million
have
been
spent.
Europarl v8
Daher
könne
die
Blautopfhöhle
nicht
zum
Ur-Donautal
abgeflossen
sein,
dem
heutigen
Blautal.
Therefore,
the
Blauhöhle
could
not
drain
to
the
original
Danube
Valley,
today
the
Blau,
and
must
have
drained
much
farther
south.
WikiMatrix v1
Wobei
es
wunschgemäß
abgeflossen
ist
kann
man
matt,
durchsichtig
oder
farbig
bestellen.
And
has
flown
down
at
will
it
is
possible
to
order
matte,
transparent
or
colour.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
ersten
Zeiteinheit
tau
sind
bereits
63
%
der
Ladung
abgeflossen.
After
the
first
time-unit
tau
already
63
%
of
the
charge
are
flown
off.
ParaCrawl v7.1
Dann
ist
es
wieder
abgeflossen
man
muss
vom
Kitt
bestreichen.
Then
has
flown
down
again
it
is
necessary
to
cover
with
putty.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückstellung
für
Altersteilzeitmodelle
wird
in
zwei
bis
sechs
Jahren
vollständig
abgeflossen
sein.
The
provisions
for
phased-early-retirement
plans
will
be
completely
paid
out
in
two
to
six
years.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Flüssigkeit
abgeflossen
ist,
wird
der
Druck
im
Auge
reduziert.
Once
the
fluid
is
drained,
pressure
in
the
eye
is
reduced.
ParaCrawl v7.1
Den
abgeschnittenen
Teil
ist
oblamywajut
über
der
Rand
des
Tisches
abgeflossen.
A
cut
off
part
has
flown
down
break
off
about
a
table
edge.
ParaCrawl v7.1
Vor
dem
Zusammenkleben
ist
die
Oberfläche
abgeflossen
soll
obesschirena
Azeton
sein.
Before
pasting
the
surface
has
flown
down
should
be
fat-free
by
acetone.
ParaCrawl v7.1
Wir
warten
einfach,
bis
seine
gestohlene
Magie
abgeflossen
ist
und
dann
wird
sie
ihn
schlagen.
We'll
just
wait
for
his
stolen
magic
to
drain
away
and
then
she'll
beat
him.
OpenSubtitles v2018
Das
Regenwasser
ist
kaum
abgeflossen,
und
schon
werden
die
Straßen
von
Gerüchten
überschwemmt.
The
rain
water
has
barely
drained
away
and
yet
now
the
streets
are
flooded
with
rumors.
OpenSubtitles v2018
Gut
waschen
Sie
den
Dill
und
potrussite
aus,
damit
das
Wasser
abgeflossen
ist.
Well
wash
out
fennel
and
will
trot
that
water
flew
down.
ParaCrawl v7.1
Wir
klappen
die
Äpfel
auf
das
Sieb
auf,
damit
von
ihnen
die
Flüssigkeit
abgeflossen
ist.
We
throw
back
apples
on
a
sieve
that
from
them
liquid
flew
down.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
verwenden
sie
in
der
Produktion
das
Massiv
des
Holzes
und
künstlerisch
ist
es
abgeflossen.
Besides,
they
use
a
file
of
wood
in
manufacture
and
art
has
flown
down.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht,
wie
mein
Vorredner
gesagt
hat,
ein
Problem
der
Kommission,
daß
diese
Mittel
nicht
abgeflossen
sind,
sondern
das
ist
ein
Problem
der
Mitgliedstaaten
oder
der
Nichtmitgliedstaaten,
nämlich
der
mittel-
und
osteuropäischen
Länder,
denn
sie
sind
es,
die
den
Mittelabfluß
in
den
Strukturfonds,
in
der
Forschungspolitik
oder
bei
den
außenpolitischen
Programmen
durch
ihre
Aktivitäten
korrigieren
oder
regulieren.
The
reason
these
resources
were
not
paid
out
does
not
lie
with
the
Commission,
as
the
previous
speaker
said;
it
is
a
problem
connected
with
the
Member
States
or
the
non-Member
States,
namely
the
Central
and
Eastern
European
countries,
for
it
is
they
that
correct
or
regulate
the
flow
of
resources
into
the
Structural
Funds,
into
research
policy
or
foreign
policy
programmes
through
their
activities.
Europarl v8
Legt
man
nun
aber
die
tatsächlich
eingesetzten
Mittel
zugrunde,
so
sind
in
den
Jahren
1996
und
1997
nicht
einmal
100
Mio
ECU,
also
etwa
15
%,
abgeflossen.
But
if
we
take
as
our
basis
the
resources
which
have
actually
been
used,
in
the
years
1996
and
1997,
less
than
ECU
100
million,
that
is
about
15
%,
were
spent.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hatte
380
Mio.
Euro
vorgeschlagen,
die
meines
Erachtens
vom
Rat
auch
hätten
angenommen
werden
sollen,
zumal
ein
Großteil
dieser
Mittel
bereits
in
die
bis
Ende
2002
laufenden
Programme
abgeflossen
war.
The
European
Parliament
proposed
the
sum
of
EUR
380
million
and
I
think
the
Council
should
have
accepted
this,
given
that
much
of
this
money
has
already
been
spent
on
programmes
already
running
until
the
end
of
2002.
Europarl v8