Translation of "Abgabenschuldner" in English
Abgabenschuldner
ist
in
der
Regel
der
Lieferer
von
elektrischer
Energie
oder
Erdgas.
The
person
liable
to
tax
will
usually
be
the
supplier
of
the
electric
power
or
natural
gas.
DGT v2019
In
diesem
Falle
kann
gegen
einen
gutgläubigen
Abgabenschuldner
kein
Nacherhebungsverfahren
eingeleitet
werden.
It
is
therefore
obvious
that
since
this
small
fraction
of
trade
within
the
Community
is
in
any
event
subject
to
compulsory
customs
control
under
the
Community
transit
procedure,
Community
goods
as
such
are
identifiable
without
the
need
for
documentary
evidence.
EUbookshop v2
Da
keine
Sicherheit
zu
stellen
ist,
um
zu
gewährleisten,
daß
die
betreffenden
Tiere
während
eines
bestimmten
Mindestzeitraums
gehalten
werden,
sollte
bei
Nichteinhaltung
dieser
Frist
die
Verordnung
(EWG)
Nr.
1697/79
des
Rates
(5)
angewandt
werden,
d.
h.
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
über
die
vorrangige
Wiedereinziehung
der
vom
Abgabenschuldner
noch
nicht
angeforderten
Eingangs-
oder
Ausfuhrabgaben
für
Waren,
die
zu
einem
Zollverfahren
mit
der
Verpflichtung
zur
Zahlung
derartigen
Abgaben
angemeldet
worden
sind.
Whereas,
since
there
is
no
provision
for
a
security
to
ensure
that
these
animals
are
kept
alive
for
that
period,
provision
should
be
made
for
Council
Regulation
(EEC)
No
1697/79
of
24
July
1979
on
the
post-clearance
recovery
of
import
duties
or
export
duties
which
have
not
been
required
of
the
person
liable
for
payment
on
goods
entered
for
a
customs
procedure
involving
the
obligation
to
pay
such
duties
(5)
to
apply
where
the
requirement
concerning
that
period
is
not
observed;
JRC-Acquis v3.0
Der
Abgabenschuldner
sollte
nicht
für
ein
schlechtes
Funktionieren
des
Systems
infolge
eines
Irrtums
von
Drittlandbehörden
verantwortlich
gemacht
werden.
The
person
liable
for
payment
should
not
be
held
responsible
for
a
malfunction
of
the
system
due
to
an
error
made
by
the
authorities
of
a
third
country.
JRC-Acquis v3.0
Der
Abgabenschuldner
kann
Gutgläubigkeit
geltend
machen,
wenn
er
darlegen
kann,
dass
er
mit
der
gebotenen
Sorgfalt
gehandelt
hat,
es
sei
denn,
es
wurde
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
eine
Mitteilung
veröffentlicht,
dass
begründete
Zweifel
bestehen.
The
person
liable
for
payment
can
plead
his
good
faith
where
he
can
demonstrate
that
he
has
taken
due
care,
except
when
a
notice
stating
that
there
are
grounds
for
doubt
has
been
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Communities.
JRC-Acquis v3.0
Der
Abgabenschuldner
kann
Gutgläubigkeit
geltend
machen,
wenn
er
darlegen
kann,
dass
er
sich
während
der
Zeit
des
betreffenden
Handelsgeschäfts
mit
gebotener
Sorgfalt
vergewissert
hat,
dass
alle
Voraussetzungen
für
eine
Präferenzbehandlung
erfuellt
worden
sind.
The
person
liable
may
plead
good
faith
when
he
can
demonstrate
that,
during
the
period
of
the
trading
operations
concerned,
he
has
taken
due
care
to
ensure
that
all
the
conditions
for
the
preferential
treatment
have
been
fulfilled.
JRC-Acquis v3.0
Im
Jahr
2002
haben
vier
Mitgliedstaaten
(Vereinigtes
Königreich,
Frankreich,
Österreich
und
Italien)
die
Eigenmittelbeträge,
die
beim
Abgabenschuldner
auf
Grund
von
in
diesen
Ländern
begangenen
Verwaltungsfehlern
nicht
eingezogen
werden
konnten,
dem
Gemeinschaftshaushalt
zur
Verfügung
gestellt.
In
2002,
four
Member
States
(the
United
Kingdom,
France,
Austria
and
Italy)
made
available
to
the
Community
budget
own
resources
that
they
had
been
unable
to
recover
from
the
debtors
owing
to
errors
made
by
their
own
administrations.
TildeMODEL v2018
In
Streitfällen
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
zuständigen
Verwaltungsbehörden
zum
Zwecke
der
Feststellung
im
Sinne
von
Absatz
1
die
Höhe
der
geschuldeten
Abgabe
spätestens
anlässlich
der
ersten
Verwaltungsentscheidung,
mit
der
dem
Abgabenschuldner
die
Schuld
mitgeteilt
wird,
oder
anlässlich
der
Anrufung
der
Justizbehörde,
wenn
diese
Anrufung
zuerst
erfolgt,
bestimmen
können.
In
disputed
cases,
the
competent
administrative
authorities
shall
be
deemed,
for
the
purposes
of
the
establishment
referred
to
in
paragraph
1,
to
be
in
a
position
to
calculate
the
amount
of
the
entitlement
not
later
than
when
the
first
administrative
decision
is
taken
notifying
the
debtor
of
the
debt
or
when
judicial
proceedings
are
brought
if
this
occurs
first.
TildeMODEL v2018
Allerdings
scheint
angesichts
der
Erläuterungen
Frankreichs
dieser
zeitliche
Aspekt
in
diesem
Falle
nicht
per
se
ein
unüberwindbares
Hindernis
für
die
Ermittlung
der
Abgabenschuldner
darzustellen.
Nevertheless,
on
the
basis
of
the
explanations
submitted
by
the
French
authorities,
in
the
case
in
question
the
passage
of
time
does
not
in
itself
appear
to
constitute
an
insurmountable
obstacle
to
identifying
who
is
liable
to
pay
the
charge.
DGT v2019
Eine
Liste
der
Abgabenschuldner
wird
dem
Zoll
monatlich
vom
belgischen
Amt
für
Interventionen
und
Erstattungen
(BIRB)
in
Anwendung
der
Verordnungen
(EG)
3665/87
und
800/1999
übermittelt.
A
list
of
the
debtors
is
forwarded
monthly
to
Customs
by
the
Belgian
Intervention
and
Refunds
Bureau
(BIRB),
pursuant
to
Regulations
(EC)
Nos
3665/87
and
800/1999.
TildeMODEL v2018
Nach
diesem
Konzept
haften
die
Verwaltungsbehörden
der
Kommission
gegenüber
für
ihre
Verwaltungsfehler,
beispielsweise
bei
Verjährung
eines
Betrags
gemäß
Artikel
221
Absatz
3
des
Zollkodexes,
obwohl
alle
für
die
buchmäßige
Erfassung
erforderlichen
Elemente
bekannt
waren,
oder
bei
Verwaltungsfehlern,
die
für
den
Abgabenschuldner
nicht
erkennbar
waren
(Artikel
220
Absatz
2
b)
des
Zollkodex).
According
to
this
approach,
the
Commission
holds
the
administrations
financially
responsible
for
their
own
errors,
for
example
in
the
event
of
limitation
(provision)
of
an
amount
according
to
Article
221(3)
of
the
Code,
while
all
the
elements
allowing
for
this
to
be
taken
into
account
were
well
known,
or
in
the
event
of
an
administrative
error
not
detectable
by
the
debtor
(Article
220(2)(b)
of
the
Code).
TildeMODEL v2018
Nur
in
den
Fällen,
in
denen
kein
Abgabenschuldner
ermittelt
werden
kann,
erscheint
ein
Rückgriff
auf
die
Bürgschaft
als
akzeptable
Lösung.
Claims
on
the
guarantee
only
appears
to
be
an
acceptable
solution
in
cases
where
no
debtor
can
be
identified.
TildeMODEL v2018
Von
daher
ist
aus
wirtschaftlichen
Gründen
zu
fordern,
daß
die
Abgabenerhebung
in
jedem
Falle
dann
beim
Abgabenschuldner
beizutreiben
ist,
wenn
ein
solcher
zweifelsfrei
identifiziert
wird.
For
economic
reasons,
therefore,
debts
should
be
recovered
from
the
debtor
whenever
the
latter
can
be
identified
beyond
any
doubt.
TildeMODEL v2018
Es
ist
Sache
des
nationalen
Gerichts,
unter
Zugrundelegung
dieser
Auslegung
zu
beurteilen,
ob
der
Abgabenschuldner
den
für
die
Nichterhebung
der
Zölle
ursächlichen
Irrtum
erkennen
konnte.
It
is
for
the
national
court
to
decide,
on
the
basis
of
that
interpretation,
whether
or
not
the
error
out
of
which
the
failure
to
collect
customs
duties
arose
could
have
been
detected
by
the
person
liable.
EUbookshop v2
Nach
diesem
Konzept
haften
die
Verwaltungsbehörden
der
Kommission
gegenüber
für
ihre
Verwaltungsfehler,
beispielsweise
bei
Verjährung
eines
Betrags
gemäß
Artikel
221
Absatz
3
des
Zollkodexes,
obwohl
alle
für
die
buchmäßige
Erfassung
erforderlichen
Elemente
bekannt
waren,
oder
bei
Verwaltungsfehlern,
die
für
den
Abgabenschuldner
nicht
erkennbar
waren
(Artikel
220
Absatz
2
Buchstabe
b
des
Zollkodex).
According
to
this
approach,
the
Commission
holds
the
administtations
financially
responsible
for
their
own
errors,
for
example,
in
the
event
of
limitation
(provision)
of
an
amount
according
to
Article
221(3)
of
the
Code,
while
all
the
elements
allowing
fot
this
to
be
taken
into
account
were
well
known,
or
in
the
event
of
an
administrative
etror
not
detectable
by
the
debtor
(Article
220(2)(b)
of
the
Code).
EUbookshop v2
Wenn
nicht
das
Gegenteil
bewiesen
ist,
konnte
dieser
Irrtum
vom
Abgabenschuldner
nicht
erkannt
werden,
wenn
ein
Teil
der
einschlägigen
Vorschriften
nicht
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
veröffentlicht
worden
war
und
nicht
in
das
Recht
des
Ausfuhrstaates
umgesetzt
worden
war.
Convention
encompasses
an
action
under
a
right
of
recourse
by
which
a
public
body
seeks
from
a
person
governed
by
private
law
recovery
of
sums
paid
by
it
by
way
of
social
assistance
to
the
divorced
spouse
and
the
child
of
that
person.
EUbookshop v2
Die
Zweifel
des
Finanzgerichts
Hamburg
an
der
Gültigkeit
der
Entscheidung
der
Kommission
beziehen
sich
auf
die
Frage,
ob
die
Einschätzung
der
Kommission
richtig
war,
daß
der
Abgabenschuldner
den
Irrtum
des
Hauptzollamts
im
Sinne
des
Artikels
5
Absatz
2
der
Verordnung
Nr.
1697/79
erkennen
konnte.
On
the
one
hand
the
doubts
raised
by
the
Finanzgericht
Hamburg
as
to
the
validity
of
the
Commission's
decision
concerned
the
question
whether
that
institution
was
right
to
consider
that
the
error
made
by
the
customs
office
might
reasonably
have
been
detected
by
the
person
liable
within
the
meaning
of
Article
5
(2)
of
Regulation
No.
1697/79.
EUbookshop v2
Artikel
5
Absatz
2
Unterabsatz
1
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1697/79
findet
Anwendung,
wenn
der
Abgabenschuldner
alle
Erfordernisse
erfüllt
hat,
die
in
den
die
Zollerklärung
betreffenden
Gemeinschaftsbestimmungen
und
in
den
nationalen
Bestimmungen,
die
diese
gegebenenfalls
vervollständigen
oder
umsetzen,
niedergelegt
sind,
auch
wenn
er
gegenüber
den
zuständigen
Behörden
gutgläubig
unrichtige
oder
unvollständige
Angaben
gemacht
hat,
sofern
er
nur
diese
Angaben
kennen
oder
erlangen
konnte.
The
last
part
of
the
first
subparagraph
of
Article
5
(2)
of
Regulation
No.
1697/79
must
be
interpreted
as
meaning
that
it
applies
to
the
situation
in
which
the
person
liable
has
fulfilled
all
the
requirements
1
aid
down
by
both
the
Community
rules
on
customs
declarations
and
any
national
rules
which
supplement
or
implement
them,
even
if
he
supplied,
in
good
faith,
inaccurate
or
incomplete
i
nformati
on
to
the
competent
national
authorities,
provided
that
that
i
nformati
on
is
the
only
information
which
he
could
reasonably
have
knowledge
of
or
obtain;
EUbookshop v2
Auslegung
von
Artikel
5
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1697/79
des
Rates
betreffend
die
Nacherhebung
von
noch
nicht
vom
Abgabenschuldner
angeforderten
Eingangs-
oder
Ausfuhrabgaben
für
Waren,
die
zu
einem
Zollverfahren
angemeldet
worden
sind,
das
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
derartiger
Abgaben
beinhaltet
-
Begriff
"Auskünfte,
die
von
den
zuständigen
Behörden
selber
erteilt
worden
sind
und
diese
Behörden
binden".
Interpretation
of
Article
5
of
Council
Regulation
(EEC)
No
1697/79
on
the
post-clearance
recovery
of
export
duties
which
had
not
been
required
of
the
person
liable
for
payment
on
goods
entered
for
a
customs
procedure
involving
the
obligation
to
pay
such
duties
--
Definition
of
"information
given
by
the
competent
authorities
themselves
which
is
binding
on
them".
EUbookshop v2
Es
hat
nach
ständiger
Rechtsprechung
gleichwohl
zu
prüfen,
ob
die
Abgabenschuldner
nicht,
wenn
man
die
Art
des
den
zuständigen
Behörden
unterlaufenen
Irrtums,
die
Erfahrung
der
betroffenen
Wirtschaftsteilnehmer
und
die
von
ihnen
aufgewandte
Sorgfalt
berücksichtigt,
diesen
Irrtum
hätten
erkennen
können.
Nevertheless,
the
Court
has
consistently
held
that
the
condition
in
question
implies
that
the
national
court
must
enquire
whether
the
persons
liable
might
not
reasonably
have
been
able
to
detect
the
error
made
by
the
competent
customs
authorities,
having
regard
to
the
nature
of
the
error,
the
professional
experience
of
the
traders
concerned
and
the
degree
of
care
which
they
exercised.
EUbookshop v2