Translation of "Zollabkommen" in English
Wenn
der
Bericht
über
Zwangsarbeit
endlich
vorliegt,
muß
das
Zollabkommen
abgeschafft
werden.
When
the
report
on
forced
labour
is
finally
available,
the
customs
agreement
should
be
scrapped.
Europarl v8
Das
Zollabkommen
trägt
ca.
10
%
zu
Birmas
Sozialprodukt
bei.
The
customs
agreement
provides
some
10
%
of
Burma's
GNP.
Europarl v8
Wir
müssen
in
dieser
Krise
das
Zollabkommen
offensiv
einsetzen.
We
must
make
pro-active
use
of
the
tariff
agreement
in
this
crisis.
Europarl v8
Die
von
der
Gemeinschaft
abgeschlossenen
Zollabkommen
nehmen
auf
dieses
System
Bezug.
Tariff
agreements
concluded
by
the
Community
refer
to
this
system.
EUbookshop v2
Ein
reines
Zollabkommen
mit
den
USA
wäre
zu
kurz
gegriffen.
A
mere
tariff
agreement
with
the
United
States
would
therefore
not
suffice.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Verzollung
nutzt
die
Deutsche
Post
ein
Zollabkommen,
die
sogenannte
Schnellverzollung.
For
the
customs
clearance
german
postal
service
uses
a
customs
treaty
which
is
called
“Schnellverzollung”.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
jahrelang
über
Wirtschafts-
und
Zollabkommen
verhandeln,
niemals
aber
über
die
Menschenrechte.
We
can
negotiate
on
economic
and
customs
agreements
for
years,
but
never
on
human
rights.
Europarl v8
Monaco
ist
durch
ein
Zollabkommen
mit
Frankreich
aus
dem
Jahr
1963
auch
Teil
der
Zollunion.
Monaco,
while
not
a
member
of
the
EU,
is
part
of
the
EU
customs
territory
through
an
agreement
with
France.
Wikipedia v1.0
Ferner
ist
auch
die
Türkei
über
ein
bereits
1962
geschlossenes
Zollabkommen
mit
dem
Binnenmarkt
verbunden.
Turkey
too
is
linked
to
the
single
market
by
a
customs
union
agreement,
concluded
in
1962.
TildeMODEL v2018
Seit
September
2013
ist
Afghanistan
dem
Zollabkommen
des
Internationalen
Straßengütertransports
(TIR)
offiziell
beigetreten.
Since
September
2013,
Afghanistan
has
been
an
official
member
of
the
Customs
Convention
on
the
International
Transport
of
Goods
(TIR).
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
auch
betonen,
daß
die
Europäische
Union
über
die
Rolle
nachdenken
muß,
die
ihre
Wirtschaftsbeziehungen
bei
der
Stützung
pseudodemokratischer
Regimes
durch
Wirtschaftshilfen
und
Zollabkommen
spielen,
und
ich
möchte
die
paradoxe
Situation
hervorheben,
daß
eine
nicht
unbeträchtliche
Anzahl
von
Asylanträgen
von
Bürgern
dieser
Länder
gestellt
wird.
I
would
also
like
to
point
out
that
the
European
Union
should
reflect
on
the
contribution
of
its
economic
relations
to
the
upholding
of
pseudo-democratic
regimes,
through
economic
aid
and
customs
agreements,
and
to
point
out
the
paradox
of
a
considerable
number
of
asylum
applications
being
lodged
by
citizens
of
such
countries.
Europarl v8
Dies
zeigt,
neben
dem
nicht
erfüllten
Zollabkommen,
die
Beitrittsunreife
der
Türkei
und
ist
ein
weiterer
Schlag
ins
Gesicht
der
EU.
Together
with
the
unfulfilled
customs
union
agreement,
this
shows
just
how
unready
for
accession
Turkey
is
and
is
another
slap
in
the
face
of
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
sind
für
das
Zollabkommen,
doch
dies
dürfte
die
letzte
Chance
sein,
die
dieses
Hohe
Haus
der
türkischen
Demokratie
einräumt,
damit
sie
zeigen
kann,
daß
sie
wirklich
eine
Demokratie
ist.
We
are
in
favour
of
the
customs
agreement
but
this
could
be
the
last
opportunity
this
Parliament
gives
Turkish
democracy
to
show
that
it
really
is
a
democracy.
Europarl v8
Wenn
die
Absicht
der
Kommission
tatsächlich
darin
besteht,
ein
Gefüge
von
Handels-
und
Zollabkommen
in
Kraft
zu
setzen,
das
einen
transatlantischen
Freihandelsrahmen
bilden
soll,
und
das
den
im
Rahmen
der
GATTAbkommen
vereinbarten
multilateralen
Abbau
von
Zöllen
verdoppelt,
dann
sollte
man
uns
über
die
Gründe,
die
Vorteile,
und
die
Nachteile
sowie
die
Kosten
und
Nutzen
eines
solchen
Unterfangens
informieren.
If
the
Commission's
real
intention
is
to
implement
a
package
of
trade
and
customs
agreements
creating
a
transatlantic
free
trade
framework
which
will
double
the
multilateral
trade
disarmaments
of
the
GATT,
it
should
tell
us
the
reasons,
the
advantages,
the
drawbacks,
the
costs
and
profits.
Europarl v8
Selbst
Herr
Poettering
hat
vorhin
in
seinen
Ausführungen
erklärt,
daß
er
damals,
als
es
um
die
Zollabkommen
ging,
diesen
Schritt
befürwortete.
Mr
Poettering
himself
stated
just
now
in
his
report
that
at
the
time
of
the
customs
agreements,
he
was
in
favour
of
this
step.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
es
bestehen
Vereinbarungen
zwischen
einigen
Kandidatenländern
-
wie
beispielsweise
das
Zollabkommen
zwischen
der
Tschechischen
Republik
und
der
Slowakei
-,
welche,
eher
als
das
Visegrad-Abkommen,
die
Situation
erschweren
könnten,
falls
eines
der
Länder,
z.
B.
Tschechien,
aufgenommen
werden
sollte
und
das
andere,
z.
B.
die
Slowakei,
nicht
oder
umgekehrt.
Commissioner,
there
are
agreements
between
some
of
the
candidate
countries,
such
as
the
customs
union
agreement
between
the
Czech
Republic
and
Slovakia,
rather
than
the
Visegrad
agreement,
which
could
render
the
situation
rather
more
complex
should
only
one
of
the
two
countries
join
the
Union,
for
example,
if
the
Czech
Republic
were
to
join
but
not
Slovakia
or
vice
versa.
Europarl v8
Es
ist
an
der
Zeit,
das
Zollabkommen
und
die
präferenziellen
Zollkontingente
dahingehend
zu
überarbeiten,
dass
sie
den
Interessen
einer
erweiterten
EU
entsprechen,
denn
die
Handelsverlagerung
hat
nicht
immer
den
erwarteten
Erzeugungseffekt.
It
is
time
to
revise
the
customs
agreement
and
the
preferential
quotas,
taking
the
interests
of
the
enlarged
EU
into
account,
as
at
present
the
trade
displacement
effect
does
not
always
give
rise
to
the
relevant
creation
effect.
Europarl v8
Das
Zollabkommen
zwischen
der
EU
und
der
Türkei
ist
unterzeichnet
worden,
aber
die
Türkei
gestattet
es
zyprischen
Schiffen
immer
noch
nicht,
türkische
Häfen
anzulaufen.
The
customs
agreement
between
the
EU
and
Turkey
has
been
signed,
but
Turkey
will
still
not
allow
Cypriot
ships
to
call
at
Turkish
ports.
Europarl v8
Dies
ist
ein
Verstoß
gegen
die
Solidarität,
die
uns
in
der
Europäischen
Union
verbindet,
und
deswegen
müssen
wir
darauf
bestehen,
dass
das
Zollabkommen
verwirklicht
wird.
This
runs
contrary
to
the
solidarity
that
unites
us
in
the
EU,
and
for
this
reason
we
must
insist
that
the
customs
union
be
put
into
effect.
Europarl v8
Ich
wollte
nochmals
unterstreichen,
Frau
Präsidentin,
dass
der
Gemeinsame
Standpunkt
in
Bezug
auf
Kuba
vielen
Abgeordneten
als
ungerecht
erscheint,
weil
wir
beispielsweise
ein
Zollabkommen
mit
der
Türkei
haben,
und
wir
hier
alle
wissen,
dass
die
Türkei
die
grundlegenden
Menschenrechte
nicht
einhält.
I
wanted
to
point
out,
Madam
President,
that
if
there
are
many
Members
here
who
feel
the
common
position
relating
to
Cuba
is
unjust,
it
is
because,
for
example,
we
have
a
customs
agreement
with
Turkey
and
we
all
know
that
Turkey
does
not
comply
with
basic
human
rights.
Europarl v8
Vom
Ratsvorsitz
muss
eine
Strategie
vorgelegt
werden,
wie
die
parallel
bestehenden
Datenschutzsysteme
innerhalb
der
Europäischen
Union
durch
ein
gemeinsames
System
abgelöst
werden
können
und
wie
die
Zunahme
von
Kontrollbehörden
und
-mechanismen,
wie
Schengen,
Europol
oder
Zollabkommen,
verhindert
werden
kann.
The
presidency
needs
to
produce
some
sort
of
strategy
to
bring
an
end
to
the
existence
within
the
European
Union
of
parallel
data
protection
systems
and
the
proliferation
of
monitoring
authorities
-
for
example
Schengen,
Europol
or
customs
conventions.
Europarl v8
Wenn
das
Vereinigte
Königreich
-
wie
für
die
Übergangszeit
vorgesehen
-
in
der
bestehenden
EU-Zollunion
verbleibt,
anstatt
ein
neues
Zollabkommen
mit
der
EU
auszuhandeln,
erstreckte
sich
dieses
Gentlemen's
Agreement
auch
auf
neue
Handelsabkommen,
die
die
EU
mit
Drittländern
schließt.
If
the
UK
remains
in
the
existing
EU
customs
union
–
as
is
foreseen
for
the
transition
period
–
rather
than
negotiating
a
new
customs
agreement
with
the
EU,
that
gentleman’s
agreement
would
also
extend
to
new
trade
agreements
that
the
EU
concludes
with
third
countries.
News-Commentary v14
Das
Gebiet
des
Fürstentums
Monaco,
so
wie
es
in
dem
in
Paris
am
18.
Mai
1963
unterzeichneten
Zollabkommen
festgelegt
ist
(Journal
officiel
vom
27.
September
1963,
S.
8679);
The
territory
of
the
Principality
of
Monaco
as
defined
in
the
Customs
Convention
signed
in
Paris
on
18
May
1963
(Journal
officiel
of
27
September
1963,
p.
8679).
JRC-Acquis v3.0
Januar
1972
Zollsenkungen
durchgeführt
,
die
sich
aus
den
zum
Abschluß
der
Genfer
Handelskonferenz
(
1964
-
1967
)
geschlossenen
Zollabkommen
ergeben
,
so
treten
die
derart
gesenkten
Zollsätze
an
die
Stelle
der
in
Absatz
1
genannten
Ausgangszollsätze
.
If,
after
1
January
1972,
any
tariff
reductions
resulting
from
the
tariff
agreements
concluded
as
a
result
of
the
Trade
Conference
held
in
Geneva
from
1964
to
1967
become
applicable,
such
reduced
duties
shall
replace
the
basic
duties
referred
to
in
paragraph
1.
JRC-Acquis v3.0
Als
praktische
Umsetzung
dieser
neuen
Europapolitik
haben
wir
sofort
beschlossen,
das
schlecht
konzipierte
Zollabkommen
der
vorigen
Regierung
auszusetzen.
As
a
concrete
reflection
of
this
new
policy
on
Europe,
we
immediately
decided
to
cancel
the
ill-conceived
customs
agreement
adopted
by
the
previous
Government.
TildeMODEL v2018
In
der
Stellungnahme
selbst
würde
die
Ausdehnung
der
EU-Programme
für
den
Austausch
von
Jugendlichen
zur
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
auf
die
Türkei
unterstützt,
um
einen
Beitrag
zur
Bürgergesellschaft
zu
leisten,
in
die
Jugend
zu
investieren,
die
für
Toleranz
und
Dialogbereitschaft
stehe
und
den
bestehenden
Handels-
und
Zollabkommen
einen
kohärenten
Mehrwert
zu
verschaffen.
The
opinion
itself
supported
the
extension
of
EU
youth
exchange
and
training
programmes
to
Turkey
in
order
to
help
sustain
civic
society,
to
invest
in
young
human
resources
representing
tolerance
and
dialogue,
and
to
give
value
added
coherence
to
existing
trade
and
customs
agreements.
TildeMODEL v2018