Translation of "Zollabkommen" in English

Wenn der Bericht über Zwangsarbeit endlich vorliegt, muß das Zollabkommen abgeschafft werden.
When the report on forced labour is finally available, the customs agreement should be scrapped.
Europarl v8

Das Zollabkommen trägt ca. 10 % zu Birmas Sozialprodukt bei.
The customs agreement provides some 10 % of Burma's GNP.
Europarl v8

Wir müssen in dieser Krise das Zollabkommen offensiv einsetzen.
We must make pro-active use of the tariff agreement in this crisis.
Europarl v8

Die von der Gemeinschaft abgeschlossenen Zollabkommen nehmen auf dieses System Bezug.
Tariff agreements concluded by the Community refer to this system.
EUbookshop v2

Ein reines Zollabkommen mit den USA wäre zu kurz gegriffen.
A mere tariff agreement with the United States would therefore not suffice.
ParaCrawl v7.1

Bei der Verzollung nutzt die Deutsche Post ein Zollabkommen, die sogenannte Schnellverzollung.
For the customs clearance german postal service uses a customs treaty which is called “Schnellverzollung”.
ParaCrawl v7.1

Wir können jahrelang über Wirtschafts- und Zollabkommen verhandeln, niemals aber über die Menschenrechte.
We can negotiate on economic and customs agreements for years, but never on human rights.
Europarl v8

Monaco ist durch ein Zollabkommen mit Frankreich aus dem Jahr 1963 auch Teil der Zollunion.
Monaco, while not a member of the EU, is part of the EU customs territory through an agreement with France.
Wikipedia v1.0

Ferner ist auch die Türkei über ein bereits 1962 geschlossenes Zollabkommen mit dem Binnenmarkt verbunden.
Turkey too is linked to the single market by a customs union agreement, concluded in 1962.
TildeMODEL v2018

Seit September 2013 ist Afghanistan dem Zollabkommen des Internationalen Straßengütertransports (TIR) offiziell beigetreten.
Since September 2013, Afghanistan has been an official member of the Customs Convention on the International Transport of Goods (TIR).
ParaCrawl v7.1

Ich möchte auch betonen, daß die Europäische Union über die Rolle nachdenken muß, die ihre Wirtschaftsbeziehungen bei der Stützung pseudodemokratischer Regimes durch Wirtschaftshilfen und Zollabkommen spielen, und ich möchte die paradoxe Situation hervorheben, daß eine nicht unbeträchtliche Anzahl von Asylanträgen von Bürgern dieser Länder gestellt wird.
I would also like to point out that the European Union should reflect on the contribution of its economic relations to the upholding of pseudo-democratic regimes, through economic aid and customs agreements, and to point out the paradox of a considerable number of asylum applications being lodged by citizens of such countries.
Europarl v8

Dies zeigt, neben dem nicht erfüllten Zollabkommen, die Beitrittsunreife der Türkei und ist ein weiterer Schlag ins Gesicht der EU.
Together with the unfulfilled customs union agreement, this shows just how unready for accession Turkey is and is another slap in the face of the European Union.
Europarl v8

Wir sind für das Zollabkommen, doch dies dürfte die letzte Chance sein, die dieses Hohe Haus der türkischen Demokratie einräumt, damit sie zeigen kann, daß sie wirklich eine Demokratie ist.
We are in favour of the customs agreement but this could be the last opportunity this Parliament gives Turkish democracy to show that it really is a democracy.
Europarl v8

Wenn die Absicht der Kommission tatsächlich darin besteht, ein Gefüge von Handels- und Zollabkommen in Kraft zu setzen, das einen transatlantischen Freihandelsrahmen bilden soll, und das den im Rahmen der GATTAbkommen vereinbarten multilateralen Abbau von Zöllen verdoppelt, dann sollte man uns über die Gründe, die Vorteile, und die Nachteile sowie die Kosten und Nutzen eines solchen Unterfangens informieren.
If the Commission's real intention is to implement a package of trade and customs agreements creating a transatlantic free trade framework which will double the multilateral trade disarmaments of the GATT, it should tell us the reasons, the advantages, the drawbacks, the costs and profits.
Europarl v8

Selbst Herr Poettering hat vorhin in seinen Ausführungen erklärt, daß er damals, als es um die Zollabkommen ging, diesen Schritt befürwortete.
Mr Poettering himself stated just now in his report that at the time of the customs agreements, he was in favour of this step.
Europarl v8

Herr Kommissar, es bestehen Vereinbarungen zwischen einigen Kandidatenländern - wie beispielsweise das Zollabkommen zwischen der Tschechischen Republik und der Slowakei -, welche, eher als das Visegrad-Abkommen, die Situation erschweren könnten, falls eines der Länder, z. B. Tschechien, aufgenommen werden sollte und das andere, z. B. die Slowakei, nicht oder umgekehrt.
Commissioner, there are agreements between some of the candidate countries, such as the customs union agreement between the Czech Republic and Slovakia, rather than the Visegrad agreement, which could render the situation rather more complex should only one of the two countries join the Union, for example, if the Czech Republic were to join but not Slovakia or vice versa.
Europarl v8

Es ist an der Zeit, das Zollabkommen und die präferenziellen Zollkontingente dahingehend zu überarbeiten, dass sie den Interessen einer erweiterten EU entsprechen, denn die Handelsverlagerung hat nicht immer den erwarteten Erzeugungseffekt.
It is time to revise the customs agreement and the preferential quotas, taking the interests of the enlarged EU into account, as at present the trade displacement effect does not always give rise to the relevant creation effect.
Europarl v8

Das Zollabkommen zwischen der EU und der Türkei ist unterzeichnet worden, aber die Türkei gestattet es zyprischen Schiffen immer noch nicht, türkische Häfen anzulaufen.
The customs agreement between the EU and Turkey has been signed, but Turkey will still not allow Cypriot ships to call at Turkish ports.
Europarl v8

Dies ist ein Verstoß gegen die Solidarität, die uns in der Europäischen Union verbindet, und deswegen müssen wir darauf bestehen, dass das Zollabkommen verwirklicht wird.
This runs contrary to the solidarity that unites us in the EU, and for this reason we must insist that the customs union be put into effect.
Europarl v8

Ich wollte nochmals unterstreichen, Frau Präsidentin, dass der Gemeinsame Standpunkt in Bezug auf Kuba vielen Abgeordneten als ungerecht erscheint, weil wir beispielsweise ein Zollabkommen mit der Türkei haben, und wir hier alle wissen, dass die Türkei die grundlegenden Menschenrechte nicht einhält.
I wanted to point out, Madam President, that if there are many Members here who feel the common position relating to Cuba is unjust, it is because, for example, we have a customs agreement with Turkey and we all know that Turkey does not comply with basic human rights.
Europarl v8

Vom Ratsvorsitz muss eine Strategie vorgelegt werden, wie die parallel bestehenden Datenschutzsysteme innerhalb der Europäischen Union durch ein gemeinsames System abgelöst werden können und wie die Zunahme von Kontrollbehörden und -mechanismen, wie Schengen, Europol oder Zollabkommen, verhindert werden kann.
The presidency needs to produce some sort of strategy to bring an end to the existence within the European Union of parallel data protection systems and the proliferation of monitoring authorities - for example Schengen, Europol or customs conventions.
Europarl v8

Wenn das Vereinigte Königreich - wie für die Übergangszeit vorgesehen - in der bestehenden EU-Zollunion verbleibt, anstatt ein neues Zollabkommen mit der EU auszuhandeln, erstreckte sich dieses Gentlemen's Agreement auch auf neue Handelsabkommen, die die EU mit Drittländern schließt.
If the UK remains in the existing EU customs union – as is foreseen for the transition period – rather than negotiating a new customs agreement with the EU, that gentleman’s agreement would also extend to new trade agreements that the EU concludes with third countries.
News-Commentary v14

Das Gebiet des Fürstentums Monaco, so wie es in dem in Paris am 18. Mai 1963 unterzeichneten Zollabkommen festgelegt ist (Journal officiel vom 27. September 1963, S. 8679);
The territory of the Principality of Monaco as defined in the Customs Convention signed in Paris on 18 May 1963 (Journal officiel of 27 September 1963, p. 8679).
JRC-Acquis v3.0

Januar 1972 Zollsenkungen durchgeführt , die sich aus den zum Abschluß der Genfer Handelskonferenz ( 1964 - 1967 ) geschlossenen Zollabkommen ergeben , so treten die derart gesenkten Zollsätze an die Stelle der in Absatz 1 genannten Ausgangszollsätze .
If, after 1 January 1972, any tariff reductions resulting from the tariff agreements concluded as a result of the Trade Conference held in Geneva from 1964 to 1967 become applicable, such reduced duties shall replace the basic duties referred to in paragraph 1.
JRC-Acquis v3.0

Als praktische Umsetzung dieser neuen Europapolitik haben wir sofort beschlossen, das schlecht kon­zipierte Zollabkommen der vorigen Regierung auszusetzen.
As a concrete reflection of this new policy on Europe, we immediately decided to cancel the ill-conceived customs agreement adopted by the previous Government.
TildeMODEL v2018

In der Stellungnahme selbst würde die Ausdehnung der EU-Programme für den Austausch von Jugendlichen zur allgemeinen und beruflichen Bildung auf die Türkei unterstützt, um einen Beitrag zur Bürgergesellschaft zu leisten, in die Jugend zu investieren, die für Toleranz und Dialogbereitschaft stehe und den bestehenden Handels- und Zollabkommen einen kohärenten Mehrwert zu verschaffen.
The opinion itself supported the extension of EU youth exchange and training programmes to Turkey in order to help sustain civic society, to invest in young human resources representing tolerance and dialogue, and to give value added coherence to existing trade and customs agreements.
TildeMODEL v2018