Translation of "Zeitwort" in English
Der
Begriff
enthält
das
Zeitwort
„rufen“.
In
this
word,
there
is
the
verb
“to
call”.
ParaCrawl v7.1
Oktobern
ist
ein
Zeitwort
und
Sie
werden
bald
wissen,
warum....
"To
october"
is
a
verb,
an
soon
you
will
know,
why...
ParaCrawl v7.1
So
aß
das
Wort
ist
ein
Zeitwort.
Thus
the
word
ate
is
a
time
word.
ParaCrawl v7.1
Boning
kommt
vom
Zeitwort
"bone"
Boning
is
derived
from
the
verb
"bone"
ParaCrawl v7.1
Im
Deutschen
genügt
meistens
der
Gebrauch
des
Präsens
mit
einem
Zeitwort
zukunftsbezogene
Handlungen
oder
Absichten
auszudrücken.
In
Germany,
it
is
usually
enough
to
use
the
present
tense
with
a
time
word
to
express
an
action
or
an
intention
in
the
future.
CCAligned v1
Das
durch
„herrschen“
wiedergegebene
Zeitwort
bezieht
sich
zuallerst
auf
die
Tätigkeit
eines
Königs.
The
verb
translated
by
“to
have
dominion”
refers
first
of
all
to
the
activity
of
a
king.
ParaCrawl v7.1
Nach
„lieben“
ist
„helfen“
das
schönste
Zeitwort,
der
Welt.
After
the
verb
‘to
Love’,
‘to
Help’
is
the
most
beautiful
verb
in
the
world.
ParaCrawl v7.1
Nach
"lieben"
ist
"helfen"
das
schönste
Zeitwort,
der
Welt.
After
the
verb
'to
Love',
'to
Help'
is
the
most
beautiful
verb
in
the
world.
ParaCrawl v7.1
Das
durch
"herrschen"
wiedergegebene
Zeitwort
bezieht
sich
zuallerst
auf
die
Tätigkeit
eines
Königs.
The
verb
translated
by
"to
have
dominion"
refers
first
of
all
to
the
activity
of
a
king.
ParaCrawl v7.1
Der
Name
Alexander
lässt
sich
aus
der
Kombination
von
zwei
griechischen
Wörtern
ableiten:
alexo
(ein
Zeitwort,
welches
verteidigen
oder
beschützen
bedeutet),
und
aner
(Mann):
zusammen
heißt
das:
„Männer
verteidigen“
oder
„Männer
beschützen“.
The
name
Alexander
derives
from
a
combination
of
two
Greek
words:
alexo
(a
verb
meaning
to
defend
or
protect),
and
aner(man).
Together
the
meaning
is
“defending
men”
or
“protecting
men”.
ParaCrawl v7.1
Das
Zeitwort,
das
unseren
Aufruf
einleitet,
fordert
also
dazu
auf,
den
Blick
auf
den
anderen
zu
richten,
in
erster
Linie
auf
Jesus,
und
aufeinander
zu
achten,
sich
nicht
unbeteiligt,
gleichgültig
gegenüber
dem
Schicksal
unserer
Brüder
und
Schwestern
zu
zeigen.
So
the
verb
which
introduces
our
exhortation
tells
us
to
look
at
others,
first
of
all
at
Jesus,
to
be
concerned
for
one
another,
and
not
to
remain
isolated
and
indifferent
to
the
fate
of
our
brothers
and
sisters.
ParaCrawl v7.1
Das
Zeitwort,
das
Johannes
benutzt,
»sehen«,
bedeutet,
das
Herz
zu
erreichen
und
mit
dem
Blick,
mit
dem
Verständnis
bis
zum
Innersten
der
Person,
in
die
Person
hinein
vorzudringen.
The
verb
John
uses,
“to
see”,
means
to
reach
the
depths
of
the
heart,
to
reach
through
sight,
with
understanding,
the
depths
of
a
person’s
soul,
within
the
person.
ParaCrawl v7.1
Der
Name
Alexander
lässt
sich
aus
der
Kombination
von
zwei
griechischen
Wörtern
ableiten:
alexo
(ein
Zeitwort,
welches
verteidigen
oder
beschützen
bedeutet),
und
aner
(Mann):
zusammen
heißt
das:
"Männer
verteidigen"
oder
"Männer
beschützen".
The
name
Alexander
derives
from
a
combination
of
two
Greek
words:
alexo
(a
verb
meaning
to
defend
or
protect),
and
aner
(man).
Together
the
meaning
is
"defending
men"
or
"protecting
men".
ParaCrawl v7.1
Lenin
zählt
dann
die
Bedingungen
der
günstigen
Bedingungen
auf:
eine
lange
Vorbereitungs-
und
Entwicklungszeit,
die
Erarbeitung
einer
langen
Erfahrung,
die
durch
die
richtige
revolutionäre
Theorie
erleichtert
wird
(das
Zeitwort
kann
schwach
erscheinen,
der
Sinn
ist
aber:
allein
ermöglicht
wird).
He
now
enunciates
the
conditions
for
the
favourable
conditions,
which
are
a
long
time
of
development
and
the
elaboration
of
the
long
experience,
made
easy
by
(the
verb
may
appear
weak,
but
the
meaning
is:
made
possible
only
by)
the
right
revolutionary
theory.
ParaCrawl v7.1
Bis
ins
19.
Jahrhundert
wurde
das
Wort
"Sex"
im
Englischen
auch
als
Synonym
fÃ1?4r
"Frau"
verwendet,
und
es
gibt
daneben
das
englische
Zeitwort
"to
sex",
das
heißt:
"jemanden
oder
etwas
als
männlich
oder
weiblich
bestimmen".So
hatte
auch
das
Adjektiv
"sexuell"
zunächst
nur
eine
sehr
begrenzte
Bedeutung
und
beinhaltete
nichts
weiter
als
eine
Kategorisierung.
Until
the
19th
century,
"sex"
was
also
used
as
a
synonym
for
"women"
(the
[female]
sex),
and
there
was
even
a
verb
"to
sex",
which
meant
to
characterize
somebody
or
something
as
being
of
male
or
female
sex.
(For
the
origin
of
the
Latin
word
sexus,
see
"The
Process
of
Sexual
Differentiation.")By
the
same
token,
the
adjective
"sexual"
originally
had
only
a
very
limited
use
and
never
implied
anything
more
than
a
category
of
some
kind.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
also
eine
Handlung
erklären
will,
so
sollte
eigentlich
im
Satz
zuerst
das
handelnde
Zeitwort,
als
Willensäusserung
des
Handelns,
und
dann
erst
das
die
Handlung
bezeichnende
Wort
folgen.
Therefore,
if
I
want
to
explain
an
action,
the
sentence
should
first
contain
the
acting
verb,
as
the
expression
of
the
will
to
act,
and
should
only
then
be
followed
by
the
word
describing
the
action.
ParaCrawl v7.1
Das
deutsche
"Wertsein"
drückt
z.B.
minder
schlagend
aus
als
das
romanische
Zeitwort
valere,
valer,
valoir,
daß
Gleichsetzung
der
Ware
B
mit
der
Ware
der
eigne
Wertausdruck
der
Ware
A
ist.
The
German
"werthsein,"
to
be
worth,
for
instance,
expresses
in
a
less
striking
manner
than
the
Romance
verbs
"valere,"
"valer,"
"valoir,"
that
the
equating
of
commodity
B
to
commodity
A,
is
commodity
A's
own
mode
of
expressing
its
value.
ParaCrawl v7.1
Bis
ins
19.
Jahrhundert
wurde
das
Wort
„Sex"
im
Englischen
auch
als
Synonym
für
„Frau"
verwendet,
und
es
gibt
daneben
das
englische
Zeitwort
„to
sex",
das
heißt:
„jemanden
oder
etwas
als
männlich
oder
weiblich
bestimmen".
Until
the
19th
century,
"sex"
was
also
used
as
a
synonym
for
"women"
(the
[female]
sex),
and
there
was
even
a
verb
"to
sex",
which
meant
to
characterize
somebody
or
something
as
being
of
male
or
female
sex.
(For
the
origin
of
the
Latin
word
sexus,
see
"The
Process
of
Sexual
Differentiation.")
ParaCrawl v7.1
Johannes
hebt
diesen
Satz
hervor,
in
dessen
Mittelpunkt
das
Zeitwort
»sehen«
steht,
was
im
Vokabular
des
Evangelisten
bedeutet,
über
den
Schein
hinauszugehen,
um
das
Geheimnis
einer
Person
zu
erfassen.
John
highlights
this
sentence,
that
is
centred
on
the
verb
to
see,
which
in
the
evangelical
lexicon
means
to
go
beyond
appearances
in
order
to
comprehend
the
mystery
of
a
person.
ParaCrawl v7.1
Im
Griechischen
wird
dieses
Zeitwort
verwendet,
um
den
Ausdruck
„eine
gute
Nachricht
verkünden“
wiederzugeben:
Jemand,
der
„evangelisiert“
wurde,
ist
auf
dem
Laufenden.
In
Greek,
the
verb
is
used
for
the
expression
“to
announce
good
news”:
someone
who
is
“evangelized”
is
basically
someone
who
has
been
“made
aware,
brought
up
to
date.”
ParaCrawl v7.1
Das
erste
Element
ist
die
Aufforderung
„achtzugeben“.
Das
an
dieser
Stelle
verwendete
griechische
Zeitwort
ist
katanoein,
was
soviel
bedeutet
wie
gut
beobachten,
aufmerksam
sein,
bewußt
hinsehen,
eines
Umstandes
gewahr
werden.
This
first
aspect
is
an
invitation
to
be
“concerned”:
the
Greek
verb
used
here
is
katanoein,
which
means
to
scrutinize,
to
be
attentive,
to
observe
carefully
and
take
stock
of
something.
ParaCrawl v7.1