Translation of "Verworfenheit" in English

In solche Abgründe von Verworfenheit hab ich bisher nie geschaut!
I never realized the depths to which depravity could sink.
OpenSubtitles v2018

Sein Auto wurde wegen moralischer Verworfenheit beschlagnahmt.
He got his car impounded for moral turpitude.
OpenSubtitles v2018

Wie konnte dieser Kuss, solche Abgründe von Verworfenheit aufreißen?
How could this kiss Such depths of depravity tear?
OpenSubtitles v2018

Betrug, Geiz, Verworfenheit waren an der Tagesordnung.
Fraud, avarice, and profligacy prevailed.
ParaCrawl v7.1

Welch ein sanftes Gericht hältst Du über unsere gänzliche Verworfenheit!“
In what mild judgment You sit over our utter depravity!"
ParaCrawl v7.1

Alle Gesichter, wie auch diese Spalierbildung, stellten eine Mischung von Kindlichkeit und Verworfenheit dar.
All their faces, even in this guard of honour, showed a mixture of childishness and depravity.
Books v1

Zweitens, in einem mexikanischen Knast vermodern wegen Verworfenheit, entweder wegen Verführung Minderjähriger oder...
Oh, or two, wasting away in a Mexican jail for moral turpitude, either for the seduction of the young and under aged or...
OpenSubtitles v2018

Der Mann der aufgefordert wurde Bangkok wegen moralischer Verworfenheit zu verlassen, findet das geschmacklos?
The man who was asked to leave Bangkok for moral turpitude finds this distasteful?
OpenSubtitles v2018

Wird die Botschaft Problem für Verlobten Visum wenn auch mit moralische Verworfenheit wie Abtreibung?
Will the Embassy issue for fiance visa though with moral turpitude like abortion?
ParaCrawl v7.1

Freiheit ist der Weisheit Zierde. Verworfenheit aber sind die Hörner der Unwissenheit.
Freedom is the adornment of wisdom, but profligacy is the horns of ignorance.
ParaCrawl v7.1

Mein Angebot ist, dass wir runtergehen und Sie mir Ihre T-Wellen-Kamera aushändigen, damit die Verworfenheit Ihrer Tochter unter uns bleibt.
My proposal is that we go downstairs, and you give me your T-wave camera, and that I keep your daughter's depravations our secret.
OpenSubtitles v2018

Nachdem es aber den Evangelisten auf diese geniale Manier gelungen ist, den Bluthund Pilatus als ein Unschuldslamm und die dem Judentum angeborene Verworfenheit als die wirkliche Ursache der Kreuzigung des so harmlosen und friedlichen Messias erscheinen zu lassen, ist ihre Kraft erschöpft.
After the evangelists have succeeded in this brilliant way in presenting the bloody Pilate as an innocent lamb, and the innate depravity of Judaism as the real cause of the crucifixion of the harmless and peaceful Messiah, they are exhausted.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen werden die Konzernmedien warme und flockige Schibboleths über Jom Kippur speien, als Teil der schlauen Maskerade, mit dem das Judentum immer höher über den Westen steigt, während seine Anhänger in moralische Verworfenheit immer tiefer sinken.
Instead, the corporate media will spout warm and fuzzy shibboleths about Yom Kippur as part of the sly masquerade by which Judaism ascends ever higher over the West, while its adherents sink ever lower in moral turpitude.
ParaCrawl v7.1

Die ganze Welt zwitschert, so oder so: Franz Schuh widmet sich als meisterlicher Essayist dem Zwitschern von Schluckspechten, ihrem Schwanken an der Kippe zwischen Souveränitätsutopie und Abhängigkeitsrealität, das zeigt, dass Leid und Verworfenheit ein gewichtiges Wort dabei mitzureden haben, wer oder was Menschen sind.
Franz Schuh, a masterful essayist, looks deeper into the existence of boozers and their veering between the utopia of autonomy and the reality of dependency, proofing that suffering and depravation have a great say in who or what humans are.
ParaCrawl v7.1

Die Rückkehr zu Mir ist daher nicht eher möglich, als bis das Wesen seinen Hochmut abgelegt, bis es ihn gewandelt hat zu tiefster Demut, bis es seine große Verworfenheit und die weite Entfernung von Mir erkennt und nun verlangend Mir die Hände entgegenstreckt um Erbarmung.
The return to Me is therefore not possible until the being has discarded its arrogance, until it has changed it into deepest humility, until it recognises its immense depravity and the vast distance from Me and subsequently stretches its hands longingly out to Me for mercy.
ParaCrawl v7.1

Die Katholische Kirche ist die einzige Institution, mit dem Heiligen Vater, dem Papst, als ihr Haupt und die Bischöfe und Priester als ihre Botschafter, welche sich unaufhörlich und ohne jeglichen Kompromiss gegen die moralische Schande, Verworfenheit und Degradierung in der menschlichen Gesellschaft wehrt.
The Catholic Church is the only institution, the Holy Father the Pope as her head and the Bishops and priests as her messengers, that fights constantly tooth and nail without any compromise against the moral ignominy, depravation and degradation in the human society.
ParaCrawl v7.1

Denn es gibt auch Seelen, die das Licht scheuen, die so tief gesunken sind, daß sie das Licht als Qual empfinden, weil es ihre Verworfenheit enthüllt, und die darum gegen das Licht ankämpfen, die es verlöschen zu können glauben.
For there also exist souls which shy away from light, which have sunk so low that the light is painful to them since it reveals their depravity, and who therefore fight the light believing themselves able to extinguish it.
ParaCrawl v7.1

Nur pazifistische Narren aber vermögen dies wieder als Zeichen menschlicher Verworfenheit anzusehen, ohne sich darüber klar zu werden, daß diese Entwicklung eben stattfinden musste, um endlich an die Stelle zu gelangen, von wo aus heute diese Apostel ihre Salbaderei in die Welt setzen können.
Only pacifistic fools can regard this as a sign of human depravity, failing to realize that this development had to take place in order to reach the point where today these sky-pilots could force their drivel on the world.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir durch irgendeine übermenschliche Verbindung unserer menschlichen Gesellschaft mit einem kollektiven Erinnerungsvermögen ausgestattet wären, würden wir erkennen, dass der Vormarsch und Zusammenbruch von Zivilisationen in der Vergangenheit befrachtet war mit extremer Roheit, erbärmlicher Grausamkeit, Folter, Verworfenheit, Machtspielen, tyrannischer Herrschaft, verschwörerischer Unterdrückung, Verrat, Hinterhältigkeit (und inmitten all dessen heldenhafte Taten der Ritterlichkeit, Barmherzigkeit und Edelmut) und dass dramatische Änderungen ausgelöst wurden, manchmal Fortschritt, manchmal Dekadenz.
If by some superhuman colligation of our human society, we were endowed with a collective memory, running though the centuries, we would realize that the advance and collapse of civilizations of the past was fraught by extremes of savagery, abject cruelty, tortures, depravation, power plays, domination, oppression conspiracy, betrayal, stealth, (with amidst it all, heroic acts of chivalry, mercy and nobility), sparking dramatic changes, sometimes progress, sometimes decadence.
ParaCrawl v7.1