Translation of "Verfolgungswahn" in English

Ihr Komplex beruht auf einem Verfolgungswahn in der Kindheit.
That chip on your shoulder stems from a childhood persecution complex.
OpenSubtitles v2018

Schon mal was von Verfolgungswahn gehört?
You ever heard of a thing called "persecution mania"?
OpenSubtitles v2018

Verfolgungswahn, das ist symptomatisch für eine psychotische Störung wie die von Scott.
Persecutory delusions, symptomatic of a psychotic disorder like Scott's.
OpenSubtitles v2018

Nur sein Ego übertrumpft Cooks Verfolgungswahn.
Cook's paranoia is only trumped by his ego.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte schon, ich würde unter Verfolgungswahn leiden.
I was really startin' to think I was paranoid.
OpenSubtitles v2018

Ich bin kein Arzt, aber Sie haben da einen Verfolgungswahn entwickelt ...
I'm no doctor but I'm afraid you've developed a certain paranoia...
OpenSubtitles v2018

Nach einem Trauma ist Verfolgungswahn nichts Ungewöhnliches.
Delusions of being persecuted aren't uncommon after trauma.
OpenSubtitles v2018

Die Tage vergingen und Stefan wurde immer finsterer vor Verfolgungswahn und Rachsucht.
As the days went on, Stefan darkened, further consumed by paranoia and vengeance.
OpenSubtitles v2018

Wir hatten einen Mann, der sein Leben lang an Verfolgungswahn litt.
We had one young man, suffered terribly his entire life from paranoia.
OpenSubtitles v2018

Okay, das klingt für mich, wie wir es nennen, Verfolgungswahn.
Okay, that sounds to me like what we call a persecution complex.
OpenSubtitles v2018

Sie hat einen Verfolgungswahn und sie kommt in eure Richtung.
She's paranoid, and she's heading towards you.
OpenSubtitles v2018

Er hat einen Verfolgungswahn und stottert.
He's got a persecution complex and a... stutter.
OpenSubtitles v2018

Verfolgungswahn muss in Ihrer Art liegen, Odo.
Paranoia must run in your species, Odo.
OpenSubtitles v2018

Sie haben wohl den Verfolgungswahn Ihres Vaters geerbt.
I think you've inherited your father's paranoia.
OpenSubtitles v2018

Sein eigener Leutnant gibt zu, dass er unter Verfolgungswahn leidet.
His own lieutenant acknowledges his obsessive paranoia.
OpenSubtitles v2018

Garak, Sie leiden unter Verfolgungswahn.
Garak, you're being paranoid.
OpenSubtitles v2018

Ich sei wahnsinnig und hätte Verfolgungswahn.
She said I was crazy and paranoid.
OpenSubtitles v2018

Du leidest wohl schon unter Verfolgungswahn?
Aren't you gettin' a little paranoid here?
OpenSubtitles v2018

In seinen letzten Lebensjahren litt dieser Costa unter Anflügen von Verfolgungswahn.
The last few years of his life, he Was affected by a persecution complex.
OpenSubtitles v2018

Dein Verfolgungswahn ist über 1 km lang.
You've got a persecution complex a mile long.
OpenSubtitles v2018

Ja, sie leidet unter Verfolgungswahn.
Yeah, she's being paranoid.
OpenSubtitles v2018

Ich habe wirklich gedacht, er hätte Verfolgungswahn.
I thought he was being so paranoid.
OpenSubtitles v2018

Sie leiden wohl wegen dieses Todesspiels unter Verfolgungswahn.
Sounds to me like this Dead Pool thing is making you a little paranoid.
OpenSubtitles v2018

Ich leide nicht an Verfolgungswahn, meine Ängste sind ganz real.
I'm not paranoid, all my fears are real.
OpenSubtitles v2018

Ihr Mann leidet an verfolgungswahn, extremen WahnvorsteIIungen... und einer feindseligen blase.
Your husband suffers from a persecution complex... extreme paranoia and bladder hostility.
OpenSubtitles v2018