Translation of "Verfolgungswahn" in English
Ihr
Komplex
beruht
auf
einem
Verfolgungswahn
in
der
Kindheit.
That
chip
on
your
shoulder
stems
from
a
childhood
persecution
complex.
OpenSubtitles v2018
Schon
mal
was
von
Verfolgungswahn
gehört?
You
ever
heard
of
a
thing
called
"persecution
mania"?
OpenSubtitles v2018
Verfolgungswahn,
das
ist
symptomatisch
für
eine
psychotische
Störung
wie
die
von
Scott.
Persecutory
delusions,
symptomatic
of
a
psychotic
disorder
like
Scott's.
OpenSubtitles v2018
Nur
sein
Ego
übertrumpft
Cooks
Verfolgungswahn.
Cook's
paranoia
is
only
trumped
by
his
ego.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte
schon,
ich
würde
unter
Verfolgungswahn
leiden.
I
was
really
startin'
to
think
I
was
paranoid.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
kein
Arzt,
aber
Sie
haben
da
einen
Verfolgungswahn
entwickelt
...
I'm
no
doctor
but
I'm
afraid
you've
developed
a
certain
paranoia...
OpenSubtitles v2018
Nach
einem
Trauma
ist
Verfolgungswahn
nichts
Ungewöhnliches.
Delusions
of
being
persecuted
aren't
uncommon
after
trauma.
OpenSubtitles v2018
Die
Tage
vergingen
und
Stefan
wurde
immer
finsterer
vor
Verfolgungswahn
und
Rachsucht.
As
the
days
went
on,
Stefan
darkened,
further
consumed
by
paranoia
and
vengeance.
OpenSubtitles v2018
Wir
hatten
einen
Mann,
der
sein
Leben
lang
an
Verfolgungswahn
litt.
We
had
one
young
man,
suffered
terribly
his
entire
life
from
paranoia.
OpenSubtitles v2018
Okay,
das
klingt
für
mich,
wie
wir
es
nennen,
Verfolgungswahn.
Okay,
that
sounds
to
me
like
what
we
call
a
persecution
complex.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
einen
Verfolgungswahn
und
sie
kommt
in
eure
Richtung.
She's
paranoid,
and
she's
heading
towards
you.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
einen
Verfolgungswahn
und
stottert.
He's
got
a
persecution
complex
and
a...
stutter.
OpenSubtitles v2018
Verfolgungswahn
muss
in
Ihrer
Art
liegen,
Odo.
Paranoia
must
run
in
your
species,
Odo.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
wohl
den
Verfolgungswahn
Ihres
Vaters
geerbt.
I
think
you've
inherited
your
father's
paranoia.
OpenSubtitles v2018
Sein
eigener
Leutnant
gibt
zu,
dass
er
unter
Verfolgungswahn
leidet.
His
own
lieutenant
acknowledges
his
obsessive
paranoia.
OpenSubtitles v2018
Garak,
Sie
leiden
unter
Verfolgungswahn.
Garak,
you're
being
paranoid.
OpenSubtitles v2018
Ich
sei
wahnsinnig
und
hätte
Verfolgungswahn.
She
said
I
was
crazy
and
paranoid.
OpenSubtitles v2018
Du
leidest
wohl
schon
unter
Verfolgungswahn?
Aren't
you
gettin'
a
little
paranoid
here?
OpenSubtitles v2018
In
seinen
letzten
Lebensjahren
litt
dieser
Costa
unter
Anflügen
von
Verfolgungswahn.
The
last
few
years
of
his
life,
he
Was
affected
by
a
persecution
complex.
OpenSubtitles v2018
Dein
Verfolgungswahn
ist
über
1
km
lang.
You've
got
a
persecution
complex
a
mile
long.
OpenSubtitles v2018
Ja,
sie
leidet
unter
Verfolgungswahn.
Yeah,
she's
being
paranoid.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
wirklich
gedacht,
er
hätte
Verfolgungswahn.
I
thought
he
was
being
so
paranoid.
OpenSubtitles v2018
Sie
leiden
wohl
wegen
dieses
Todesspiels
unter
Verfolgungswahn.
Sounds
to
me
like
this
Dead
Pool
thing
is
making
you
a
little
paranoid.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
nicht
an
Verfolgungswahn,
meine
Ängste
sind
ganz
real.
I'm
not
paranoid,
all
my
fears
are
real.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Mann
leidet
an
verfolgungswahn,
extremen
WahnvorsteIIungen...
und
einer
feindseligen
blase.
Your
husband
suffers
from
a
persecution
complex...
extreme
paranoia
and
bladder
hostility.
OpenSubtitles v2018