Translation of "Unüberlegtheit" in English
Dann
können
wir
dir
deine
kleine
Unüberlegtheit
verzeihen.
Then
we
can
forgive
you
this
minor
indiscretion.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
der
Unüberlegtheit
schuldig...
und
du
des
Lügens.
My
guilt
stems
from
my
indiscretion
and
yours
for
lying.
OpenSubtitles v2018
Ist
es
zu
spät
für
eine
verrückte
Unüberlegtheit?
Is
it
too
late
for
a
mad
indiscretion?
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
sie
nicht
ins
Gefängnis
gehen
lassen
wegen
jugendlicher
Unüberlegtheit.
I
wasn't
gonna
let
her
go
to
prison
over
a
youthful
indiscretion.
OpenSubtitles v2018
Martin
tat,
was
er
tat,
in
seiner
Unüberlegtheit.
Martin
did
what
he
did
in
his
rashness.
ParaCrawl v7.1
Die
Dunkelheit
symbolisiert
die
Unüberlegtheit
dieses
Wunsches.
The
darkness
symbolises
the
thoughtlessness
of
this
wish.
ParaCrawl v7.1
Philosophisch
betrachtet
ist
die
Unüberlegtheit
die
Mutter
der
Verantwortungslosigkeit.
Seen
from
a
philosophical
point
of
view
thoughtlessness
is
the
base
for
irresponsibility.
ParaCrawl v7.1
Die
Wurzel
der
daraus
entstehenden
Spannung
ist
oft
die
Unüberlegtheit
und
manchmal
die
Lieblosigkeit.
The
root
of
the
tension
resulting
from
this
is
often
rashness
and,
sometimes,
lovelessness.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Tausenden
Portugiesen,
die
aufgrund
seiner
Unüberlegtheit
und
seiner
fehlenden
Voraussicht
ruiniert
wurden,
sind
der
lebende
Beweis
für
seine
verheerende
Karriere
als
Leiter
der
Zentralbank
von
Portugal.
Only,
the
thousands
of
Portuguese
ruined
because
of
his
thoughtlessness
and
his
lack
of
foresight
are
living
proof
of
his
disastrous
track
record
as
head
of
the
Portuguese
central
bank.
Europarl v8
Warum
versuchte
eine
wie
sie,
mich
auf
Umwegen
zu
erobern,
wo
meine
Unüberlegtheit
ihr
doch
auch
den
direkten
Weg
wies?
Why
would
such
an
easy
girl
waste
time
going
after
me
in
such
a
roundabout
way,
when
my
rashness
had
left
her
a
direct
route?
OpenSubtitles v2018
Diese
Unüberlegtheit
ist
gültig,
auch
die
Revolution
der
Physik,
die
die
"moderne
Physik"
unverantwortlich
ins
Leben
gerufen
hat.
This
thoughtlessness
is
valid,
also
the
revolution
of
physics,
which
has
developed
„modern
physics“
in
an
irresponsible
way.
ParaCrawl v7.1
Ein
unmittelbarer
Schuldiger
des
allgemeinen
Kummers
wurde
die
direktive
Unüberlegtheit,
über
die
wir
weiter
mitteilen
werden.
Bossy
thoughtlessness
of
which
we
will
tell
further
became
direct
responsible
for
a
national
grief.
ParaCrawl v7.1
Sollte
die
Fassade,
die
Geschichte
von
Heideggers
jugendlicher
Unüberlegtheit,
bröckeln,
ist
noch
nicht
alles
verloren.
If
the
facade,
the
story
of
Heidegger's
youthful
indiscretion,
is
broken,
all
is
not
lost.
ParaCrawl v7.1
Von
Ihnen,
der
Frau-Jungfrau
und
der
Jungfrau-Mannes,
es
ist
erforderlich,
es
würde
scheinen,
alles:
die
dummen
Fehler
nach
der
Unbedachtsamkeit
oder
der
Unüberlegtheit
nicht
zu
begehen.
From
you,
the
Female
Maiden
and
the
male
Maiden,
it
will
be
required,
apparently,
practically
nothing:
not
to
make
silly
mistakes
on
rashness
or
thoughtlessness.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
überzeugt,
dass
die
Unüberlegtheit
von
Vermittlern
zweifellos
dem
Regelungsprozess
den
ernsten
Schaden
zugefügt
und
ihn
zurückgeworfen
hat.
I
think
that
rash
actions
of
mediators,
certainly,
have
caused
serious
damage
to
the
settlement
process
and
have
kept
it
back.
ParaCrawl v7.1