Translation of "Umfriedung" in English
Diese
Mauer
kann
als
Feldgrenze
oder
als
Teil
einer
Umfriedung
verwendet
werden.
You
can
use
this
wall
as
a
land
boundary
or
to
build
an
enclosure.
ParaCrawl v7.1
Die
gemauerte
Umfriedung
der
Kirche
entstand
mit
der
Anlage
eines
Friedhofs
in
nachreformatorischer
Zeit.
The
bricked
enclosure
of
the
church
arose
with
the
installation
of
a
cemetery
in
the
post-Reformation
period.
ParaCrawl v7.1
Wie
man
sieht,
geht
man
in
die
Umfriedung
der
Familie
hinein
—
und
hier
sind
Töpfe
bei
der
Feuerstelle
rekursiv
aufgestapelt.
And
you
can
see,
you
go
inside
the
family
enclosure
--
you
go
inside
and
here's
pots
in
the
fireplace,
stacked
recursively.
TED2020 v1
Die
zuständige
Behörde
kann
jedoch
in
bezug
auf
bestehende
Lager
die
getrennte
Lagerung
dieser
Erzeugnisse
in
ein
und
demselben
Raum
gestatten,
wenn
die
den
Gemeinschaftsvorschriften
nicht
entsprechenden
Erzeugnisse
in
einer
verschließbaren
Umfriedung
gelagert
werden.
The
competent
authority
may,
however,
in
the
case
of
existing
warehouses,
authorise
separate
storage
of
such
products
on
the
same
premises
when
products
not
complying
with
Community
standards
are
stored
in
lockable
enclosures,
JRC-Acquis v3.0
Die
in
den
Absätzen
1
und
2
genannten
Strafmaßnahmen
finden
keine
Anwendung,
wenn
der
Erzeuger
oder
der
Verarbeiter
die
zuständigen
Stellen
vor
der
Durchführung
der
Kontrolle
schriftlich
auf
die
Abweichungen
hingewiesen
hat
und
wenn
der
Betriebsinhaber
bei
der
Flächenbestimmung
den
Nachweis
erbringt,
daß
er
sich
bei
der
Bestimmung
des
betreffenden
Flurstücks
ohne
Wirtschaftswege
und
Umfriedung
korrekt
auf
von
der
zuständigen
Behörde
anerkannte
Angaben
gestützt
hat.
The
penalties
laid
down
in
paragraphs
l
and
2
shall
not
apply
to
producers
or
processors
who
notify
the
competent
bodies
in
writing
of
these
discrepancies
before
the
checks
are
undertaken
or
if
farmers
can
show
that
their
determination
of
the
area
of
the
parcel
concerned,
excluding
service
roads
and
enclosures,
was
accurately
based
on
information
recognised
by
the
competent
authority.
JRC-Acquis v3.0
In
der
näheren
Umgebung
des
Teufelssteins
liegen
einige
große
Steine,
welche
die
Reste
einer
ehemaligen
Umfriedung
des
Gipfelplateaus
darstellen
könnten.
In
the
near
vicinity
of
the
Teufelsstein
are
several
large
rocks
which
could
be
the
remains
of
a
former
enclosure
of
the
summit
plateau.
WikiMatrix v1
Der
Markt
wurde
im
inneren
Bereich
abgehalten
und
es
galt
die
Regelung,
dass
nur
Händler
teilnehmen
durften,
deren
Wagen
durch
einen
der
sieben
Durchlässe
in
der
Umfriedung
passten.
A
rule
was
made
which
allowed
only
merchants
whose
vehicles
could
pass
one
of
the
seven
openings
in
the
wall
to
sell
their
products.
WikiMatrix v1
Man
schrieb
das
Jahr
l789
als
der
Marquis
de
Lessert,
ein
Edelmann
aus
der
Auvergne,
bei
einem
Spaziergang
durch
Evian
seinen
Durst
an
der
Quelle
Sainte-Catherine
stillte,
die
unter
der
Umfriedung
des
einem
gewissen
Herrn
Cachat
gehörenden
Anwesens
hervorsprudelte.
It
was
in
l789,
that
a
gentleman
from
the
Auvergne
region,
the
Marquis
de
Lessert,
while
strolling
in
Evian,
quenched
his
thirst
with
the
water
from
Saint
Catherine's
fountain,
which
sprang
from
below
the
enclosure
of
a
property
belonging
to
a
certain
Monsieur
Cachat.
ParaCrawl v7.1
Und
es
ist
gut
möglich,
daß
die
Urne
sich
später
im
Innern
der
Umfriedung
befinden
wird
statt
außen.
Then,
later
on,
the
urn
might
very
well
be
INSIDE
rather
than
outside
the
enclosure.
ParaCrawl v7.1
Die
Wände
16
stellen
eine
Umfriedung
der
einzelnen
Einheiten
aus
Vertiefungen
12
und
dem
Biochip
14
bereit.
The
walls
16
provide
an
enclosure
for
the
individual
units
comprised
of
wells
12
and
the
biochip
14
.
EuroPat v2
Als
sicher
gilt,
dass
sie
aus
einem
steinernen
Haus
bestand,
das
von
einer
hölzernen
Umfriedung
und
einem
von
der
Hunte
gespeisten
Grabensystem
umgeben
war.
What
is
certain
is
that
it
consisted
of
a
stone
house
that
was
surrounded
by
a
wooden
enclosure
and
fed
by
the
Hunte
grave
system.
WikiMatrix v1
Sie
hatte
die
Stelle
einer
Kirche
aus
der
zweiten
byzantinischen
oder
der
frühen
venezianischen
Zeit
eingenommen,
von
der
gewisse
Teile
an
der
Nordwestseite
der
Umfriedung
erhalten
geblieben
sind.
There
was
an
earlier
church
of
the
second
Byzantine
period
or
early
Venetian
period
there,
and
parts
of
that
one
are
preserved
on
the
northwest
side
of
the
surrounding
wall.
ParaCrawl v7.1
Tolles,
gepflegtes
Grundstück
mit
totaler
Umfriedung,
so
dass
unser
Hund
nicht
allein
die
Gegend
erkunden
konnte.
Great,
well-kept
property
with
total
enclosure,
so
that
our
dog
could
not
explore
the
area
alone.
ParaCrawl v7.1
Nur
seine
Wurzeln
bedecken
noch
die
Süd-Ost-Ecke
der
Galerie,
die
die
innere
(sogenannte
erste)
Umfriedung
bildet.
Only
its
roots
are
still
covering
the
inner
(so-called
first)
enclosure
wall
at
the
south-eastern
corner.
ParaCrawl v7.1
So
fest
ich
glaube,
daß
Du
größeres
Erbarmen
mit
ihnen
hast
als
sie
selbst,
so
sehr
ich
erkenne,
daß
Du
sie
nur
um
der
Verkündigung
Deiner
heiligen
Sache
willen
heimsuchst,
nur
um
sie
zu
befähigen,
zum
Himmel
Deiner
Ewigkeit
und
zur
Umfriedung
Deines
Hofes
aufzusteigen,
weißt
Du
doch
wohl,
wie
gebrechlich
einige
von
ihnen
sind,
und
bist
Dir
ihrer
Ungeduld
in
ihren
Leiden
bewußt.
Though
I
firmly
believe
that
Thou
hast
a
greater
compassion
on
them
than
they
have
on
their
own
selves,
though
I
recognize
that
Thou
hast
afflicted
them
for
no
other
purpose
except
to
proclaim
Thy
Cause,
and
to
enable
them
to
ascend
into
the
heaven
of
Thine
eternity
and
the
precincts
of
Thy
court,
yet
Thou
knowest
full
well
the
frailty
of
some
of
them,
and
art
aware
of
their
impatience
in
their
sufferings.
ParaCrawl v7.1
Jene,
die
dem
Gesetz
mittels
Assimilierung
entrinnen
wollten,
wurden
durch
die
mystische
Kraft
des
Nationalismus
in
die
Umfriedung
ihres
Stammes
zurückgelockt.
Those
who
tended
to
escape,
towards
"assimilation,"
were
then
drawn
back
into
the
tribal
enclosure
by
the
mystic
power
of
nationalism.
ParaCrawl v7.1
In
nur
wenigen
Wochen
wird
in
der
geheiligten
Umfriedung
des
Schreins
Bahá'u'lláhs
eine
Versammlung
erhabenen
Zweckes
stattfinden
und
den
hundertsten
Jahrestag
des
Hinscheidens
des
Verlangens
aller
Völker
begehen.
Only
a
few
weeks
from
now,
in
the
sacred
precincts
of
the
Shrine
of
Bahá'u'lláh,
a
gathering
of
solemn
purpose
will
take
place
to
mark
the
one
hundredth
anniversary
of
the
Ascension
of
the
Desire
of
the
Nations.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Bereich
konnten
zwei
mittelalterliche
Grabplatten,
zwei
Bestattungen,
zahlereiche
Menschenknochen
und
abgesehen
von
der
Umfriedung
zwei
weitere
Mauerzüge
erfasst
werden,
die
möglicherweise
mit
dem
ersten
Hospizgebäude
in
Zusammenhang
stehen
und
zu
einem
einstigen
Pilgerfriedhof
mit
Kapelle
gehören.
Two
medieval
tombstones
have
been
found
in
this
area,
two
burials,
human
bones
scattered
everywhere
and
close
to
the
boundary
wall,
two
additional
walls.
We
may
be
looking
at
structures,
maybe
related
to
the
first
hospice,
probably
the
cemetery
and
a
chapel
used
for
pilgrims.
ParaCrawl v7.1
Von
den
alten
Festungen,
existieren
noch
Reste
der
Umfriedung
und
2
Türme
aus
dem
15.
Jahrhundert.
Old
fortifications
of
which
still
remain
of
the
vestiges
of
the
surrounding
wall
and
2
towers
dating
from
the
15th
century.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
keine
Umfriedung.
It
is
not
an
enclosure.
ParaCrawl v7.1
Dieser
hatte
1924
seine
Praxis
um
fünf
Zimmer
im
Obergeschoss
erweitert
und
den
Garten
mit
einer
Umfriedung
versehen
lassen
als
eine
Pension
für
Langzeitpatientinnen.
In
1924,
this
doctor
had
extended
his
practice
by
five
rooms
on
the
second
floor
and
provided
the
garden
with
an
enclosure
to
serve
as
a
guesthouse
for
his
female
long-term
patients.
ParaCrawl v7.1
Zwischen
der
Mauer
der
Umfriedung
und
dem
Gebäude,
das
man
jetzt
bauen
wird,
liegen
Gärten
und
die
Urne.
Between
the
surrounding
wall
and
the
building
to
be
constructed,
we
can
have
gardens
and
the
urn.
ParaCrawl v7.1