Translation of "Umfriedung" in English

Diese Mauer kann als Feldgrenze oder als Teil einer Umfriedung verwendet werden.
You can use this wall as a land boundary or to build an enclosure.
ParaCrawl v7.1

Die gemauerte Umfriedung der Kirche entstand mit der Anlage eines Friedhofs in nachreformatorischer Zeit.
The bricked enclosure of the church arose with the installation of a cemetery in the post-Reformation period.
ParaCrawl v7.1

Wie man sieht, geht man in die Umfriedung der Familie hinein — und hier sind Töpfe bei der Feuerstelle rekursiv aufgestapelt.
And you can see, you go inside the family enclosure -- you go inside and here's pots in the fireplace, stacked recursively.
TED2020 v1

Die zuständige Behörde kann jedoch in bezug auf bestehende Lager die getrennte Lagerung dieser Erzeugnisse in ein und demselben Raum gestatten, wenn die den Gemeinschaftsvorschriften nicht entsprechenden Erzeugnisse in einer verschließbaren Umfriedung gelagert werden.
The competent authority may, however, in the case of existing warehouses, authorise separate storage of such products on the same premises when products not complying with Community standards are stored in lockable enclosures,
JRC-Acquis v3.0

Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Strafmaßnahmen finden keine Anwendung, wenn der Erzeuger oder der Verarbeiter die zuständigen Stellen vor der Durchführung der Kontrolle schriftlich auf die Abweichungen hingewiesen hat und wenn der Betriebsinhaber bei der Flächenbestimmung den Nachweis erbringt, daß er sich bei der Bestimmung des betreffenden Flurstücks ohne Wirtschaftswege und Umfriedung korrekt auf von der zuständigen Behörde anerkannte Angaben gestützt hat.
The penalties laid down in paragraphs l and 2 shall not apply to producers or processors who notify the competent bodies in writing of these discrepancies before the checks are undertaken or if farmers can show that their determination of the area of the parcel concerned, excluding service roads and enclosures, was accurately based on information recognised by the competent authority.
JRC-Acquis v3.0

In der näheren Umgebung des Teufelssteins liegen einige große Steine, welche die Reste einer ehemaligen Umfriedung des Gipfelplateaus darstellen könnten.
In the near vicinity of the Teufelsstein are several large rocks which could be the remains of a former enclosure of the summit plateau.
WikiMatrix v1

Der Markt wurde im inneren Bereich abgehalten und es galt die Regelung, dass nur Händler teilnehmen durften, deren Wagen durch einen der sieben Durchlässe in der Umfriedung passten.
A rule was made which allowed only merchants whose vehicles could pass one of the seven openings in the wall to sell their products.
WikiMatrix v1

Man schrieb das Jahr l789 als der Marquis de Lessert, ein Edelmann aus der Auvergne, bei einem Spaziergang durch Evian seinen Durst an der Quelle Sainte-Catherine stillte, die unter der Umfriedung des einem gewissen Herrn Cachat gehörenden Anwesens hervorsprudelte.
It was in l789, that a gentleman from the Auvergne region, the Marquis de Lessert, while strolling in Evian, quenched his thirst with the water from Saint Catherine's fountain, which sprang from below the enclosure of a property belonging to a certain Monsieur Cachat.
ParaCrawl v7.1

Und es ist gut möglich, daß die Urne sich später im Innern der Umfriedung befinden wird statt außen.
Then, later on, the urn might very well be INSIDE rather than outside the enclosure.
ParaCrawl v7.1

Die Wände 16 stellen eine Umfriedung der einzelnen Einheiten aus Vertiefungen 12 und dem Biochip 14 bereit.
The walls 16 provide an enclosure for the individual units comprised of wells 12 and the biochip 14 .
EuroPat v2

Als sicher gilt, dass sie aus einem steinernen Haus bestand, das von einer hölzernen Umfriedung und einem von der Hunte gespeisten Grabensystem umgeben war.
What is certain is that it consisted of a stone house that was surrounded by a wooden enclosure and fed by the Hunte grave system.
WikiMatrix v1

Sie hatte die Stelle einer Kirche aus der zweiten byzantinischen oder der frühen venezianischen Zeit eingenommen, von der gewisse Teile an der Nordwestseite der Umfriedung erhalten geblieben sind.
There was an earlier church of the second Byzantine period or early Venetian period there, and parts of that one are preserved on the northwest side of the surrounding wall.
ParaCrawl v7.1

Tolles, gepflegtes Grundstück mit totaler Umfriedung, so dass unser Hund nicht allein die Gegend erkunden konnte.
Great, well-kept property with total enclosure, so that our dog could not explore the area alone.
ParaCrawl v7.1

Nur seine Wurzeln bedecken noch die Süd-Ost-Ecke der Galerie, die die innere (sogenannte erste) Umfriedung bildet.
Only its roots are still covering the inner (so-called first) enclosure wall at the south-eastern corner.
ParaCrawl v7.1

So fest ich glaube, daß Du größeres Erbarmen mit ihnen hast als sie selbst, so sehr ich erkenne, daß Du sie nur um der Verkündigung Deiner heiligen Sache willen heimsuchst, nur um sie zu befähigen, zum Himmel Deiner Ewigkeit und zur Umfriedung Deines Hofes aufzusteigen, weißt Du doch wohl, wie gebrechlich einige von ihnen sind, und bist Dir ihrer Ungeduld in ihren Leiden bewußt.
Though I firmly believe that Thou hast a greater compassion on them than they have on their own selves, though I recognize that Thou hast afflicted them for no other purpose except to proclaim Thy Cause, and to enable them to ascend into the heaven of Thine eternity and the precincts of Thy court, yet Thou knowest full well the frailty of some of them, and art aware of their impatience in their sufferings.
ParaCrawl v7.1

Jene, die dem Gesetz mittels Assimilierung entrinnen wollten, wurden durch die mystische Kraft des Nationalismus in die Umfriedung ihres Stammes zurückgelockt.
Those who tended to escape, towards "assimilation," were then drawn back into the tribal enclosure by the mystic power of nationalism.
ParaCrawl v7.1

In nur wenigen Wochen wird in der geheiligten Umfriedung des Schreins Bahá'u'lláhs eine Versammlung erhabenen Zweckes stattfinden und den hundertsten Jahrestag des Hinscheidens des Verlangens aller Völker begehen.
Only a few weeks from now, in the sacred precincts of the Shrine of Bahá'u'lláh, a gathering of solemn purpose will take place to mark the one hundredth anniversary of the Ascension of the Desire of the Nations.
ParaCrawl v7.1

In diesem Bereich konnten zwei mittelalterliche Grabplatten, zwei Bestattungen, zahlereiche Menschenknochen und abgesehen von der Umfriedung zwei weitere Mauerzüge erfasst werden, die möglicherweise mit dem ersten Hospizgebäude in Zusammenhang stehen und zu einem einstigen Pilgerfriedhof mit Kapelle gehören.
Two medieval tombstones have been found in this area, two burials, human bones scattered everywhere and close to the boundary wall, two additional walls. We may be looking at structures, maybe related to the first hospice, probably the cemetery and a chapel used for pilgrims.
ParaCrawl v7.1

Von den alten Festungen, existieren noch Reste der Umfriedung und 2 Türme aus dem 15. Jahrhundert.
Old fortifications of which still remain of the vestiges of the surrounding wall and 2 towers dating from the 15th century.
ParaCrawl v7.1

Es ist keine Umfriedung.
It is not an enclosure.
ParaCrawl v7.1

Dieser hatte 1924 seine Praxis um fünf Zimmer im Obergeschoss erweitert und den Garten mit einer Umfriedung versehen lassen als eine Pension für Langzeitpatientinnen.
In 1924, this doctor had extended his practice by five rooms on the second floor and provided the garden with an enclosure to serve as a guesthouse for his female long-term patients.
ParaCrawl v7.1

Zwischen der Mauer der Umfriedung und dem Gebäude, das man jetzt bauen wird, liegen Gärten und die Urne.
Between the surrounding wall and the building to be constructed, we can have gardens and the urn.
ParaCrawl v7.1