Translation of "Schonfrist" in English
Zweiter
Punkt:
Die
Verzögerung
mit
der
fünfjährigen
Schonfrist
ist
ziemlich
lang.
The
second
defect
is
that
the
grace
period
of
five
years
creates
rather
a
long
delay.
Europarl v8
Kriegen
wir
keine
Schonfrist,
nur
einen
Familienmoment,
ohne
dass
sie
klingeln?
We
can't
have
a
grace
period,
a
normal
family
moment
without
them
jingling?
OpenSubtitles v2018
Schonfrist:
Die
Frist
für
die
der
Verbraucher
sein
Widerrufsrecht
auszuüben;
Grace
period:
The
period
within
which
the
consumer
can
exercise
his
right
of
withdrawal;
ParaCrawl v7.1
Die
Schonfrist
gilt
sowohl
für
neue
als
auch
für
bestehende
Affiliate-Partner.
Grace
Period
applies
to
both,
new
and
existing
Affiliates.
ParaCrawl v7.1
Bitte
beachten
Sie,
dass
unsere
Verträge
eine
Schonfrist
von
59
Minuten
vorsehen.
Please
consider
that
our
rental
agreements
offer
a
59
minutes
grace
period.
ParaCrawl v7.1
Schonfrist:
Die
Frist,
innerhalb
derer
der
Verbraucher
sein
Widerrufsrecht
ausüben
kann;
Grace
period:
The
period
within
which
the
consumer
can
exercise
his
right
of
withdrawal;
ParaCrawl v7.1
Für
neue
Affiliates
gilt
die
Schonfrist
gemäß
unserer
Due-Diligence-Überprüfung.
Grace
Period
applies
for
new
Affiliates
based
on
our
Due
Diligence
verification.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Antwort-Zeitspanne
soll
dem
Benutzer
eine
Art
Überlegungs-
und
Schonfrist
eingeräumt
werden.
The
response
period
is
intended
to
be
used
to
grant
the
user
a
kind
of
reflection
and
grace
period.
EuroPat v2
Die
Schonfrist
sei
abgelaufen,
hält
Ákos
Balogh
von
Mandiner
fest.
The
grace
period
is
over,
Mandiner
's
Ákos
Balogh
contends.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
deine
Schonfrist
ist
vorbei.
I
think
the
state
of
grace
is
over.
ParaCrawl v7.1
Die
Schonfrist
gilt
nur
für
ein
Affiliate-Konto
pro
Person
oder
Unternehmen.
Grace
Period
applies
only
in
one
Affiliate
account
per
individual
or
company.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
auch
Ihre
Äußerungen
zur
Schonfrist
für
Junglandwirte
bei
den
Mindestnormen
zur
Kenntnis
genommen.
I
also
noted
your
comments
on
the
grace
period
for
young
farmers
concerning
the
minimum
standards.
Europarl v8
Es
gilt,
diese
Schonfrist
zu
nutzen,
um
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Industrie
zu
sichern.
The
time
remaining
until
then
had
to
be
used
profitably
to
boost
the
competitiveness
of
the
European
vehicle
industry.
TildeMODEL v2018
Junglandwirte
haben
eine
"Schonfrist"
von
36
Monaten,
bis
sie
die
Gemeinschaftsnormen
erfüllen
müssen.
The
period
of
grace
allowed
for
young
farmers
to
comply
with
Community
standards
is
set
at
36
months.
TildeMODEL v2018
Der
süd
afrikanische
Staatspräsident
ist
kein
Neuling
im
Regierungsgeschäft
und
braucht
keine
Schonfrist
für
sein
Amt.
The
South
African
President
is
no
novice
in
government
and
does
not
need
any
running-in
period
in
office.
EUbookshop v2
Tatsächlich
führt
es
das
Kriterium
der
absoluten
Neuheit
mit
einer
Schonfrist
von
einem
Jahr
ein.
It
introduces
an
"absolute
novelty"
criterion
with
a
grace
period
of
one
year.
ParaCrawl v7.1
Schonfrist:
Der
Zeitraum,
in
dem
die
Verbraucher
können
Gebrauch
von
seinem
Widerrufsrecht
Gebrauch
machen;
Grace
period:
The
period
during
which
the
Consumers
can
make
use
of
his
right
of
withdrawal;
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Service
haben
wir
eine
Schonfrist
von
20
Minuten
bei
Lieferung
und
Abholung
vorgesehen.
This
service
has
a
grace
period
of
20
minutes,
both
at
delivery
and
collection.
ParaCrawl v7.1
Aus
demselben
Grund
und
um
nicht
als
einseitig
zu
erscheinen,
denn
ich
denke,
niemand
von
uns
hat
irgendwelche
Vorlieben,
was
die
Parteien
in
Albanien
betrifft,
sollten
wir
der
frisch
gewählten
Regierung,
die
unsere
Position
zu
den
demokratischen
Institutionen
und
besonders
bezüglich
der
Unabhängigkeit
der
Justiz
ja
eigentlich
genau
kennen
müßte,
vielleicht
erst
eine
Schonfrist
geben.
But,
by
the
same
token,
and
so
as
not
to
appear
one-sided,
because
I
believe
that
none
of
us
has
any
party
preferences
in
Albania,
we
should
perhaps
give
an
initial
period
of
grace
to
the
recently
elected
government,
which
must
be
well
aware
of
our
position
with
regard
to
democratic
institutions
and,
more
especially,
with
regard
to
the
independence
of
the
judiciary.
Europarl v8
Und
da
sie
im
Rahmen
des
Patents
geführt
werden
wird,
ist
eine
Schonfrist
nicht
erforderlich,
sondern
eher
kontraproduktiv.
If
that
debate
takes
place,
then
a
grace
period
is
not
required
and
could
in
fact
prove
counter-productive.
Europarl v8
Allein
deshalb
lohnt
es
sich
meines
Erachtens,
diesem
Dialog
eine
Schonfrist
zu
gewähren
und
zu
schauen,
wie
er
weitergeführt
werden
kann
und
welche
Ergebnisse
er
bringt,
bevor
wir
ihn
verdammen
und
noch
vor
seinem
Beginn
Änderungen
fordern.
That
is
precisely
the
reason
why
it
would
be
worth
our
while
to
give
this
dialogue
some
time,
to
see
how
it
progresses
and
to
see
the
ensuing
results,
before
we
begin
casting
stones
and
calling
for
changes
before
it
has
even
got
under
way.
Europarl v8
Darum
werden
Sie
auch
keine
Schonfrist
bekommen,
wie
das
eigentlich
für
neue
Kollegen
und
Organe
üblich
ist.
So
I
do
not
think
you'
re
going
to
be
getting
any
honeymoon
period,
as
new
colleagues
and
new
bodies
usually
do.
Europarl v8
Noch
gibt
es
eine
Schonfrist
für
die
Bewertung
der
DAS,
aber
sobald
der
Amsterdamer
Vertrag
ratifiziert
ist,
ist
das
Parlament
verpflichtet,
ihre
Ergebnisse
in
die
Entlastung
voll
einzubeziehen.
There
is
still
a
period
of
grace
for
assessing
the
DAS,
but
once
the
Amsterdam
Treaty
has
been
ratified,
Parliament
is
obliged
to
incorporate
its
results
fully
into
the
discharge.
Europarl v8