Translation of "Schonfrist" in English

Zweiter Punkt: Die Verzögerung mit der fünfjährigen Schonfrist ist ziemlich lang.
The second defect is that the grace period of five years creates rather a long delay.
Europarl v8

Kriegen wir keine Schonfrist, nur einen Familienmoment, ohne dass sie klingeln?
We can't have a grace period, a normal family moment without them jingling?
OpenSubtitles v2018

Schonfrist: Die Frist für die der Verbraucher sein Widerrufsrecht auszuüben;
Grace period: The period within which the consumer can exercise his right of withdrawal;
ParaCrawl v7.1

Die Schonfrist gilt sowohl für neue als auch für bestehende Affiliate-Partner.
Grace Period applies to both, new and existing Affiliates.
ParaCrawl v7.1

Bitte beachten Sie, dass unsere Verträge eine Schonfrist von 59 Minuten vorsehen.
Please consider that our rental agreements offer a 59 minutes grace period.
ParaCrawl v7.1

Schonfrist: Die Frist, innerhalb derer der Verbraucher sein Widerrufsrecht ausüben kann;
Grace period: The period within which the consumer can exercise his right of withdrawal;
ParaCrawl v7.1

Für neue Affiliates gilt die Schonfrist gemäß unserer Due-Diligence-Überprüfung.
Grace Period applies for new Affiliates based on our Due Diligence verification.
ParaCrawl v7.1

Mit der Antwort-Zeitspanne soll dem Benutzer eine Art Überlegungs- und Schonfrist eingeräumt werden.
The response period is intended to be used to grant the user a kind of reflection and grace period.
EuroPat v2

Die Schonfrist sei abgelaufen, hält Ákos Balogh von Mandiner fest.
The grace period is over, Mandiner 's Ákos Balogh contends.
ParaCrawl v7.1

Ich denke, deine Schonfrist ist vorbei.
I think the state of grace is over.
ParaCrawl v7.1

Die Schonfrist gilt nur für ein Affiliate-Konto pro Person oder Unternehmen.
Grace Period applies only in one Affiliate account per individual or company.
ParaCrawl v7.1

Ich habe auch Ihre Äußerungen zur Schonfrist für Junglandwirte bei den Mindestnormen zur Kenntnis genommen.
I also noted your comments on the grace period for young farmers concerning the minimum standards.
Europarl v8

Es gilt, diese Schonfrist zu nutzen, um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie zu sichern.
The time remaining until then had to be used profitably to boost the competitiveness of the European vehicle industry.
TildeMODEL v2018

Junglandwirte haben eine "Schonfrist" von 36 Monaten, bis sie die Gemeinschaftsnormen erfüllen müssen.
The period of grace allowed for young farmers to comply with Community standards is set at 36 months.
TildeMODEL v2018

Der süd afrikanische Staatspräsident ist kein Neuling im Regierungsgeschäft und braucht keine Schonfrist für sein Amt.
The South African President is no novice in government and does not need any running-in period in office.
EUbookshop v2

Tatsächlich führt es das Kriterium der absoluten Neuheit mit einer Schonfrist von einem Jahr ein.
It introduces an "absolute novelty" criterion with a grace period of one year.
ParaCrawl v7.1

Schonfrist: Der Zeitraum, in dem die Verbraucher können Gebrauch von seinem Widerrufsrecht Gebrauch machen;
Grace period: The period during which the Consumers can make use of his right of withdrawal;
ParaCrawl v7.1

In diesem Service haben wir eine Schonfrist von 20 Minuten bei Lieferung und Abholung vorgesehen.
This service has a grace period of 20 minutes, both at delivery and collection.
ParaCrawl v7.1

Aus demselben Grund und um nicht als einseitig zu erscheinen, denn ich denke, niemand von uns hat irgendwelche Vorlieben, was die Parteien in Albanien betrifft, sollten wir der frisch gewählten Regierung, die unsere Position zu den demokratischen Institutionen und besonders bezüglich der Unabhängigkeit der Justiz ja eigentlich genau kennen müßte, vielleicht erst eine Schonfrist geben.
But, by the same token, and so as not to appear one-sided, because I believe that none of us has any party preferences in Albania, we should perhaps give an initial period of grace to the recently elected government, which must be well aware of our position with regard to democratic institutions and, more especially, with regard to the independence of the judiciary.
Europarl v8

Und da sie im Rahmen des Patents geführt werden wird, ist eine Schonfrist nicht erforderlich, sondern eher kontraproduktiv.
If that debate takes place, then a grace period is not required and could in fact prove counter-productive.
Europarl v8

Allein deshalb lohnt es sich meines Erachtens, diesem Dialog eine Schonfrist zu gewähren und zu schauen, wie er weitergeführt werden kann und welche Ergebnisse er bringt, bevor wir ihn verdammen und noch vor seinem Beginn Änderungen fordern.
That is precisely the reason why it would be worth our while to give this dialogue some time, to see how it progresses and to see the ensuing results, before we begin casting stones and calling for changes before it has even got under way.
Europarl v8

Darum werden Sie auch keine Schonfrist bekommen, wie das eigentlich für neue Kollegen und Organe üblich ist.
So I do not think you' re going to be getting any honeymoon period, as new colleagues and new bodies usually do.
Europarl v8

Noch gibt es eine Schonfrist für die Bewertung der DAS, aber sobald der Amsterdamer Vertrag ratifiziert ist, ist das Parlament verpflichtet, ihre Ergebnisse in die Entlastung voll einzubeziehen.
There is still a period of grace for assessing the DAS, but once the Amsterdam Treaty has been ratified, Parliament is obliged to incorporate its results fully into the discharge.
Europarl v8