Translation of "Schlußstein" in English
Die
Richtlinie
bildet
damit
den
Schlußstein
im
Binnenmarkt.
This
directive
thus
represents
the
keystone
of
the
internal
market.
Europarl v8
Damit
wird
der
Schlußstein
für
den
freien
Geld-
und
Warenverkehr
gesetzt.
This
is
the
finishing
touch
to
the
free
movement
of
capital
and
goods.
Europarl v8
Der
Colombo-Bericht
bildet
den
Schlußstein
des
Gebäudes.
The
Colombo
report
is
the
keystone
of
the
edifice.
EUbookshop v2
Die
Richtlinie
bildet
damit
den
Schlußstein
im
Bin
nenmarkt.
This
directive
thus
represents
the
keystone
of"
the
internal
market.
EUbookshop v2
Als
Schlußstein
des
Werks
entstand
ein
letztes
Hauptwerk.
The
final
stone
of
the
work
was
a
last
major
work.
ParaCrawl v7.1
Ein
Schlußstein
zeigt
eine
Taube,
der
andere
einen
Rehbock.
One
final
stone
shows
a
pigeon,
the
other
a
buck.
ParaCrawl v7.1
Typischerweise
bilden
sieben
Segmente
und
ein
Schlußstein
einen
Segmentring.
Typically
7
segments
and
a
keystone
complete
a
ring.
ParaCrawl v7.1
Hier
liegt
der
Schlußstein
der
paulinischen
Theologie:
Alles
dreht
sich
um
dieses
Gravitationszentrum.
This
is
the
keystone
of
Pauline
Christology:
everything
rotates
around
this
gravitational
centre.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
der
Meinung,
daß
der
vorliegende
Vorschlag
zum
Umfang
der
zu
rodenden
Fläche
von
jeweils
100
000
Hektar
vernünftig
und
auch
finanziell
tragbar
ist
und
im
Grunde
wohl
einen
Schlußstein
der
notwendigen
Maßnahme
bildet.
I
consider
that
the
present
proposal
for
the
area
of
land
to
be
grubbed
up,
at
10,
000
hectares,
is
sensible
and
also
financially
bearable,
and
that
it
will
be
a
foundation
stone
for
the
necessary
measures.
Europarl v8
Der
Schlußstein,
ja
das
Sicherheitsventil
für
ein
europäisches
Vorgehen
bei
den
öffentlichen
Diensten
liegt
in
der
schlüssigen
Anwendung
des
Subsidiaritätsgrundsatzes.
The
keystone
-
I
almost
said
the
safety
valve
-
of
European
intent
in
the
field
of
public
services,
is
a
consistent
application
of
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Dublin
kann
und
muß
den
Schlußstein
bilden,
auf
dem
das
Gerüst
des
Europas
des
21.
Jahrhunderts
ruht.
Mr
President,
Dublin
can
and
must
be
the
keystone
of
the
definitive
European
structure
of
the
twenty-first
century.
Europarl v8
Ein
einziges
Spitzbogenfenster,
das
schmal
in
die
dicke
Mauer
eingezwängt
war,
beleuchtete
mit
dem
bleichen
Scheine
eines
Januartages
zwei
wunderliche
Gestalten:
den
phantastischen
Teufel
aus
Stein,
der
als
Deckenzierat
in
den
Schlußstein
des
Gewölbes
gemeißelt
war,
und
den
Richter,
der
im
Hintergrunde
des
Saales
bei
den
Lilien
saß.
A
single
pointed
window,
narrowly
encased
in
the
thick
wall,
illuminated
with
a
pale
ray
of
January
sun
two
grotesque
figures,??the
capricious
demon
of
stone
carved
as
a
tail?piece
in
the
keystone
of
the
vaulted
ceiling,
and
the
judge
seated
at
the
end
of
the
hall
on
the
fleurs?de?lis.
Books v1
Ich
weiß
daher
auch
nicht,
ob
ich
bereits
von
der
„Vollendung
des
europäischen
Integrationsprozesse"
oder
dem
„Schlußstein
im
Gewölbe
der
Integration"
sprechen
würde,
wie
das
in
der
Vorlage
zu
diesem
Forum
getan
wird.
So
I
am
not
sure
whether
it
might
not
be
too
early
to
speak
of
"Completing
the
process
of
European
integration"
or
"Putting
in
place
the
final
stone
in
the
edifice
of
integration",
as
the
background
paper
puts
it.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
ist
es
ja
gerade
diese
Tatsache,
daß
wir
den
Schlußstein
im
Gewölbe
der
europäischen
Integration
eben
nicht
kennen,
die
uns
gegenwärtig
so
zu
schaffen
macht.
Perhaps
it
is
the
very
fact
that
we
do
not
yet
know
what
the
final
stone
will
be
that
is
at
the
root
of
our
current
anxieties.
TildeMODEL v2018
Im
übrigen
ist
es
doch
so,
daß
der
Schlußstein
das
Gebäude
abschließt,
denn
er
wird
als
letzter
gesetzt,
bevor
das
Gerüst
entfernt
wird.
In
any
case,
is
it
not
true
that
it
is
the
keystone
which
puts
the
finishing
touch
to
the
edifice?,
for
it
is
inserted
at
the
last
moment,
just
before
the
scaffolding
is
removed.
EUbookshop v2
Ja,
Herr
Präsident,
die
Befürwortung
künstlicher
Vergünstigungen
aufgrund
des
Geschlechts
ist
juristisch
unhaltbar,
weil
der
Grundsatz,
daß
alle
Menschen
gleich
sind,
und
sein
Korrelat,
daß
es
keine
Diskriminierung
—
insbesondere
nicht
aufgrund
des
Geschlechts
—
geben
darf,
der
Schlußstein
unserer
Rechtsordnungen,
ja
sogar
das
Fundament
des
euro
päischen
Rechts
ist,
und
jede
spezifische
Maßnahme,
die
eine
Ausnahme
davon
zur
Regel
macht,
eine
Mißachtung
dieses
Grundsatzes
bedeutet.
Yes,
Mr
President,
the
debate
about
measures
for
artificial
positive
discrimination
based
on
sex
is
legally
unsustainable,
because
equality
between
individuals
and
its
corollary,
no
discrimination
by
reason
in
particular
of
sex,
are
the
keystone
of
our
legal
systems,
the
very
basis
of
European
law,
and
any
specific
action
which
involves
moving
from
an
individual
view
to
a
collective
view
means
denying
that
principle.
EUbookshop v2