Translation of "Ostdeutscher" in English
Ich
bin
Ostdeutscher
und
wirke
in
der
Nähe
von
S?ubice.
I
come
from
eastern
Germany
and
work
near
S?ubice.
Europarl v8
All
dies
ist
Beleg
für
eine
deutliche
Verbesserung
der
Wettbewerbsfähigkeit
ostdeutscher
Unternehmen.
All
this
is
evidence
of
a
marked
improvement
in
the
competitiveness
of
East
German
firms.
TildeMODEL v2018
Dann
sehen
Sie,
wie
es
ist,
Ostdeutscher
zu
sein.
You'll
find
out
what
it's
like
to
be
an
East
German.
OpenSubtitles v2018
Branston
Cole
war
ein
ostdeutscher
Spion,
der
im
Westen
Zuflucht
suchte.
Branston
Cole
was
an
East
German
spy
who
took
asylum
in
the
West.
OpenSubtitles v2018
Die
Auswirkungen
der
Migration
Ostdeutscher
nach
Westdeutschland
sind
zwischen
1989
und
1990
beträchtlich.
The
effect
of
the
migration
of
East
Germans
to
West
Germany
is
considerable
between
1989
and
1990.
EUbookshop v2
Brutaler
ostdeutscher
Kommunismus
ist
für
die
Deutschen
genauso
akzeptabel
wie
westdeutsche
Freiheit.
Brutal
East
German
Communism
is
as
acceptable
as
West
German
freedom
as
far
as
Germans
are
concerned.
ParaCrawl v7.1
Die
Sachsen
Wasser
GmbH
ist
ein
ostdeutscher
Dienstleistungsanbieter
für
Wasser-
und
Abwasserunternehmen.
Sachsen
Wasser
GmbH
is
an
East
German
municipal
provider
for
water
and
waste
water
facilities.
ParaCrawl v7.1
Entdecken
Sie
in
unseren
schönen
Zimmern
die
verrücktesten
Seiten
ostdeutscher
Raumgestaltung.
Discover
in
our
beautiful
rooms
the
craziest
side
of
East
German
room
design.
CCAligned v1
Die
Innenstadtquartiere
vieler
ostdeutscher
Städte
sind
von
einem
überdurchschnittlichen
Leerstand
betroffen.
The
inner
city
areas
of
many
East
German
cities
are
affected
by
a
higher
than
average
vacancy.
ParaCrawl v7.1
Die
US-Militärverbindungsmission
stellt
fest,
dass
bei
Gnoien
ein
ostdeutscher
Flugplatz
gebaut
wird.
The
US
Military
Liaison
Mission
notices
that
an
East
German
airfield
is
under
construction
at
Gnoien.
ParaCrawl v7.1
Der
neue
Provinzial
betrieb
die
Gründung
und
den
Ausbau
ostdeutscher
Häuser.
The
new
Provincial
promoted
the
establishment
and
enlargement
of
East
German
houses.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Sammlungskonzeption
werden
schwerpunktmäßig
Projektoren
ostdeutscher
Einsatz-
und
Produktionsorte
beschafft
und
bewahrt.
In
accordance
with
the
collectionÂ’s
concept,
mainly
projectors
made
and
used
in
East
Germany
are
obtained
and
preserved.
ParaCrawl v7.1
Die
Fallbeispiele
sind
aber
durchweg
alles
andere
als
ostdeutscher
Herkunft
….
The
case
studies
are
consistently
but
far
from
East
German
origin
….
ParaCrawl v7.1
Nach
zwanzig
Jahren
ostdeutscher
Abgrenzung
liegt
heute
Mallorca
näher.
After
twenty
years
of
East
German
separation,
even
Mallorca
seems
to
be
closer.
ParaCrawl v7.1
Das
Blaubuch
soll
die
Bedeutung
ostdeutscher
Kulturstätten
für
das
kulturelle
Erbe
Deutschlands
und
Europas
hervorheben.
The
Blue
Book
aims
to
highlight
the
importance
of
East
German
cultural
heritage
for
the
cultural
heritage
of
Germany
and
Europe.
Wikipedia v1.0
Die
Kommission
hat
am
Mittwoch
in
vier
Fällen
staatliche
Beihilfen
zugunsten
ostdeutscher
Unternehmen
genehmigt.
The
European
Commission
today
cleared
four
State
aid
cases
to
East-German
companies.
TildeMODEL v2018
Sie
waren
ein
ostdeutscher
Agent?
You
were
an
East
German
agent?
OpenSubtitles v2018
Historische
und
einzigartige
Räume,
elegant
gestaltet
mit
ostdeutscher
Akkustikexpertise,
und
was
machen
Kaizers?
Historic
and
unique
rooms,
elegantly
designed
by
East-German
acoustic
expertise,
and
what
do
Kaizers
do?
ParaCrawl v7.1
Die
relativ
gute
Ausstattung
mit
Hochschulen
und
Forschungseinrichtungen
weist
auf
zukünftige
Wachstumschancen
ostdeutscher
Städte
hin.
With
respect
to
future
growth
potential
the
East
German
cities
show
a
relatively
good
endowment
with
public
universities
and
research
institutions.
ParaCrawl v7.1
Die
hermetische
Absperrung
soll
verhindern,
dass
Tausende
ostdeutscher
Bürger
in
den
Westen
fliehen.
This
hermetic
seal
aimed
to
prevent
thousands
of
East
German
citizens
from
fleeing
to
the
West.
ParaCrawl v7.1
Über
künstlerische
Workshops
und
Projekte
versucht
Second
Attempt,
der
gefühlten
Hilflosigkeit
vieler
ostdeutscher
Jugendlicher
entgegenzuwirken.
Through
its
cultural
and
artistic
workshops
and
projects,
Second
Attempt
aims
to
mitigate
the
hopelessness
that
the
youth
in
Eastern
Germany
feel.
ParaCrawl v7.1
Vertreter
aus
20
KSZE-Signatarstaaten
beobachten
eine
gemeinsame
Truppenübung
sowjetischer
und
ostdeutscher
Streitkräfte
in
Potsdam.
Representatives
from
20
CSCE
signatory
states
observe
a
joint
troop
manoeuvre
involving
Soviet
and
East
German
armed
forces
in
Potsdam.
ParaCrawl v7.1
Vertreter
aus
20
KSZE-Signatarstaaten
beobachten
eine
gemeinsame
TruppenÃ1?4bung
sowjetischer
und
ostdeutscher
Streitkräfte
in
Potsdam.
Representatives
from
20
CSCE
signatory
states
observe
a
joint
troop
manoeuvre
involving
Soviet
and
East
German
armed
forces
in
Potsdam.
ParaCrawl v7.1
Ich
will
hier
als
ostdeutscher
Abgeordneter
besonders
darauf
hinweisen,
daß
die
Schuld
an
der
Misere
der
Ostwerften
nicht
bei
diesen
selbst
liegt,
sondern
durch
Mißmanagement
bei
der
Konzernmutter
Bremer
Vulkan
und
durch
mangelnde
Kontrolle
der
Aufsichtsgremien
der
Bundesrepublik
Deutschland,
insbesondere
der
Treuhand
oder
ihrer
Nachfolgerin
BVS,
herbeigeführt
wurde.
As
an
East
German
Member,
I
want
to
emphasize
that
the
blame
for
the
misery
of
East
German
shipyards
lies
not
with
the
shipyards
themselves
but
with
the
mismanagement
by
the
Bremer
Vulkan
mother
company
and
the
lack
of
control
by
the
supervisory
bodies
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
especially
the
Treuhand
and
its
successor
the
BVS.
Europarl v8
Deutschland
verweist
ferner
auf
sein
Schreiben
vom
28.
Mai
1993,
in
dem
es
der
Kommission
weitere
Einzelheiten
zur
Privatisierung
ostdeutscher
Werften
mitgeteilt
habe.
Further
to
this,
Germany
refers
to
its
letter
to
the
Commission,
by
which
it
submitted
on
28
May
1993
additional
information
concerning
the
privatisation
of
East
German
shipyards
to
the
Commission.
DGT v2019
Aber
es
gibt
ebenso
viele
Gründe,
die
mit
der
Entwicklung
der
letzten
zehn
Jahre
zu
tun
haben:
die
Abkopplung
der
ökonomischen
und
sozialen
Entwicklung
Ostdeutschlands
von
der
in
den
alten
Bundesländern,
die
Missachtung
ostdeutscher
Lebensläufe
und
Erfahrungen,
die
fehlende
Konsequenz
bei
der
Auseinandersetzung
mit
Geschichte
und
Gegenwart
des
Rechtsextremismus.
But
there
are
just
as
many
reasons
that
have
to
do
with
the
developments
that
have
taken
place
over
the
last
ten
years,
for
example
the
dissociation
of
economic
and
social
development
in
eastern
Germany
from
that
in
the
former
Bundesländer,
the
lack
of
respect
for
East
Germans'
curriculum
vitaes
and
their
experience,
and
the
lack
of
rigour
in
the
debate
on
right-wing
extremism
past
and
present.
Europarl v8
Als
Ostdeutscher
frappiert
mich
allerdings
immer
wieder,
wie
häufig
es
doch
passiert,
dass
Führer,
die
mit
hehren
Ansprüchen
angetreten
sind,
an
der
Macht
sind,
und
sich
dann
sozusagen
von
ihren
eigenen
ursprünglichen
Zielen
und
Vorstellungen
entfernen
und,
je
länger
sie
die
Macht
ausüben,
immer
weniger
die
Interessen
der
Bevölkerung
berücksichtigen.
For
me,
though,
as
an
East
German,
it
is
always
striking
how
often
leaders
who
take
office
full
of
lofty
ideals
then,
so
to
speak,
distance
themselves
from
their
own
original
goals
and
visions
and
take
less
and
less
account
of
the
people’s
interests
the
longer
they
are
in
power.
Europarl v8
Seit
der
Neuordnung
ostdeutscher
Bistümer
Anfang
der
1990er
Jahre
erfolgte
1994
die
Gründung
des
Bistums
Görlitz
und
die
Erhebung
der
St.-Jakobus-Kirche
zur
Kathedrale
des
Bistums
Görlitz.
By
the
reorganisation
of
the
dioceses
in
Northern
and
Middle
Germany
in
the
early
1990s
the
Görlitz
Apostolic
Administration
was
upgraded
to
diocese
in
1994
and
St.
James
became
its
cathedral.
Wikipedia v1.0
Ein
Menschenmeer
verblüffter
Ostdeutscher
strömte
an
die
Grenzübergänge
zum
Westen,
und
die
Grenzer,
die
keine
Instruktionen
erhalten
hatten
und
nicht
wussten,
was
sie
sonst
hätten
tun
sollen,
machten
ihnen
den
Weg
frei.
Astounded
East
Germans
surged
like
a
human
sea
to
the
crossing
points
to
the
West.
Border
guards,
receiving
no
instructions
and
not
knowing
what
else
to
do,
opened
them
up.
News-Commentary v14