Translation of "Naziherrschaft" in English

Am 8. Mai feiert Europa den Sieg über die Naziherrschaft.
On 8 May, Europe celebrates victory over Nazism.
Europarl v8

Die Alliierten marschieren in Paris ein nach vier Jahren Naziherrschaft.
The Allies march into the city after four years of Nazi occupation.
OpenSubtitles v2018

Nach dem Ende der Naziherrschaft galt es, sich auf Positives zurückzubesinnen.
After the Nazi regime had ended, consideration was to reclaim to positive things.
Wikipedia v1.0

Die Judenverfolgung der Naziherrschaft besiegelte ihr Schicksal.
The persecution of Jews by the Nazi régime sealed the community's fate.
WikiMatrix v1

Der politische Weg der Naziherrschaft führt zur Alternative Krieg oder Revolution.
The political orbit of the regime leans upon the alternative, war or revolution.
ParaCrawl v7.1

Am 21. Januar 1945 wurde Grabów von der Naziherrschaft befreit.
On 21 January 1945 Grabów was liberated from the Nazi occupation.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Beginn der Naziherrschaft wuchsen die Schwierigkeiten.
At the start of the Nazi regime their difficulties grew.
ParaCrawl v7.1

Kinder und Enkelkinder Frieda Diebers überstanden die letzten Jahre der Naziherrschaft in Lübeck.
Frieda Dieber's children and grandchildren survived the last years of Nazi rule in Lübeck.
ParaCrawl v7.1

Keine andere Nation litt so schwer unter der Naziherrschaft.
No other nation suffered as much at the hands of the Nazis as did Poland.
ParaCrawl v7.1

Die Freiheitsstatue ist ein Andenken an die Befreiung des Landes von der Naziherrschaft.
The Liberty Statue cherishes the memory of the liberation from the Nazi rule.
ParaCrawl v7.1

Mit Beginn der Naziherrschaft wurden Korwan und seine Lebensgefährtin zunehmend gemieden.
With the start of the Nazi regime Korwan and his life partner were increasingly shunned.
ParaCrawl v7.1

Es war der erste öffentliche Widerstandsakt gegen die Naziherrschaft.
It was the first public resistance act against the Nazi power.
ParaCrawl v7.1

Als sie 1985 nach Wien zurückkam, arbeitete sie das Thema Naziherrschaft und Holocaust bildnerisch auf.
When she returned to Vienna in 1985, she worked up the time of the Nazi regime and the Holocaust.
Wikipedia v1.0

Das Auswärtige Amt und viele seiner Angehörigen haben während der Naziherrschaft schwere Schuld auf sich geladen.
The Foreign Office and many of its members incurred tremendous guilt during the Nazi era.
ParaCrawl v7.1

Fischer war in den ersten Jahren der Naziherrschaft als führender Befürworter der Rassengesetze aktiv.
Fischer was active in the early years of Nazi rule as a leading proponent of racial legislation.
ParaCrawl v7.1

Die 1937/38 erbaute Villa diente den Reichssportführern während der Naziherrschaft in Deutschland.
The villa was built in 1937/38 and served the Reichssportführern during the nazi regime.
ParaCrawl v7.1

Die Naziherrschaft änderte das Leben der Familie, die in der Niedenau 72 wohnte, dramatisch.
The Nazi regime dramatically altered the life of the family, who lived at Niedenau 72.
ParaCrawl v7.1

In dieser Entschließung wird namentlich von den Juden gesprochen und sie waren ja eine Gruppe, die am schlimmsten unter den Schreckenstaten der Naziherrschaft leiden mußte.
This resolution mentions Jews in particular as those who suffered worst from the Nazi atrocities.
Europarl v8

In der Bundesrepublik Deutschland hatte man nach den furchtbaren Erfahrungen mit der Gestapo während der Naziherrschaft zwischen Geheimdienst und Polizei strenge Grenzen gezogen.
After the terrible experiences with the Gestapo under Nazi rule, people in the Federal German Republic drew strict distinctions between secret service and police.
Europarl v8

Es gilt also, äußerst wachsam zu sein, damit dieser Versuch des Reinwaschens von derartigen Verbrechen vereitelt wird und sich solche schrecklichen Taten, wie sie während der Naziherrschaft begangen wurden, nicht wiederholen.
Great care must therefore be devoted to ensuring that these crimes are not whitewashed and that there is no repetition of appalling deeds such as those which took place under the rule of Nazism.
Europarl v8

Wir können nicht untätig bleiben, wenn offiziell eine Doktrin proklamiert wird, deren erste Folge zweifellos ein Krieg im Irak sein dürfte und die nicht mehr und nicht weniger bewirken würde als den Zusammenbruch des Systems der kollektiven Sicherheit, das um die Charta der Vereinten Nationen unmittelbar nach dem Sieg der Demokratien über die Naziherrschaft aufgebaut wurde.
We cannot remain inactive in the face of the official confirmation of a doctrine which would undoubtedly lead to war in Iraq and which would lead to nothing less than the destruction of the collective security system set up around the Charter of the United Nations following the victory of democracies over Nazism.
Europarl v8

Ich möchte noch einen Punkt erwähnen, nämlich die Einbeziehung der Vernichtungslager - seien es nun stalinistische oder die der Naziherrschaft - in dieses Programm.
I should like to mention a further point, namely the inclusion of extermination camps - be they Stalinist or Nazi - in this programme.
Europarl v8

Wir ehren das Andenken aller Soldaten, die ihr Leben gaben, um die Welt von der Naziherrschaft zu befreien, und auch der 14 Millionen Soldaten, die in der Roten Armee gekämpft haben.
We are remembering all the soldiers who died in order to rid the world of Nazism, and the 14 million soldiers who fought in the Red Army.
Europarl v8

Jetzt, nach einem Jahr der Barbarei, der Sabotage und der Lügen, wie man sie seit der Naziherrschaft über Europa in diesem Umfang nicht mehr erlebt hat, haben die Staats- und Regierungschefs Frankreichs, Deutschlands, Russlands und der Ukraine sich auf einen neuen Fahrplan für einen Frieden für unser Land geeinigt.
Now, after a year of savagery, sabotage, and mendacity on a scale unseen since Nazi rule in Europe, the leaders of France, Germany, Russia, and Ukraine have agreed on a new road map to peace for our country.
News-Commentary v14