Translation of "Naziherrschaft" in English
Am
8.
Mai
feiert
Europa
den
Sieg
über
die
Naziherrschaft.
On
8
May,
Europe
celebrates
victory
over
Nazism.
Europarl v8
Die
Alliierten
marschieren
in
Paris
ein
nach
vier
Jahren
Naziherrschaft.
The
Allies
march
into
the
city
after
four
years
of
Nazi
occupation.
OpenSubtitles v2018
Nach
dem
Ende
der
Naziherrschaft
galt
es,
sich
auf
Positives
zurückzubesinnen.
After
the
Nazi
regime
had
ended,
consideration
was
to
reclaim
to
positive
things.
Wikipedia v1.0
Die
Judenverfolgung
der
Naziherrschaft
besiegelte
ihr
Schicksal.
The
persecution
of
Jews
by
the
Nazi
régime
sealed
the
community's
fate.
WikiMatrix v1
Der
politische
Weg
der
Naziherrschaft
führt
zur
Alternative
Krieg
oder
Revolution.
The
political
orbit
of
the
regime
leans
upon
the
alternative,
war
or
revolution.
ParaCrawl v7.1
Am
21.
Januar
1945
wurde
Grabów
von
der
Naziherrschaft
befreit.
On
21
January
1945
Grabów
was
liberated
from
the
Nazi
occupation.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Beginn
der
Naziherrschaft
wuchsen
die
Schwierigkeiten.
At
the
start
of
the
Nazi
regime
their
difficulties
grew.
ParaCrawl v7.1
Kinder
und
Enkelkinder
Frieda
Diebers
überstanden
die
letzten
Jahre
der
Naziherrschaft
in
Lübeck.
Frieda
Dieber's
children
and
grandchildren
survived
the
last
years
of
Nazi
rule
in
Lübeck.
ParaCrawl v7.1
Keine
andere
Nation
litt
so
schwer
unter
der
Naziherrschaft.
No
other
nation
suffered
as
much
at
the
hands
of
the
Nazis
as
did
Poland.
ParaCrawl v7.1
Die
Freiheitsstatue
ist
ein
Andenken
an
die
Befreiung
des
Landes
von
der
Naziherrschaft.
The
Liberty
Statue
cherishes
the
memory
of
the
liberation
from
the
Nazi
rule.
ParaCrawl v7.1
Mit
Beginn
der
Naziherrschaft
wurden
Korwan
und
seine
Lebensgefährtin
zunehmend
gemieden.
With
the
start
of
the
Nazi
regime
Korwan
and
his
life
partner
were
increasingly
shunned.
ParaCrawl v7.1
Es
war
der
erste
öffentliche
Widerstandsakt
gegen
die
Naziherrschaft.
It
was
the
first
public
resistance
act
against
the
Nazi
power.
ParaCrawl v7.1
Als
sie
1985
nach
Wien
zurückkam,
arbeitete
sie
das
Thema
Naziherrschaft
und
Holocaust
bildnerisch
auf.
When
she
returned
to
Vienna
in
1985,
she
worked
up
the
time
of
the
Nazi
regime
and
the
Holocaust.
Wikipedia v1.0
Das
Auswärtige
Amt
und
viele
seiner
Angehörigen
haben
während
der
Naziherrschaft
schwere
Schuld
auf
sich
geladen.
The
Foreign
Office
and
many
of
its
members
incurred
tremendous
guilt
during
the
Nazi
era.
ParaCrawl v7.1
Fischer
war
in
den
ersten
Jahren
der
Naziherrschaft
als
führender
Befürworter
der
Rassengesetze
aktiv.
Fischer
was
active
in
the
early
years
of
Nazi
rule
as
a
leading
proponent
of
racial
legislation.
ParaCrawl v7.1
Die
1937/38
erbaute
Villa
diente
den
Reichssportführern
während
der
Naziherrschaft
in
Deutschland.
The
villa
was
built
in
1937/38
and
served
the
Reichssportführern
during
the
nazi
regime.
ParaCrawl v7.1
Die
Naziherrschaft
änderte
das
Leben
der
Familie,
die
in
der
Niedenau
72
wohnte,
dramatisch.
The
Nazi
regime
dramatically
altered
the
life
of
the
family,
who
lived
at
Niedenau
72.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Entschließung
wird
namentlich
von
den
Juden
gesprochen
und
sie
waren
ja
eine
Gruppe,
die
am
schlimmsten
unter
den
Schreckenstaten
der
Naziherrschaft
leiden
mußte.
This
resolution
mentions
Jews
in
particular
as
those
who
suffered
worst
from
the
Nazi
atrocities.
Europarl v8
In
der
Bundesrepublik
Deutschland
hatte
man
nach
den
furchtbaren
Erfahrungen
mit
der
Gestapo
während
der
Naziherrschaft
zwischen
Geheimdienst
und
Polizei
strenge
Grenzen
gezogen.
After
the
terrible
experiences
with
the
Gestapo
under
Nazi
rule,
people
in
the
Federal
German
Republic
drew
strict
distinctions
between
secret
service
and
police.
Europarl v8
Es
gilt
also,
äußerst
wachsam
zu
sein,
damit
dieser
Versuch
des
Reinwaschens
von
derartigen
Verbrechen
vereitelt
wird
und
sich
solche
schrecklichen
Taten,
wie
sie
während
der
Naziherrschaft
begangen
wurden,
nicht
wiederholen.
Great
care
must
therefore
be
devoted
to
ensuring
that
these
crimes
are
not
whitewashed
and
that
there
is
no
repetition
of
appalling
deeds
such
as
those
which
took
place
under
the
rule
of
Nazism.
Europarl v8
Wir
können
nicht
untätig
bleiben,
wenn
offiziell
eine
Doktrin
proklamiert
wird,
deren
erste
Folge
zweifellos
ein
Krieg
im
Irak
sein
dürfte
und
die
nicht
mehr
und
nicht
weniger
bewirken
würde
als
den
Zusammenbruch
des
Systems
der
kollektiven
Sicherheit,
das
um
die
Charta
der
Vereinten
Nationen
unmittelbar
nach
dem
Sieg
der
Demokratien
über
die
Naziherrschaft
aufgebaut
wurde.
We
cannot
remain
inactive
in
the
face
of
the
official
confirmation
of
a
doctrine
which
would
undoubtedly
lead
to
war
in
Iraq
and
which
would
lead
to
nothing
less
than
the
destruction
of
the
collective
security
system
set
up
around
the
Charter
of
the
United
Nations
following
the
victory
of
democracies
over
Nazism.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
einen
Punkt
erwähnen,
nämlich
die
Einbeziehung
der
Vernichtungslager
-
seien
es
nun
stalinistische
oder
die
der
Naziherrschaft
-
in
dieses
Programm.
I
should
like
to
mention
a
further
point,
namely
the
inclusion
of
extermination
camps
-
be
they
Stalinist
or
Nazi
-
in
this
programme.
Europarl v8
Wir
ehren
das
Andenken
aller
Soldaten,
die
ihr
Leben
gaben,
um
die
Welt
von
der
Naziherrschaft
zu
befreien,
und
auch
der
14 Millionen
Soldaten,
die
in
der
Roten
Armee
gekämpft
haben.
We
are
remembering
all
the
soldiers
who
died
in
order
to
rid
the
world
of
Nazism,
and
the
14 million
soldiers
who
fought
in
the
Red
Army.
Europarl v8
Jetzt,
nach
einem
Jahr
der
Barbarei,
der
Sabotage
und
der
Lügen,
wie
man
sie
seit
der
Naziherrschaft
über
Europa
in
diesem
Umfang
nicht
mehr
erlebt
hat,
haben
die
Staats-
und
Regierungschefs
Frankreichs,
Deutschlands,
Russlands
und
der
Ukraine
sich
auf
einen
neuen
Fahrplan
für
einen
Frieden
für
unser
Land
geeinigt.
Now,
after
a
year
of
savagery,
sabotage,
and
mendacity
on
a
scale
unseen
since
Nazi
rule
in
Europe,
the
leaders
of
France,
Germany,
Russia,
and
Ukraine
have
agreed
on
a
new
road
map
to
peace
for
our
country.
News-Commentary v14