Translation of "Messgewand" in English
Es
ist
eine
Art
Stola,
die
über
dem
Messgewand
getragen
wird.
It
is
a
kind
of
stole
worn
over
the
mass
vestments.
ParaCrawl v7.1
Haben
Sie
Ihr
Messgewand
an?
Have
you
your
vestments
on?
OpenSubtitles v2018
In
der
Kirche
wird
noch
heute
das
Messgewand
aufbewahrt,
das
er
an
diesem
Tag
trug.
The
chasuble
worn
by
the
holy
man
on
that
day
is
still
preserved
in
the
chapel.
ParaCrawl v7.1
Darunter
finden
sich
u.a.
Bauteile
[Tür,
Dachbekrönung,
Gitter,
Lettner,
Handlauf,
Brüstung,
Fenster,
Treppe,
Brunnen,
Fußboden,
Baldachin,
Fries,
Grundstein],
Kirchenmobiliar
[Bank,
Sedilien,
Chorgestühl,
Altar,
Retabel,
Kreuz,
Tabernakel,
Sakramentshaus,
Ambo,
Glocke,
Weihwasserbecken,
Orgel,
Lesepult,
Reliquiar,
Kanzel],
Skulpturen,
Reliefs,
Bilder,
Grabmäler,
Gebrauchsgegenstände
[Leuchter,
Kleiderständer,
Kredenz,
Messgewand,
Bilderrahme]
sowie
Konzepte
zur
Bau-
und
Raumgestaltung.
Amongst
them
there
are
e.g.
church
components
[door,
roof
crown,
grille,
choir-screen,
handrail,
balustrade,
window,
stairs,
fountain,
floor,
baldachin,
frieze,
foundation-stone],
church
furniture
[pew,
seats
for
priests,
choir-stalls,
altar,
retable,
cross,
tabernacle,
ambo,
bell,
stoup,
organ,
lectern,
reliquary,
pulpit],
sculptures,
reliefs,
pictures,
gravestones,
items
of
practical
use
[candlesticks,
coat-stand,
sideboard,
chasuble,
picture
frame],
and
concepts
for
buildings
and
rooms.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
als
das
"Els
Escolanets
"
oder
"Els
Blauets
"
wegen
der
blauen
Farbe
der
Messgewand
tragen
sie
bekannt.
It
is
known
as
the
"Els
Escolanets
"
or
"Els
Blauets
"
because
of
the
blue
color
of
the
chasuble
they
carry.
ParaCrawl v7.1
Inzwischen
ist
dieses
Messgewand
durch
die
Jahre
schon
so
abgeändert
worden,
dass
es
gar
nicht
mehr
der
einst
übernommenen
Tradition
entspricht.
Meanwhile
through
the
years
this
mass
vestment
has
been
altered
so
much
that
it
does
not
at
all
correspond
to
the
once
adopted
tradition
any
more.
ParaCrawl v7.1
Die
Kasel
stammt
aus
der
Benediktinerabtei
St.
Peter
in
Salzburg,
wo
sie
als
Messgewand
des
heiligen
Bischofs
Vitalis
verehrt
worden
war.
The
chasuble
comes
from
St
Peter’s
Abbey
in
Salzburg,
where
it
was
venerated
as
a
vestment
of
the
canonised
Bishop
Vitalis.
ParaCrawl v7.1
An
diesem
Sonntag
wird,
um
der
Freude
Ausdruck
zu
geben,
seit
dem
16.
Jahrhundert
das
violette
Messgewand
mit
einem
rosafarbenen
vertauscht,
was
möglicherweise
mit
einer
seit
der
Jahrtausendwende
belegten
Tradition
zusammenhängt:
wohl
aus
Freude
über
den
Frühling
pflegte
der
Papst
an
diesem
Sonntag
eine
Rose
(später
eine
"goldene
Rose")
zu
segnen
und
mit
diesem
Zeichen
auf
die
nahende
Passionszeit
hinzuweisen,
wobei
die
Rose
als
Zeichen
für
den
leidenden
Christus,
das
Gold
aber
als
Symbol
für
die
Auferstehung
galt.
On
this
Sunday,
since
the
16th
century,
to
express
joy,
the
liturgical
robes
have
been
rose
coloured
instead
of
purple.
This
may
be
related
to
a
custom
dating
from
the
millennium;
on
this
Sunday
the
Pope
used
to
celebrate
the
joy
of
spring
by
blessing
a
rose
(later
a
golden
rose)
as
a
symbol
of
the
approaching
Passiontide,
with
the
rose
as
a
symbol
of
the
suffering
Christ,
with
the
gold,
however,
representing
the
resurrection.
ParaCrawl v7.1
Plötzlich
stand
Wojcicki
in
einem
Messgewand
vor
mir,
das
Bild
des
Geißbocks
in
rot
auf
seiner
Brust,
eine
rote
Kapuze
auf.
Suddenly
Wojcicki
appeared
dressed
in
a
black
chasuble
with
an
image
of
a
he-goat
embroided
in
red.
He
had
a
red
cap
on
his
head.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
es
zahlreiche
Konzelebranten
gibt,
sollte
man
das
Mögliche
tun,
damit
jeder
ein
Messgewand
trägt
–
wohlgemerkt
kann
es
immer
weiß
sein.
Even
when
the
concelebrants
are
numerous,
it
is
praiseworthy
to
do
all
that
is
possible
so
that
each
one
can
wear
the
chasuble,
especially
considering
that
it
may
always
be
white.
ParaCrawl v7.1
Beim
Besuch
des
verstorbenen
Papstes
Johannes
Paul
II.
im
Jahre
2002
hat
ihm
die
Firma
ein
Messgewand
geschenkt.
When
the
late
Pope
John
Paul
II
visited
Poland
in
2002,
they
presented
him
with
a
chasuble.
ParaCrawl v7.1
Früher
an
den
Festtagen
wurde
die
heilige
Reliquie
–
Teil
der
Messgewand
von
Jesus
Christus
–
auf
dem
Zeltaltar
in
der
goldenen
Monstranz
ausgestellt.
Earlier
on
the
festival
days
the
saint
relic
-
a
fragment
of
the
Robe
of
Jesus
Christ
-
was
exhibited
in
the
altar
table
of
the
hipped
roof.
ParaCrawl v7.1
Die
folgenden
Gewänder
stammen
ebenfalls
aus
dem
18.
Jahrhundert:
ein
Umhang
aus
weißer
Seide,
verziert
mit
einer
Vielzahl
an
teilweise
erfundenen,
von
orientalischen
Designs
inspirierten
Naturmotiven
und
ein
sehr
dekoratives
rosafarbenes
Messgewand
mit
Damastrücken,
das
mit
silbernem
Brokat
verziert
ist
und
dessen
Dekor
aus
schlingenden
Pflanzentrieben
mit
Knospen
und
Blütenkronen
besteht.
The
vestments
that
follow
also
date
from
the
18
C:
a
cope
in
white
silk
with
a
wide
variety
of
embroidered
motifs
from
nature,
some
invented,
inspired
by
Oriental
designs;
and
a
pink
damask-backed
chasuble
of
great
decorative
effect,
decorated
in
silver
brocade
with
patterns
of
twining
plant
shoots
bearing
buds
and
flowering
corollas.
ParaCrawl v7.1
Links
davon
wird
ein
Messgewand
in
Brokat-Jacquardstoff
auf
weißem
Untergrund,
verziert
mit
einer
opulenten
floralen
Musterung,
aus
dem
18.
Jahrhundert
ausgestellt,
das
im
unteren
Bereich
das
Wappen
der
Familie
Anichini
trägt.
An
18
C
chasuble
in
brocaded
lampas
on
a
white
background,
with
a
rich
floral
composition,
is
exhibited
on
its
left,
with
the
Anichini
family
coat
of
arms
in
the
lower
part.
ParaCrawl v7.1
Das
interessante
neben
dem
Glasmalereifenster
von
Convertoie
ausgestellte
Messgewand
in
grünem
Damast
trägt
das
Wappenschild
der
Familie
Bardi
Strozzi,
den
Patronen
der
Kirche
der
Santa
Maria
in
Sezzate.
The
interesting
chasuble
in
green
damask,
displayed
next
to
the
stained
glass
window
of
Convertoie,
bears
the
coat
of
arms
of
the
Bardi
Strozzi
family,
patrons
of
the
Church
of
Santa
Maria
at
Sezzate.
ParaCrawl v7.1
Gottvater,
der
in
ein
goldenes
Messgewand
gehüllt
ist
und
eine
Tiara
auf
dem
Kopf
trägt,
erschafft
Himmel
und
Erbe.
Wearing
a
golden
chasuble
and
a
tiara,
God
the
Father
creates
the
heavens
and
the
earth.
ParaCrawl v7.1
Das
wertvollste
Stück
der
Sammlung
ist
das
von
1480
stammende
mit
Haargold
durchwebte
Messgewand,
das
ursprünglich
im
Besitz
des
Bischofs
Albert
Vetési
war.
One
of
the
most
precious
pieces
of
the
collection
is
Albert
Vetési's
orphrey
decorated
robe
from
the
year
1480.
Address:
ParaCrawl v7.1
Er
umfasst
mehrere
berühmten
Sammlungen,
von
denen
die
Stoffsammlung
am
bedeutendsten
ist:
persische
und
byzantinische
Stoffe
(Schweißtücher
der
Heiligen
Siviard,
Sainte-Colombe
und
Loup...)
und
liturgische
Kleidung
(Messgewand
des
Heiligen
Ebbon
aus
dem
7.
Jahrhundert,
Priesterkleidung
von
Thomas
Becket
aus
dem
12.
Jahrhundert
und
des
Heiligen
Edme
aus
dem
13.
Jahrhundert).
It
holds
some
famous
collections,
of
which
old
cloths
represent
the
original
part.
Persian
and
Byzantine
fabrics
(the
shrouds
of
St.
Siviard,
St.
Columbus
and
St.
Loup),
and
liturgical
vestments
(the
chasuble
of
St.
Ebbon,
7th
century,
sacerdotal
vestments
of
Thomas
Beckett,
12th
century,
and
of
St.
Edme,
13th
century).
ParaCrawl v7.1
Früher
an
den
Festtagen
wurde
die
heilige
Reliquie
–
Teil
der
Messgewand
von
Jesus
Christus
–
auf
dem
Zeltaltar
in
der
goldenen
Monstranz
ausgestellt.Die
Wände
entlang
befinden
sich
die
Grüfte
der
Moskauer
Metropoliten
und
aller
Patriarchen
der
vorsynodalen
Periode
(außer
Nikon).
Earlier
on
the
festival
days
the
saint
relic
-
a
fragment
of
the
Robe
of
Jesus
Christ
-
was
exhibited
in
the
altar
table
of
the
hipped
roof.
Along
the
walls
the
tombs
of
the
Metropolitans
of
Moscow
and
all
the
Patriarchs
of
before-synodal
period
(except
for
Nikon)
were
located.
ParaCrawl v7.1
Das
interessante
neben
dem
Glasmalereifenster
von
Convertoie
ausgestellte
Messgewand
in
grünem
Damast
trägt
das
Wappenschild
der
Familie
Bardi
Strozzi,
den
Patronen
der
Kirche
der
Santa
Maria
in
Sezzate.
Carlo
Bardi
hatte
es
Anfang
des
17.
Jahrhunderst
für
die
Kirche
anfertigen
lassen.
The
interesting
chasuble
in
green
damask,
displayed
next
to
the
stained
glass
window
of
Convertoie,
bears
the
coat
of
arms
of
the
Bardi
Strozzi
family,
patrons
of
the
Church
of
Santa
Maria
at
Sezzate.
Carlo
Bardi
had
it
made
for
the
church
at
the
beginning
of
the
17
C.
ParaCrawl v7.1
In
ihrem
Inneren
befindet
sich
das
kirchliche
Museum
in
dem
eine
wichtige
Schmuckollektion
aufbewahrt
wird.
Man
kann
also
ein
Messgewand
findet,
welches,
laut
Geschichten,
selbst
von
der
Königin
Isabel
genäht
wurde.
Inside
there
is
a
museum
housing
an
important
jewellery
collection
and
an
embroidered
chasuble,
which
according
to
tradition,
belonged
to
Queen
Isabel
herself.
ParaCrawl v7.1
Darunter
befindet
sich
auch
das
älteste
Stück
der
Kollektion:
ein
Messgewand
aus
Brokat,
das
Ende
des
16.
/
Anfang
des
17.
Jahrhunderts
entstanden
ist,
verziert
mit
einer
in
Ogivienform
abgesteppten
Distel
und
damit
ein
klassisches
Motiv
aus
der
Zeit
der
Renaissance.
Other
religious
robes
are
on
display
in
the
glass
case
in
the
corner,
which
also
contains
the
oldest
example
in
the
collection,
a
chasuble
in
brocade
made
between
the
late
16
C
and
the
early
17
C,
decorated
with
an
ogive
stitched
thistle
flower,
a
classic
Renaissance
motif.
ParaCrawl v7.1
Der
Diener
Gottes
soll
sich
nicht
wie
GOTT
oder
ein
König
kleiden,
sondern
wie
ein
Diener,
allerdings
wie
ein
Diener
Gottes!
Interessant
ist,
dass
z.
B.
das
tridentinische
Messgewand
von
jüdischem
Brauchtum
und
jüdischer
Sitte
übernommen
wurde
und
die
gleiche
Kirche
dann
gerade
das
jüdische
Verhalten
verdammte.
The
servant
of
GOD
should
not
be
dressing
like
GOD
or
a
king,
but
like
a
servant,
like
a
servant
of
GOD,
that
is!
It
is
interesting
that,
for
ex-
ample,
the
Tridentine
mass
vestment
was
adopted
from
Jewish
custom
and
tradition
and
that
the
selfsame
Church
then
condemned
the
very
Jewish
behaviour.
ParaCrawl v7.1
Der
dritte
Teil
umfasst
ein
Werkverzeichnis
1949-2005
alphabetisch
nach
Orten
im
Inland
und
Ausland
und
ein
Register
nach
Sachbegriffen.
Darunter
finden
sich
u.a.
Bauteile
[Tür,
Dachbekrönung,
Gitter,
Lettner,
Handlauf,
Brüstung,
Fenster,
Treppe,
Brunnen,
Fußboden,
Baldachin,
Fries,
Grundstein],
Kirchenmobiliar
[Bank,
Sedilien,
Chorgestühl,
Altar,
Retabel,
Kreuz,
Tabernakel,
Sakramentshaus,
Ambo,
Glocke,
Weihwasserbecken,
Orgel,
Lesepult,
Reliquiar,
Kanzel],
Skulpturen,
Reliefs,
Bilder,
Grabmäler,
Gebrauchsgegenstände
[Leuchter,
Kleiderständer,
Kredenz,
Messgewand,
Bilderrahme]
sowie
Konzepte
zur
Bau-
und
Raumgestaltung.
The
third
part
comprises
a
register
of
works
1949-2005
in
alphabetical
order
according
to
sites
in
Germany
and
abroad
and
a
register
by
categories
of
works.
Amongst
them
there
are
e.g.
church
components
[door,
roof
crown,
grille,
choir-screen,
handrail,
balustrade,
window,
stairs,
fountain,
floor,
baldachin,
frieze,
foundation-stone],
church
furniture
[pew,
seats
for
priests,
choir-stalls,
altar,
retable,
cross,
tabernacle,
ambo,
bell,
stoup,
organ,
lectern,
reliquary,
pulpit],
sculptures,
reliefs,
pictures,
gravestones,
items
of
practical
use
[candlesticks,
coat-stand,
sideboard,
chasuble,
picture
frame],
and
concepts
for
buildings
and
rooms.
ParaCrawl v7.1
Außer
dem
Hauptzelebranten
können
die
Konzelebranten
zur
Not
auch
ein
weißes
Meßgewand
anziehen.
Out
of
necessity
the
concelebrants
other
than
the
principal
celebrant
may
even
put
on
white
chasubles.
ParaCrawl v7.1
Es
machte
ihnen
Freude,
aus
der
flachen
Schale
den
warmen,
mit
Wasser
vermischten
Rotwein
zu
trinken,
und
noch
höher
stieg
ihre
Freude,
als
der
Geistliche
sein
Meßgewand
zurückschlug,
beider
Hände
in
die
seinigen
nahm
und
sie,
während
die
Baßstimme
dröhnend
den
Hymnus
auf
die
Mutter
Gottes:
»Jauchze,
Jesaias!«
anstimmten,
um
das
Chorpult
herumführte.
With
light
hearts
they
drank
the
warm
wine
and
water
from
the
shallow
cup,
and
their
spirits
rose
still
higher
when
the
priest,
throwing
back
his
vestments,
took
their
hands
in
his
and
led
them
round
the
lectern
while
a
bass
voice
sang,
Rejoice
O
Isaiah!
Books v1
Zwei
Knechte
des
vereideten
Foltermeisters
wuschen
die
blutenden
Schultern
des
Delinquenten,
rieben
sie
mit
irgend
einer
Salbe
ein,
die
augenblicklich
alle
Wunden
schloß,
und
warfen
ihm
eine
Art
braunes
Tuch,
das
wie
ein
Meßgewand
zugeschnitten
war,
über
den
Rücken.
Two
lackeys
of
the
official
torturer
bathed
the
bleeding
shoulders
of
the
patient,
anointed
them
with
some
unguent
which
immediately
closed
all
the
wounds,
and
threw
upon
his
back
a
sort
of
yellow
vestment,
in
cut
like
a
chasuble.
Books v1