Translation of "Kulmination" in English
Krieg
ist
die
Kunst
des
Werdens,
eine
Kulmination.
War
is
an
art
of
becoming,
a
culmination.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
die
Kulmination
einer
einjährigen
Ermittlung.
This
is
the
culmination
of
a
year-long
investigation.
OpenSubtitles v2018
Der
Vorsprung
17
stellt
die
Kulmination
des
Bildpfades
durch
das
Endoskop
dar.
Prong
17
is
the
culmination
of
the
image
path
through
the
endoscope.
EuroPat v2
Aber
jetzt
betrachten
sie
Jesus
als
Konkurrenz
statt
als
die
Kulmination
ihres
Dienstauftrages.
But
they
look
upon
Jesus
as
their
competition,
rather
than
as
the
culmination
of
their
ministry.
ParaCrawl v7.1
Es
war
eine
Kulmination
dessen,
was
ich
von
Kindheit
an
gesucht
hatte.
It
was
the
culmination
of
what
I
had
been
looking
for
since
childhood.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
würde
dieses
Projekt
all
das
für
mich
zusammenbringen,
eine
Art
Kulmination.
Maybe
this
project
would
bring
all
of
that
together
for
me,
a
kind
of
culmination.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entwicklung
kommt
heute
zu
einer
Kulmination.
Today
this
development
has
come
to
its
culmination.
ParaCrawl v7.1
Collabtive
1.0
ist
die
Kulmination
von
5
Jahren
intensiver
Entwicklungsarbeit.
Collabtive
1.0
marks
the
culmination
of
5
years
of
development.
ParaCrawl v7.1
Das
Tragende
dieser
Kulmination
ist
das
tötende
Prinzip.
The
main
principle
in
this
culmination
is
the
killing
principle.
ParaCrawl v7.1
Das
Symbol
zeigt
die
Kulmination
der
Finsternis.
The
symbol
symbolises
the
culmination
of
darkness.
ParaCrawl v7.1
Die
obersten
Figuren
symbolisieren
die
wechselnde
Kulmination
von
Licht
und
Finsternis.
The
figures
at
the
top
symbolise
the
alternating
culmination
of
darkness
and
light.
ParaCrawl v7.1
Irak
ist
die
unvermeidliche
Kulmination
von
beidem.
Iraq
is
the
inevitable
culmination
of
both.
ParaCrawl v7.1
Eine
größere
Kulmination
der
Raubtiernatur
kann
wohl
kaum
vorkommen.
There
can
certainly
be
no
greater
culmination
of
the
beast
of
prey's
nature.
ParaCrawl v7.1
Der
'Erste
Kontakt'
ist
die
Kulmination
dieser
langen
und
beschwerlichen
Operation.
First
contact
is
the
culmination
of
this
long
and
arduous
operation.
ParaCrawl v7.1
Tragend
in
der
Kulmination
der
Finsternis
ist
das
tötende
Prinzip.
The
central
element
in
the
culmination
of
darkness
is
the
killing
principle.
ParaCrawl v7.1
Im
Steinkohlebergbau
bahnt
sich
eine
neue
Kulmination
an.
In
the
hard
coal
mining
industry
a
new
culmination
is
looming.
ParaCrawl v7.1
Das
muss
doch
die
Kulmination
der
„Hölle“
selbst
sein.
This
must
surely
be
the
very
culmination
of
"hell".
ParaCrawl v7.1
Das
muss
doch
die
Kulmination
der
"Hölle"
selbst
sein.
This
must
surely
be
the
very
culmination
of
"hell".
ParaCrawl v7.1
Die
Großartigkeit
ihrer
Maßstäbe
fordert
auch
die
entsprechende
Kulmination.
Grandness
of
its
scales
demands
and
corresponding
culmination.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
tragische
Kulmination
des
Zyklus.
It
is
the
tragical
culmination
of
a
cycle.
ParaCrawl v7.1
Die
Zerstörung
erreicht
ein
Maximum
oder
eine
Kulmination,
und
von
da
wird
das
umkehren.
The
destruction
will
reach
a
maximum
or
a
culmination,
and
from
there
it
will
turn
around.
ParaCrawl v7.1
Der
Sterntag
ist
ungefähr
um
4
Minuten
kürzer
und
wird
von
der
Kulmination
des
Frühlingspunktes
gezählt.
4
minutes
shorter
and
is
counted
from
the
culmination
of
the
vernal
point.
ParaCrawl v7.1
Eine
praktisch-politische
Kulmination
dieser
Kritik
der
modernen
Autorität
findet
in
den
Protestbewegungen
der
sechziger
Jahre
statt.
A
practical-political
culmination
of
this
critique
of
modern
authority
took
place
in
the
protest
movements
of
the
sixties.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
uns
evolvieren
wenn
wir
einander
als
die
Kulmination
von
Tugend
über
Besitz
betrachten.
We
will
evolve
when
we
see
each
other
for
the
culmination
of
virtue
over
possessions.
ParaCrawl v7.1
Am
Tag
Ihrer
Geburt,
als
Mars
in
unterer
Kulmination
war,
ging
Al
Rescha
auf.
On
the
day
you
were
born,
when
Mars
was
in
lower
culmination,
Al
Rescha
was
rising.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
dann
die
Kulmination,
der
Höhepunkt,
wo
der
Verstand
nur
liebt.
And
there
is
the
culmination
where
the
brain
just
loves.
ParaCrawl v7.1