Translation of "Konkursverwalter" in English

Folglich begann die Suche nach dem Konkursverwalter der das Insolvenzverfahren geleitet hatte.
So the search for the bankruptcy trustee began who had overseen the insolvency proceedings.
OpenSubtitles v2018

Sie werden mit meinem Konkursverwalter reden müssen.
You're gonna have to talk to my bankruptcy attorney.
OpenSubtitles v2018

Ein gewisser Herr de Wever wurde zum Konkursverwalter ernannt.
And Dr de Wever was appointed receiver.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Bankrott anmelden, dann kommen die Konkursverwalter.
I have to go Chapter 1 1 then the liquidators will come in.
OpenSubtitles v2018

Das Einspruchsverfahren wurde dar­aufhin gegen den Konkursverwalter geführt.
The appeal was accordingly continued against the liquidator.
EUbookshop v2

Ich suche den Konkursverwalter für ein Unternehmen namens Cyberdealer.
I'm looking for the official receiver of a company called Cyberdealer.
OpenSubtitles v2018

Der Konkursverwalter müsste eine Überblick über die Anteilseigner des Unternehmens haben.
The official receiver knows who owned the company.
OpenSubtitles v2018

Im Konkursverfahren leitet der Konkursverwalter die Sanierung und den Neubeginn.
The bankruptcy trustee conducts the sanation and new beginning in the bankruptcy proceedings.
ParaCrawl v7.1

Unsere Gesellschaft ist Mitglied des Landesverbands der Konkursverwalter und Vergleichsverwalter.
Our company is a member of the National Association of Administrators and Liquidators.
ParaCrawl v7.1

Der Konkursverwalter ist befugt, zur Liquidation überzugehen (Artikel 68 Fw).
The bankruptcy trustee has the right to realize the liquidation (Article 68 Fw).
ParaCrawl v7.1

Der Konkursverwalter bzw. Sachwalter setzt die Gläubiger davon in Kenntnis.
The bankruptcy trustee, or the representative, notifies a creditor thereof.
ParaCrawl v7.1

Bisher wurden etwa 2520 Behörden und 388 Einzelpersonen auf die Liste der Konkursverwalter gesetzt.
Up to now, some 2,520 agencies and 388 individuals have been included on the list of receivers.
News-Commentary v14

Ferner hat der Konkursverwalter alle Ansprüche Deutschlands gegen die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbaren Beihilfen abgelehnt.
Moreover, the administrator in bankruptcy has contested all claims from Germany concerning the incompatible aid.
TildeMODEL v2018

Weil der Konkursverwalter von der Zentralbank beauftragt wurde, auf diese Art und Weise zu verfahren.
The manager of the bankruptcy is told by the Federal Reserve, "This is the way to go."
OpenSubtitles v2018

Der Konkursverwalter entschied, den Betrieb des Unternehmens fortzuführen und einen Resirukturierungsplan zu entwerfen.
The administrator in bankruptcy decided to continue operations in order to prepare a restructuring plan.
EUbookshop v2

Die Gläubiger können beim Konkursrichter Beschwerde gegen den Konkursverwalter einlegen (Artikel 69 Fw).
The creditor can object at the bankruptcy judge and make a complaint against the bankruptcy trustee (Article 69 Fw).
ParaCrawl v7.1

Sobald Sie Bankrott einordnen, beaufsichtigt ein Gericht, das Konkursverwalter ernannt wird, Ihren Fall.
Once you file bankruptcy a court appointed bankruptcy trustee will oversee your case.
ParaCrawl v7.1

Seit einigen Jahren treten wir auch als Konkursverwalter bzw. als vom Handelsregister ernannte unabhängige Sachverständige auf.
During the last years we have been acting as bankruptcy trustees and independent experts appointed by the Commercial Register.
ParaCrawl v7.1

Für die Gläubiger besteht keine Verpflichtung, alle Forderungen beim Konkursverwalter bzw. Sachwalter anzumelden.
The creditor is not liable to notify all the requirements at the bankruptcy trustee, or the representative.
ParaCrawl v7.1

Der lokale Kongress ernannte den Ersatz-Bürgermeister, Miguel Sántiz Álvarez als Konkursverwalter für den Gemeinderat.
The local Congress appointed the municipal trustee, Miguel Santiz Alvarez, as substitute mayor.
ParaCrawl v7.1

Am 3. Februar 2001 wurde der Entwurf einer Übernahmevereinbarung zwischen dem Konkursverwalter und Herrn Jahnke erstellt, wonach Vermögenswerte durch den Investor für einen vorgesehenen Verkaufspreis von rund 2,5 Mio. EUR zu erwerben wären.
On 3 February 2001, a draft takeover agreement was drawn up between HAMESTA’s receiver and Mr Jahnke, under the terms of which assets were to be acquired by the investor for an envisaged purchase price of about EUR 2,5 million.
DGT v2019