Translation of "Kehrtwendung" in English
Deshalb
stellt
der
Bericht
Randzio-Plath
eine
wohltuende
Kehrtwendung
dar.
So
the
report
by
Mrs
Randzio-Plath
is
a
refreshing
change.
Europarl v8
Für
mich
bedeutet
diese
Kehrtwendung
das
Unvermögen,
europäische
Politik
durchzusetzen.
To
me,
this
U-turn
demonstrates
an
inability
to
implement
European
policy.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
also
fragen:
Warum
diese
Kehrtwendung
der
Kommission?
We
need
to
ask
ourselves
why
the
Commission
has
made
this
U-turn.
Europarl v8
Ich
möchte
nicht
verheimlichen,
dass
mich
die
Kehrtwendung
des
Rates
zuversichtlich
stimmt.
I
do
not
hide
the
fact
that
the
Council's
volte-face
makes
me
confident
for
the
future.
Europarl v8
Meine
Frage
daher
an
die
Kommission:
Was
steckt
hinter
dieser
plötzlichen
Kehrtwendung?
I
would
ask
the
Commission
why.
What
is
behind
this
U-turn?
Europarl v8
Wenn
wir
zur
Schule
fahren
wollen,
sollten
wir
eine
Kehrtwendung
machen.
If
we
want
to
go
to
the
school
we
should
do
a
U-turn.
Shouldn't
we?
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
eine
Kehrtwendung
von
großer
Bedeutung,
die
ganz
Europa
interessiert.
This
is
a
major
reversal
which
is
of
importance
for
the
whole
of
Europe.
EUbookshop v2
So
wie
eine
Kehrtwendung
zu
machen
und
plötzlich
eine
Beziehung
zu
wollen?
Like
I'd
suddenly
do
a
180
and
want
to
commit?
OpenSubtitles v2018
Das
stimmt,
Buddha
hat
uns
eine
Kehrtwendung
beschert,
das
hat
er.
That's
right,
Buddha
done
did
us
a
180,
he
did.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
eine
ganz
schöne
Kehrtwendung,
Schwesterchen.
That's
quite
a
turnaround
for
you,
sis.
OpenSubtitles v2018
Eine
bedeutende
Kehrtwendung
war
jedoch
in
der
französischen
Politik
zu
verzeichnen.
This
was
a
major
change
in
French
policy.
WikiMatrix v1
Angesichts
der
Kehrtwendung
bei
der
Haushaltspolitik
ist
dies
vermutlich
auch
durchhaltbar.
Given
the
turnaround
in
its
public
finances,
this
is
probably
sustainable.
EUbookshop v2
Ich
habe
immer
Angst
davor,
daß
diese
Leute
eine
Kehrtwendung
vollziehen.
I
am
always
afraid
of
U-turns
by
these
people.
EUbookshop v2
Was
bedeutete
diese
Kehrtwendung
für
das
Marketingteam?
What
did
this
change
mean
for
your
marketing
team?
CCAligned v1
Für
J.-C.
Pressacs
jähe
Kehrtwendung
gibt
es
eine
Erklärung.
There
is
an
explanation
for
Pressac's
sudden
change
of
position.
ParaCrawl v7.1
Mit
seinem
Anschluss
an
die
Sudairi
machte
Saad
eine
Kehrtwendung.
In
endorsing
the
Sudairi,
Saad
has
made
a
political
volte-face.
ParaCrawl v7.1
Diese
schöne
Blondine
machte
eine
scharfe
Kehrtwendung.
This
lovely
blonde
made
a
sharp
U-turn.
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
Kehrtwendung
werden
die
ursprünglich
gegensätzlichen
Perspektiven
von
Performer
und
Publikum
parallelisiert.
Through
this
reversal,
the
initially
opposing
perspectives
of
performer
and
audience
are
brought
into
parallel.
ParaCrawl v7.1
Das
war
eine
klare
Kehrtwendung
von
Heinrichs
Anti-Habsburg-Politik.
This
was
a
clear
reversal
Henri's
anti
Hapsburg
policy.
ParaCrawl v7.1