Translation of "Gnadenstoß" in English

Den Gnadenstoß, bitte erlöst mich.
The coup de grace.
OpenSubtitles v2018

Und jetzt gebe ich Ihnen den Gnadenstoß.
And now, I'm afraid, the coup de grâce.
OpenSubtitles v2018

Der Schlag auf den Kopf war ein Gnadenstoß.
The blow to the head was the coup de grâce.
OpenSubtitles v2018

Ich muss ihm den Gnadenstoß geben.
I have to give him the coup de grace.
OpenSubtitles v2018

Er schwankte, aber du hast den Gnadenstoß unterstützt.
He was wobbling, mind you, but you supplied the coup de grâce.
OpenSubtitles v2018

Der Gnadenstoß war, dass er sich selbst in Brand steckte.
We called you because the coup de grâce was he ignited himself with an accelerant.
OpenSubtitles v2018

Zuletzt würde ich noch "Gnadenstoß" wählen.
Then I'd finish with Coup De Grace.
ParaCrawl v7.1

Nun war der richtige Moment für den Gnadenstoß gekommen.
It was the moment of the killing blow.
ParaCrawl v7.1

Diese Uptempo-Track gibt dir zum guten Schluss den Gnadenstoß.
This up-tempo track gives you the death-blow finally.
ParaCrawl v7.1

Dies ist lediglich der Gnadenstoß.
This is only the coups de gras.
OpenSubtitles v2018

Der Brand gab auch der Trentschiner Burg den Gnadenstoß, die seitdem in Ruinen lag.
The fire also gave final blow to Trenèín castle that has remained in ruins ever since.
ParaCrawl v7.1

Mit ihren neuen Vorschlägen versetzt die Europäische Kommission den öffentlichen Eisenbahnunternehmen den Gnadenstoß, da sie zugunsten der Privatinteressen und auf Kosten der Verkehrssicherheit, der öffentlichen Dienste und der Rechte der in dieser Branche Beschäftigten auf der weiteren Durchsetzung der Liberalisierung beharrt.
With its new proposals the Commission is delivering a coup de grace to public railway undertakings, while insisting on pushing forward with liberalisation, to the advantage of private interests and to the detriment of transport safety, public service and the rights of transport sector workers.
Europarl v8

Der Gnadenstoß gegen ein progressives europäisches Projekt liegt aber wohl in seinem Konzept von der europäischen Kultur, die er mit der Vergangenheit gleichzusetzen und ausschließlich auf das Erbe zu reduzieren scheint.
But the final blow to a progressive European project is perhaps his idea of European culture: he seems to consider this in terms of the past and believes it to be our only heritage.
Europarl v8

Inmitten dieser für viele nationale Gesellschaften düsteren Lage schickt sich nun die Europäische Kommission an, ihnen den Gnadenstoß zu versetzen, indem sie die staatlichen Beihilfen ausgerechnet in dem Moment verbietet, in dem die Regierung der USA ihre Giganten massiv unterstützt.
And in what is already a dismal situation for many national carriers, along comes the Commission to administer the coup de grace by prohibiting state aid, at a time when the US government is injecting its behemoths with massive amounts in aid.
Europarl v8

Ich nehme mit Interesse den Gnadenstoß zur Kenntnis, den Herr Barroso, der Präsident der Europäischen Kommission, gerade der überholten Europäischen Verfassung gegeben hat.
I note with interest the death knell that Mr Barroso, President of the European Commission, has just sounded to the defunct European Constitution.
Europarl v8