Translation of "Gnadenstoß" in English
Den
Gnadenstoß,
bitte
erlöst
mich.
The
coup
de
grace.
OpenSubtitles v2018
Und
jetzt
gebe
ich
Ihnen
den
Gnadenstoß.
And
now,
I'm
afraid,
the
coup
de
grâce.
OpenSubtitles v2018
Der
Schlag
auf
den
Kopf
war
ein
Gnadenstoß.
The
blow
to
the
head
was
the
coup
de
grâce.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
ihm
den
Gnadenstoß
geben.
I
have
to
give
him
the
coup
de
grace.
OpenSubtitles v2018
Er
schwankte,
aber
du
hast
den
Gnadenstoß
unterstützt.
He
was
wobbling,
mind
you,
but
you
supplied
the
coup
de
grâce.
OpenSubtitles v2018
Der
Gnadenstoß
war,
dass
er
sich
selbst
in
Brand
steckte.
We
called
you
because
the
coup
de
grâce
was
he
ignited
himself
with
an
accelerant.
OpenSubtitles v2018
Zuletzt
würde
ich
noch
"Gnadenstoß"
wählen.
Then
I'd
finish
with
Coup
De
Grace.
ParaCrawl v7.1
Nun
war
der
richtige
Moment
für
den
Gnadenstoß
gekommen.
It
was
the
moment
of
the
killing
blow.
ParaCrawl v7.1
Diese
Uptempo-Track
gibt
dir
zum
guten
Schluss
den
Gnadenstoß.
This
up-tempo
track
gives
you
the
death-blow
finally.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
lediglich
der
Gnadenstoß.
This
is
only
the
coups
de
gras.
OpenSubtitles v2018
Der
Brand
gab
auch
der
Trentschiner
Burg
den
Gnadenstoß,
die
seitdem
in
Ruinen
lag.
The
fire
also
gave
final
blow
to
Trenèín
castle
that
has
remained
in
ruins
ever
since.
ParaCrawl v7.1
Mit
ihren
neuen
Vorschlägen
versetzt
die
Europäische
Kommission
den
öffentlichen
Eisenbahnunternehmen
den
Gnadenstoß,
da
sie
zugunsten
der
Privatinteressen
und
auf
Kosten
der
Verkehrssicherheit,
der
öffentlichen
Dienste
und
der
Rechte
der
in
dieser
Branche
Beschäftigten
auf
der
weiteren
Durchsetzung
der
Liberalisierung
beharrt.
With
its
new
proposals
the
Commission
is
delivering
a
coup
de
grace
to
public
railway
undertakings,
while
insisting
on
pushing
forward
with
liberalisation,
to
the
advantage
of
private
interests
and
to
the
detriment
of
transport
safety,
public
service
and
the
rights
of
transport
sector
workers.
Europarl v8
Der
Gnadenstoß
gegen
ein
progressives
europäisches
Projekt
liegt
aber
wohl
in
seinem
Konzept
von
der
europäischen
Kultur,
die
er
mit
der
Vergangenheit
gleichzusetzen
und
ausschließlich
auf
das
Erbe
zu
reduzieren
scheint.
But
the
final
blow
to
a
progressive
European
project
is
perhaps
his
idea
of
European
culture:
he
seems
to
consider
this
in
terms
of
the
past
and
believes
it
to
be
our
only
heritage.
Europarl v8
Inmitten
dieser
für
viele
nationale
Gesellschaften
düsteren
Lage
schickt
sich
nun
die
Europäische
Kommission
an,
ihnen
den
Gnadenstoß
zu
versetzen,
indem
sie
die
staatlichen
Beihilfen
ausgerechnet
in
dem
Moment
verbietet,
in
dem
die
Regierung
der
USA
ihre
Giganten
massiv
unterstützt.
And
in
what
is
already
a
dismal
situation
for
many
national
carriers,
along
comes
the
Commission
to
administer
the
coup
de
grace
by
prohibiting
state
aid,
at
a
time
when
the
US
government
is
injecting
its
behemoths
with
massive
amounts
in
aid.
Europarl v8
Ich
nehme
mit
Interesse
den
Gnadenstoß
zur
Kenntnis,
den
Herr
Barroso,
der
Präsident
der
Europäischen
Kommission,
gerade
der
überholten
Europäischen
Verfassung
gegeben
hat.
I
note
with
interest
the
death
knell
that
Mr Barroso,
President
of
the
European
Commission,
has
just
sounded
to
the
defunct
European
Constitution.
Europarl v8