Translation of "Gläubigerin" in English
Die
Gemeinschaft
hat
alle
sich
daraus
ergebenden
Rechte
als
Gläubigerin
oder
Eigentümerin.
The
Community
shall
be
vested
with
all
rights
arising
therefrom,
and
in
particular
those
of
creditor
or
owner.
EUbookshop v2
Nach
dem
Tod
des
einzigen
Gesellschafters
der
Gläubigerin
beglichen
seine
Erben
die
Konkursverbindlichkeiten.
Enforcement
—
Interested
parties
—
Assignees
of
the
debts
whose
enforced
recovery
is
sought
—
Successors
in
title
of
the
deceased
creditor
EUbookshop v2
Die
Klägerin
ist
Gläubigerin
der
Eheleute.
The
plaintiff
was
a
creditor
of
the
husband
and
wife.
EUbookshop v2
Gegen
diese
Entscheidung
legte
die
Gläubigerin
Rechtsbeschwerde
zum
Bundesgerichtshof
ein.
The
creditor
ap
pealed
against
that
decision
on
a
point
of
law
to
the
Bundesgerichtshof.
EUbookshop v2
Die
Gläubigerin
müsse
daher
den
rechtzeitigen
Empfang
dieses
Schriftstücks
durch
die
Schuldnerin
nachweisen.
Consequently
the
tax
authority
had
to
show
that
the
taxpayer
had
received
the
document
in
sufficient
time.
EUbookshop v2
Albis
war
zu
diesem
Zeitpunkt
die
Gläubigerin
der
Verbindlichkeiten.
At
this
point,
Albis
was
the
creditor
for
these
liabilities.
ParaCrawl v7.1
Die
Gemeinschaft
hat
alle
sich
daraus
ergebenden
Rechte,
insbesondere
die
Rechte
einer
Gläubigerin
oder
Eigentümerin.
Any
resulting
rights,
and
particularly
rights
as
creditor
or
owner,
shall
be
vested
in
the
Community.
EUbookshop v2
Im
vorliegenden
Fall
habe
die
italienische
Gläubigerin
über
derartige
besondere
Gefährdungen
oder
Nachteile
nichts
vorgetragen.
In
the
present
case
the
Italian
judgment
creditor
had
not
claimed
to
be
in
danger
of
suffering
any
such
prejudice.
EUbookshop v2
Das
Landsret
stellte
hierzu
fest,
die
Gläubigerin
habe
gegen
diesen
Antrag
keine
gesonderten
Einwendungen
erhoben.
The
Landsret
found
in
that
regard
that
the
creditor
had
not
raised
any
special
objections
to
that
submission.
EUbookshop v2
Ihre
Entscheidung,
sich
teilweise
an
der
Kapitalerhöhung
zu
beteiligen,
diente
daher
dem
Schutz
nicht
nur
ihrer
Investition,
sondern
auch
ihrer
Position
als
Gläubigerin.
Thus,
the
criterion
of
State
resources
and
imputability
to
the
State
is
fulfilled
for
this
measure
and
this
is
not
disputed
by
the
Greek
authorities.
DGT v2019
Ab
dem
Tag
ihrer
Einforderung
war
die
öffentliche
Hand
für
die
Rückzahlung
des
ausstehenden
Betrags
der
Kredite
haftbar,
die
mit
ihrer
Unterstützung
aufgenommen
worden
waren,
und
in
der
Tat
verpflichtete
sie
sich
zur
Rückzahlung
der
betreffenden
Kredite
für
das
Unternehmen,
so
dass
sie
in
Bezug
auf
die
Beträge,
die
sie
aufgrund
der
Garantien
zahlte,
Gläubigerin
von
Oltchim
wurde.
From
the
date
of
their
triggering,
the
State
became
liable
for
the
repayment
of
the
outstanding
amount
of
the
loans
that
were
taken
with
their
back-up,
and
indeed,
it
subrogated
itself
into
the
obligations
of
the
company
for
the
repayment
of
the
loans
in
question,
becoming
consequently
a
creditor
of
Oltchim
for
the
amounts
paid
on
account
of
the
guarantees.
DGT v2019
Um
festzustellen,
ob
die
angemeldete
Maßnahme
Oltchim
einen
ungerechtfertigten
Vorteil
verschafft
hat,
sollte
die
Kommission
prüfen,
ob
die
öffentliche
Gläubigerin
AVAS
die
Vollstreckung
der
öffentlich-rechtlichen
Forderungen
mit
derselben
Sorgfalt
wie
ein
privater
Gläubiger
betrieben
hat,
der
versucht,
einen
möglichst
großen
Teil
seiner
Forderung
zurückzuerhalten
[28].
In
order
to
determine
whether
the
notified
measure
confers
an
undue
advantage
on
Oltchim,
the
Commission
should
assess
whether
the
public
creditor
AVAS
pursued
the
recovery
of
the
public
debt
with
the
same
diligence
as
a
private
creditor
seeking
to
maximise
recovery
of
the
debt
owed
to
it
[28].
DGT v2019
Bei
der
Würdigung
wird
nicht
außer
Acht
gelassen,
dass
das
Wirtschaftsministerium
öffentlicher
Anteilseigner
von
Oltchim
ist,
jedoch
die
Tatsache
berücksichtigt,
dass
der
öffentlicher
Anteilseigner
bei
der
Beitreibung
der
öffentlich-rechtlichen
Forderungen,
mit
der
die
Gläubigerin
AVAS
beauftragt
ist,
keine
Rolle
spielt.
The
assessment
does
not
disregard
the
fact
that
the
Ministry
of
Economy
is
the
public
shareholder
of
Oltchim,
but
it
takes
into
account
that
the
public
shareholder
does
not
have
a
role
to
play
with
respect
to
the
recovery
of
the
public
debt,
which
is
entrusted
to
the
creditor
AVAS.
DGT v2019
Die
Kommission
muss
daher
prüfen,
ob
ein
hypothetischer
privater
Gläubiger
in
einer
Situation
vergleichbar
der
der
Privatisierungsagentur
AVAS,
die
die
Gläubigerin
von
Oltchim
ist,
dieses
Vorgehen
zur
Beitreibung
der
Forderungen
anderen,
zu
diesem
Zweck
verfügbaren
Vorgehensweisen
vorgezogen
hätte,
wobei
die
Tatsache
zu
berücksichtigen
ist,
dass
der
Schuldner
erhebliche
finanzielle
Schwierigkeiten
hat.
In
practice,
the
Commission
needs
to
determine
whether
a
hypothetical
private
creditor
in
a
situation
comparable
to
the
one
of
the
privatisation
agency
AVAS,
which
is
the
creditor
of
Oltchim,
would
have
indeed
preferred
that
mechanism
of
recovering
the
debt
to
other
recovery
alternatives
available,
considering
the
fact
that
the
debtor
is
facing
serious
financial
difficulties.
DGT v2019
Rumänien
macht
geltend,
dass
in
Anbetracht
der
Lage
des
Unternehmens
(eine
beträchtliche
Unterkapitalisierung
und
Überschuldung)
die
einzigen
realistischen
Optionen,
die
ein
privater
Gläubiger
in
einer
Situation
vergleichbar
der
der
öffentlich-rechtlichen
Gläubigerin
AVAS
hätte,
entweder
darin
beständen,
das
Unternehmen
zu
liquidieren
oder
die
Forderungen
in
Eigenkapitalbeteiligungen
umzuwandeln
und
dann
den
gesamten,
sich
hieraus
ergebenden
Anteil
an
dem
Unternehmen
zu
veräußern.
Romania
argues
that,
considering
the
current
situation
of
the
company
(serious
undercapitalisation
and
excessive
indebtedness),
the
only
realistic
options
that
a
private
creditor
in
a
situation
comparable
to
the
one
of
the
public
creditor
AVAS
would
have
are
either
(i)
to
liquidate
the
company,
or
(ii)
to
convert
the
debt
into
equity
and
subsequently
sell
the
entire
resulting
stake
in
the
company.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
den
Bericht
kritisch
geprüft,
um
festzustellen,
ob
die
Ergebnisse
einer
eingehenden
Prüfung
standhalten
und
in
der
Tat
belegen,
dass
sich
AVAS
wie
eine
private
Gläubigerin
verhalten
hat,
als
sie
die
Forderungen
in
Eigenkapitalbeteiligungen
umwandelte.
The
Commission
has
critically
assessed
the
report,
in
order
to
verify
whether
its
results
withstand
scrutiny
and
demonstrate
indeed
that,
by
converting
its
debt
into
equity,
AVAS
behaves
like
a
private
creditor.
DGT v2019
Ausgehend
von
dem
von
Romcontrol
ermittelten,
geschätzten
Liquidationswert
der
Vermögenswerte
schätzte
Raiffeisen
-
unter
Berücksichtigung
der
Verbindlichkeiten
des
Unternehmens
zum
31.
Dezember
2010
und
seines
vorläufigen,
zum
selben
Stichtag
erstellten
Jahresabschlusses
(Liquidationsstudie
von
Raiffeisen
vom
Februar
2011)
-
das
Ergebnis
für
die
Gläubigerin
AVAS
und
für
die
öffentliche
Hand
als
Anteilseignerin.
On
the
basis
of
the
results
of
the
liquidation
value
of
assets
as
estimated
by
Romcontrol,
Raiffeisen
estimated
the
outcome
for
the
creditor
AVAS
and
for
the
State
as
shareholder,
by
taking
into
account
the
company's
liabilities
as
of
31
December
2010
and
its
preliminary
financial
statements
of
the
same
date
("the
February
2011
Raiffeisen
liquidation
study").
DGT v2019
Ausgehend
von
der
aktualisierten
Schätzung
würde
AVAS
-
als
Gläubigerin
von
Oltchim
mit
teilweise
besicherten
Forderungen
-
[100]-120]
Mio.
RON
ihrer
Gesamtforderung
gegenüber
dem
Unternehmen
erhalten
(was
[10]-[20]
[32]
der
Gesamtforderung,
d.
h.
der
Hauptforderung
von
538
Mio.
RON
plus
Zinsen,
entsprechen
würde).
According
to
the
updated
estimate
AVAS,
being
a
partially
guaranteed
creditor
of
Oltchim,
would
collect
RON
[100]-120]
million
of
its
total
debt
towards
the
company
(which
represents
[10]-[20]
[32]
of
the
total
claim,
i.e.
the
principal
debt
of
RON
538
million
plus
interest).
DGT v2019
In
allen
Szenarien,
in
denen
der
Unternehmenswert
bewertet
wurde,
schneiden
die
öffentliche
Gläubigerin,
AVAS,
und
der
öffentliche
Anteilseigner,
das
Wirtschaftsministerium,
bei
einer
Umschuldung
mit
anschließender
Privatisierung
besser
ab
als
bei
der
Liquidation
des
Unternehmens.
In
all
assessed
EV
scenarios
both
the
public
creditor
AVAS
and
the
public
shareholder
Ministry
of
Economy
obtain
better
results
from
the
debt
conversion
followed
by
privatisation
than
if
the
company
were
liquidated.
DGT v2019
Im
Einzelnen
machten
die
rumänischen
Behörden
geltend,
dass
sich
die
Gläubigerin
AVAS
besserstelle,
wenn
die
gesamten
Forderungen
in
Eigenkapitalbeteiligungen
umgewandelt
würden
und
wenn
sie
ihren
gesamten
Anteil
an
dem
Unternehmen
kurzfristig
veräußere,
anstatt
die
Forderungen
zu
vollstrecken,
denn
der
Marktwert
des
Anteils
von
AVAS
an
dem
Unternehmen
wäre
nach
der
Umschuldung
höher
als
die
Summe,
die
AVAS
im
Falle
der
Liquidation
des
Unternehmens
erhalten
würde.
More
specifically,
the
Romanian
authorities
argued
that
the
creditor
AVAS
was
better
off
by
converting
the
entire
debt
into
equity
and
selling
its
entire
stake
in
the
company
in
the
short
term
than
by
enforcing
the
debt,
as
the
market
value
of
the
resulting
stake
of
AVAS
in
the
company
following
the
debt
conversion
was
higher
than
the
sum
that
AVAS
would
obtain
from
the
liquidation
of
the
company.
DGT v2019