Translation of "Geschmeiß" in English
Dann
ist
ja
genug
Zeit,
selbst
für
Geschmeiß
wie
mich.
Well,
then,
there
is
time,
even
for
vermin
like
me.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
nicht
eure
Sklaven,
elendes
Geschmeiß!
We
are
not
your
slaves,
you
scum!
OpenSubtitles v2018
Die
Generalität
ist
das
Geschmeiß
...
des
deutschen
Volkes!
The
generals
are
the
scum
of
the
German
people.
OpenSubtitles v2018
So
einer
wieder
ist
doch
Geschmeiß!
Guys
like
that
are
vermin.
OpenSubtitles v2018
Und
das
Geschmeiß
der
Welt
haust
darin.
And
the
vermin
of
the
world
inhabit
it
OpenSubtitles v2018
Das
ist
die
Lebensader,
die
uns
an
einen
Ort
jenseits
dieses
Geschmeiß'
führt.
That
is
our
lifeline
to
a
place
beyond
that
vermin
on
machines.
OpenSubtitles v2018
In
Preußen
wurden
die
Freikorps,
die
Friedrich
II.
als
„Geschmeiß“
verachtete,
aufgelöst.
In
Prussia
the
Freikorps,
which
Frederick
the
Great
had
despised
as
"vermin",
were
disbanded.
WikiMatrix v1
Wir
alle
brauchen
Geschmeiß
wie
dich,
das
Geheimnisse
aufspürt,
sie
weitergibt,
all
die
Dinge,
die
nicht
in
den
diplomatischen
Briefwechsel
gehören.
We
all
need
vermin
like
you
to
search
out
secrets...
You
should
leave,
now.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
ein
Loch
in
der
Welt,
eine
große,
schwarze
Grube,
das
Geschmeiß
der
Welt
haust
darin,
moralisch
so
rein
wie
Spucke
vom
Schwein,
und
es
hört
auf
den
Namen
London.
There's
a
hole
in
the
world
Like
a
great
black
pit
And
the
vermin
of
the
world
inhabit
it
And
its
morals
aren't
worth
What
a
pig
could
spit
OpenSubtitles v2018
Und
dieser
Aaskäfer
des
französischen
Leids,
diese
Frau,
die
nur
von
Frankreich
spricht,
um
es
als
erniedrigt,
beleidigt
und
beschmutzt
von
imaginärem
Geschmeiß
zu
beschrieben,
diese
Freundin
von
arabischen
Diktatoren,
von
österreichischen
Nazi-Nostalgikern,
von
Aufrührern
aller
Länder,
kurz:
der
Feinde
ihres
Landes,
hat
die
Frechheit,
mich
als
Repräsentanten
des
Antifranzösischen
darzustellen.
And
this
woman
who
feeds
on
all
that
afflicts
the
French
soul,
who
speaks
of
France
only
to
describe
it
as
debased,
humiliated,
soiled
by
imaginary
vermin,
this
friend
of
Arab
dictators,
Austrians
nostalgic
for
Naziism,
and
the
factious
of
all
countries,
in
short,
enemies
of
her
country,
has,
what's
more,
the
nerve
to
present
me
as
a
representative
of
the
anti-France.
ParaCrawl v7.1
Ich
schwebte
in
den
Schatten.
Ich
leuchtete
so
hell
wie
die
Sonne
und
beobachtete
das
Geschmeiß,
das
herumwimmelte.
I
floated
in
the
Shadows,
shining
as
bright
as
the
sun
watching
the
vermin
scurry
about.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
von
jenen
zu
gierig
zu
sich
genommenen
Seelenursubstanzen,
die
zu
ihrer
Ordnung
nicht
taugten,
zu
übermäßig
in
sich
aufgenommen
worden;
und
diese
haben
dann
erst
ihre
Seelen
in
das
ihrige
Überschlechte
verkehrt
und
somit
aus
Menschenseelen
wahre
Tigerseelen
gezeugt,
und
vom
selben
Ursprunge
war
auch
all
das
Geschmeiß,
das
du
den
geängstigten
Verbrechern
massenhaft
hast
entsteigen
sehen.
They
are
from
those
too
greedily
taken
soul
original
substances,
which
were
not
suitable
for
its
order,
were
too
wantonly
absorbed
in
itself;
and
these
then
have
even
changed
their
souls
into
their
over
bad
and
consequently
fathered
out
of
human
souls
real
tiger
souls,
and
of
the
same
origin
were
also
all
the
vermin
which
you
saw
on
a
huge
scale
climbing
out
of
the
frightened
criminals.
ParaCrawl v7.1
Das
Geschmeiß,
das
du
während
ihres
Ausgesetztseins
und
während
ihrer
Stäupung
ihnen
entfliehen
sahst,
waren
keine
fremden
Dämonen,
sondern
lauter
Produkte
und
Ausgeburten
ihres
eigenen
bösen
Willens.
The
vermin
you
saw
escaping
when
they
were
exposed
and
when
flagellated,
were
no
foreign
daemons,
but
all
of
them
products
and
creations
of
their
own
evil
will.
ParaCrawl v7.1
Der
Schiffer
stieg
alsbald
ans
Land
und
sagte:,Da
oben
am
Ufer
des
Sees,
rechts
landwärts,
gibt
es
noch
einen
argen
Sumpf,
Worin
sich
noch
allerlei
arges
Geschmeiß
aufhält
und
zuweilen
die
Luft
dieser
Gegend
verunreinigt.
The
skipper
landed
soon
and
said:
'Over
there
on
the
shore
of
the
lake,
on
the
right,
into
the
land,
is
still
a
dreadful
pool
in
which
there
are
still
all
kinds
of
terrible
vermin,
which
is
now
and
then
polluting
the
air
of
this
environment.
ParaCrawl v7.1
Das,
o
Herr,
ist
nun
abermals
ein
Histörchen,
das
ich
erlebt
habe
in
meiner
Jugend,
bei
der
mir
sonst
alles
klar
wäre,
-
nur
die
Gestalt
der
Seelen
nicht,
die
aller
menschlichen
Form
bar
waren,
und
das
vorher
zahllos
viele
aus
den
Verruchten
entflogene,
mir
sichtbar
gewordene
Geschmeiß
von
Fledermäusen
und
kleinen
Drachen.
This,
o
Lord,
is
now
again
a
little
story
which
I
experienced
in
my
youth,
where
otherwise
everything
would
be
clear
to
me,
-
only
not
the
form
of
the
souls,
which
were
lacking
all
human
form,
and
that
before
numerous
many
vermin
of
bats
and
small
dragons,
having
become
visibly
to
me,
fled
out
of
the
wicked.
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
dann
der
Tod
kommt,
dann
entflieht
dieses
Schlechte
in
der
Form
von
Geschmeiß,
der
Form
eines
Tigers.
And
when
then
death
comes
then
this
bad
escapes
in
the
form
of
vermin,
in
the
form
of
a
tiger.
ParaCrawl v7.1
Mein
kleiner
Hochstetter,
nun
werden
neue
Saiten
aufgezogen,
ganz
neue.
Die
so
ein
widerliches
Geschmeiß
wie
Sie
in
die
Entlausungsstation
der
Geschichte
treiben
werden.
Major
Hochstetter...
there
is
a
new
order
coming,
a
new
order,
which
will
sweep
vermin
like
you
into
the
delousing
station
of
history.
OpenSubtitles v2018