Translation of "Geschmeiß" in English

Dann ist ja genug Zeit, selbst für Geschmeiß wie mich.
Well, then, there is time, even for vermin like me.
OpenSubtitles v2018

Wir sind nicht eure Sklaven, elendes Geschmeiß!
We are not your slaves, you scum!
OpenSubtitles v2018

Die Generalität ist das Geschmeiß ... des deutschen Volkes!
The generals are the scum of the German people.
OpenSubtitles v2018

So einer wieder ist doch Geschmeiß!
Guys like that are vermin.
OpenSubtitles v2018

Und das Geschmeiß der Welt haust darin.
And the vermin of the world inhabit it
OpenSubtitles v2018

Das ist die Lebensader, die uns an einen Ort jenseits dieses Geschmeiß' führt.
That is our lifeline to a place beyond that vermin on machines.
OpenSubtitles v2018

In Preußen wurden die Freikorps, die Friedrich II. als „Geschmeiß“ verachtete, aufgelöst.
In Prussia the Freikorps, which Frederick the Great had despised as "vermin", were disbanded.
WikiMatrix v1

Wir alle brauchen Geschmeiß wie dich, das Geheimnisse aufspürt, sie weitergibt, all die Dinge, die nicht in den diplomatischen Briefwechsel gehören.
We all need vermin like you to search out secrets... You should leave, now.
OpenSubtitles v2018

Es gibt ein Loch in der Welt, eine große, schwarze Grube, das Geschmeiß der Welt haust darin, moralisch so rein wie Spucke vom Schwein, und es hört auf den Namen London.
There's a hole in the world Like a great black pit And the vermin of the world inhabit it And its morals aren't worth What a pig could spit
OpenSubtitles v2018

Und dieser Aaskäfer des französischen Leids, diese Frau, die nur von Frankreich spricht, um es als erniedrigt, beleidigt und beschmutzt von imaginärem Geschmeiß zu beschrieben, diese Freundin von arabischen Diktatoren, von österreichischen Nazi-Nostalgikern, von Aufrührern aller Länder, kurz: der Feinde ihres Landes, hat die Frechheit, mich als Repräsentanten des Antifranzösischen darzustellen.
And this woman who feeds on all that afflicts the French soul, who speaks of France only to describe it as debased, humiliated, soiled by imaginary vermin, this friend of Arab dictators, Austrians nostalgic for Naziism, and the factious of all countries, in short, enemies of her country, has, what's more, the nerve to present me as a representative of the anti-France.
ParaCrawl v7.1

Ich schwebte in den Schatten. Ich leuchtete so hell wie die Sonne und beobachtete das Geschmeiß, das herumwimmelte.
I floated in the Shadows, shining as bright as the sun watching the vermin scurry about.
ParaCrawl v7.1

Sie sind von jenen zu gierig zu sich genommenen Seelenursubstanzen, die zu ihrer Ordnung nicht taugten, zu übermäßig in sich aufgenommen worden; und diese haben dann erst ihre Seelen in das ihrige Überschlechte verkehrt und somit aus Menschenseelen wahre Tigerseelen gezeugt, und vom selben Ursprunge war auch all das Geschmeiß, das du den geängstigten Verbrechern massenhaft hast entsteigen sehen.
They are from those too greedily taken soul original substances, which were not suitable for its order, were too wantonly absorbed in itself; and these then have even changed their souls into their over bad and consequently fathered out of human souls real tiger souls, and of the same origin were also all the vermin which you saw on a huge scale climbing out of the frightened criminals.
ParaCrawl v7.1

Das Geschmeiß, das du während ihres Ausgesetztseins und während ihrer Stäupung ihnen entfliehen sahst, waren keine fremden Dämonen, sondern lauter Produkte und Ausgeburten ihres eigenen bösen Willens.
The vermin you saw escaping when they were exposed and when flagellated, were no foreign daemons, but all of them products and creations of their own evil will.
ParaCrawl v7.1

Der Schiffer stieg alsbald ans Land und sagte:,Da oben am Ufer des Sees, rechts landwärts, gibt es noch einen argen Sumpf, Worin sich noch allerlei arges Geschmeiß aufhält und zuweilen die Luft dieser Gegend verunreinigt.
The skipper landed soon and said: 'Over there on the shore of the lake, on the right, into the land, is still a dreadful pool in which there are still all kinds of terrible vermin, which is now and then polluting the air of this environment.
ParaCrawl v7.1

Das, o Herr, ist nun abermals ein Histörchen, das ich erlebt habe in meiner Jugend, bei der mir sonst alles klar wäre, - nur die Gestalt der Seelen nicht, die aller menschlichen Form bar waren, und das vorher zahllos viele aus den Verruchten entflogene, mir sichtbar gewordene Geschmeiß von Fledermäusen und kleinen Drachen.
This, o Lord, is now again a little story which I experienced in my youth, where otherwise everything would be clear to me, - only not the form of the souls, which were lacking all human form, and that before numerous many vermin of bats and small dragons, having become visibly to me, fled out of the wicked.
ParaCrawl v7.1

Und wenn dann der Tod kommt, dann entflieht dieses Schlechte in der Form von Geschmeiß, der Form eines Tigers.
And when then death comes then this bad escapes in the form of vermin, in the form of a tiger.
ParaCrawl v7.1

Mein kleiner Hochstetter, nun werden neue Saiten aufgezogen, ganz neue. Die so ein widerliches Geschmeiß wie Sie in die Entlausungsstation der Geschichte treiben werden.
Major Hochstetter... there is a new order coming, a new order, which will sweep vermin like you into the delousing station of history.
OpenSubtitles v2018