Translation of "Gerichtsbehörden" in English
Die
von
den
Gerichtsbehörden
gegebene
Interpretation
verletzt
die
getroffenen
Vereinbarungen.
The
interpretation
provided
by
the
judicial
authorities
violates
the
commitments
undertaken.
Europarl v8
Die
sieben
anderen
Besuche
dienten
zur
Unterstützung
der
nationalen
Verwaltungsbehörden
oder
Gerichtsbehörden.
The
other
seven
were
to
provide
assistance
either
to
national
administrative
authorities
or
to
the
judicial
authorities.
TildeMODEL v2018
Sieben
andere
Besuche
dienten
zur
Unterstützung
der
nationalen
Verwaltungsbehörden
oder
Gerichtsbehörden.
Seven
other
missions
were
to
assist
either
the
national
administrations
or
the
legal
authorities.
TildeMODEL v2018
Die
Luxemburgischen
Gerichtsbehörden
sind
ausschließlich
zuständig
für
alle
Streitfalle.
Luxembourg
courts
shall
have
exclusive
jurisdiction
in
any
dispute.
ParaCrawl v7.1
Das
OLAF
leitete
seine
Feststellungen
an
die
zuständigen
Gerichtsbehörden
weiter
und
empfahl
eine
Strafverfolgung.
OLAF
has
forwarded
its
findings
to
the
relevant
judicial
authorities
with
a
recommendation
for
criminal
prosecution.
EUbookshop v2
Nach
Vermittlung
des
Ombudsmanns
kann
die
Klage
immer
noch
bei
den
zuständigen
Gerichtsbehörden
eingereicht
werden.
The
investigation
of
a
complaint
is
terminated
if
an
appeal
is
lodged
against
it
with
the
court.
ParaCrawl v7.1
Es
empfiehlt
sich
sehr,
bei
solchen
Streitfällen
auch
die
zuständigen
Gerichtsbehörden
oder
Polizeidienste
zu
benachrichtigen.
In
such
disputes,
you
are
strongly
advised
also
to
also
turn
to
the
competent
legal
bodies
or
the
police.
ParaCrawl v7.1
Wir
denken
dabei
an
den
Aufbau
von
Kapazitäten
für
die
Gerichtsbehörden
der
Philippinen,
wie
zum
Beispiel
beim
Personal
für
Polizei
und
Militär
sowie
an
ihre
Unterstützung
bei
der
Untersuchung
von
Fällen
außergerichtlicher
Hinrichtungen
und
bei
der
strafrechtlichen
Verfolgung
der
Mörder.
What
we
have
in
mind
is
capacity-building
for
the
Philippine
judicial
authorities,
including
police
and
military
personnel,
to
help
them
investigate
cases
of
extrajudicial
killings
and
to
prosecute
those
guilty
of
murder.
Europarl v8
Über
ihre
Verpflichtung
zur
Stärkung
der
Polizei
und
der
Zusammenarbeit
der
Gerichtsbehörden
hinaus
ist
sich
die
Europäische
Union
der
Notwendigkeit
bewußt,
den
Opfern
solcher
Greueltaten
physische
und
psychologische
Unterstützung
zu
gewähren
und
gemäß
der
in
Stockholm
verabschiedeten
Erklärung
ihre
Genesung
und
Wiedereingliederung
zu
fördern.
In
addition
to
its
commitment
to
strengthen
police
and
judicial
cooperation,
the
European
Union
is
conscious
of
the
need
to
provide
physical
and
psychological
support
for
the
victims
of
such
outrages
and
to
promote
their
recovery
and
reintegration
in
accordance
with
the
Declaration
adopted
in
Stockholm.
Europarl v8
In
Wirklichkeit
haben
wir
also
-
und
dazu
hat
unsere
Fraktion
ihre
Zustimmung
gegeben
-
die
Immunität
im
Sinne
der
portugiesischen
Verfassung
aufgehoben,
d.h.
wir
haben
es
den
Betroffenen
ermöglicht,
durch
die
portugiesischen
Gerichtsbehörden
vernommen
zu
werden.
In
reality
then
-
and
this
is
what
our
group
approved
of
-
we
have
lifted
the
immunity
in
the
sense
of
the
Portuguese
Constitution,
that
is,
we
have
permitted
those
involved
to
be
heard
before
the
Portuguese
judicial
authorities.
Europarl v8
Dieser
Entwurf
einer
Rahmenentscheidung
gewährleistet,
dass
derartige
Urteile
auch
in
anderen
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
durchgesetzt
werden
könnten,
natürlich
unter
bestimmten
Voraussetzungen,
wobei
eine
dieser
Voraussetzungen
unserer
Meinung
nach
darin
besteht,
dass
der
Angeklagte
korrekt
zum
Verfahren
geladen
wurde
und
dass
er
trotz
der
Ladung
durch
die
Gerichtsbehörden
dem
Verfahren
ferngeblieben
ist.
This
outline
decision
ensures
that
such
sentences
could
also
be
enforced
in
other
Member
States
of
the
European
Union,
under
certain
conditions
of
course,
one
of
those
conditions,
in
our
opinion,
being
that
the
accused
was
summoned
to
the
court
in
a
correct
manner
and
that,
despite
being
summoned
by
the
court
authorities,
failed
to
attend
the
court.
Europarl v8
Ich
ergreife
das
Wort,
um
zu
betonen,
daß
wir
nach
ausführlichen
Diskussionen
im
Rahmen
der
Sozialistischen
Fraktion
festgestellt
haben,
daß
die
Kommission
auf
die
altbekannten
Fragen
der
Betrügereien
im
Fremdenverkehrsbereich
-
und
das
erwähnt
auch
die
Berichterstatterin
selbst
-
sowohl
mit
administrativen
Veränderungen
reagiert
hat
als
auch
damit,
daß
verschiedene
Fragen
auf
Initiative
der
Kommission
selbst
und
des
zuständigen
Kommissars,
Herrn
Papoutsis,
an
die
Gerichtsbehörden
weitergeleitet
wurden,
wobei
die
entsprechenden
Entscheidungen
noch
ausstehen.
I
am
taking
the
floor
to
stress
that
after
the
detailed
debate
we
have
been
conducting
within
the
Socialist
Group,
we
found
that
the
old
issues
of
fraud
associated
with
tourism,
as
our
rapporteur
herself
mentioned
in
any
case,
have
been
dealt
with
by
the
Commission
both
with
administrative
changes
and
by
recourse
to
the
courts
on
the
initiative
of
the
Commission
itself
and
the
responsible
Commissioner,
Mr
Papoutsis.
The
related
decisions
are
forthcoming.
Europarl v8
Im
gleichen
Sinne
wie
mein
Vorredner
möchte
ich
sagen,
daß
-
wobei
ich
nicht
weiß,
inwieweit
uns
die
Kommission
in
dieser
Hinsicht
behilflich
sein
kann
-
Bestimmungen,
die
1951,
auf
dem
Höhepunkt
des
Kalten
Krieges,
gerechtfertigt
sein
mochten
-
eine
Art
Extraterritorialität,
wie
sie
für
die
Kirche
im
Mittelalter
und
in
anderen
Epochen
galt
-,
heute
wirklich
überholt
erscheinen
und
sogar
eine
Beleidigung
für
die
Opfer
darstellen
sowie
für
die
Gerichtsbehörden,
die
voll
in
der
Lage
sind,
über
Fälle,
in
denen
es
sich
häufig
um
Luftakrobatik
handelt
und
nicht
um
wirklich
militärische
Erfordernisse,
Ermittlungen
anzustellen
und
Recht
zu
sprechen.
On
the
same
lines
as
the
previous
speaker,
I
would
like
to
say,
and
I
don't
know
how
much
the
Commission
can
help
us
in
this,
that
provisions
which
in
1951,
in
the
midst
of
a
cold
war,
could
be
justified
(with
a
kind
of
extraterritoriality,
a
bit
like
that
enjoyed
by
the
Church
in
the
Middle
Ages
and
in
other
times)
now
seem
obsolete
and
constitute
an
offence
to
the
victims
and
to
the
judiciary
who
have
every
possibility
of
investigating
and
doing
justice
where
it
is
very
often
a
case
of
acrobatics
in
the
air
rather
than
real
military
requirements.
Europarl v8
Unter
den
vielfältigen
Hindernissen
auf
dem
Weg
eines
wirksamen
Schutzes
der
finanziellen
Interessen
ragt
eines
besonders
hervor:
der
eklatante
Mangel
an
Zusammenarbeit
zwischen
den
einzelstaatlichen
Gerichtsbehörden,
dem
eine
immer
besser
ausgerüstete
Kriminalität
gegenübersteht.
Among
the
many
obstacles
in
the
way
of
protecting
financial
interests
effectively
is
one
in
particular:
the
blatant
lack
of
cooperation
between
the
judicial
authorities
in
individual
countries,
who
are
faced
by
an
increasingly
well-equipped
criminal
underworld.
Europarl v8
Darüber
hinaus
werde
ich
vorschlagen,
die
Zusammenarbeit
mit
Gerichtsbehörden
durch
eine
Kontaktstelle
innerhalb
der
UCLAF,
in
der
Strafrechtsexperten
aus
den
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
stehen,
zu
intensivieren.
In
addition,
I
will
propose
that
cooperation
with
judicial
authorities
be
strengthened
by
a
liaison
unit
within
UCLAF
of
experts
from
the
Member
States
in
penal
law.
Europarl v8
Schließlich
müssen
die
lokalen
italienischen
Gerichtsbehörden
im
vorliegenden
Fall
befugt
sein,
eine
vollständige
Aufklärung
zu
fordern,
und
es
muß
ihnen
außerdem
gestattet
werden,
das
erforderliche
Gerichtsverfahren
abzuhalten.
To
conclude,
the
local
Italian
judiciary
should
be
authorized
in
this
case
to
set
up
complete
investigations,
and
moreover
to
administer
the
necessary
justice.
Europarl v8
Unsere
Forderung
lautet
selbstverständlich,
daß
die
US-Behörden
mit
den
italienischen
Gerichtsbehörden
zur
Ermittlung
der
Verantwortlichen
und
zur
Bestrafung
der
Nichteinhaltung
jener
Sicherheitsvorschriften,
bei
deren
Respektierung
die
Tragödie
vermieden
worden
wäre,
zusammenarbeiten.
We
are
certainly
asking
the
American
authorities
to
cooperate
with
the
Italian
judiciary
to
establish
responsibility
and
penalize
non-observance
of
the
safety
regulations
that
would
otherwise
have
averted
the
tragedy.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
muss
stets
über
die
Verfahren,
die
man
gegen
seine
Mitglieder
einzuleiten
beabsichtigt,
informiert
sein,
und
wenn
diese
Informationsaufgabe
nicht
von
den
Gerichtsbehörden
des
Ortes,
wo
die
Straftaten
begangen
wurden,
erfüllt
wird,
haben
die
EP-Mitglieder
das
Recht
und
die
Pflicht,
diese
Aufgabe
selbst
zu
übernehmen,
denn
es
ist
dieses
Parlament,
das
darüber
zu
befinden
hat,
welche
Bestimmungen
anzuwenden
sind,
wie
dies
übrigens
in
einigen
europäischen
Staaten
geschieht.
Parliament
must
always
be
informed
of
any
proceedings
to
be
initiated
against
its
Members,
and
if
the
judicial
authority
of
the
place
where
the
alleged
facts
have
taken
place
does
not
inform
Parliament
then
it
is
the
responsibility
of
the
Members
to
do
so
directly,
for
it
is
Parliament
which
has
to
decide
which
provisions
should
apply,
as,
moreover,
is
the
case
in
some
European
countries.
Europarl v8
Bekanntlich
besteht
im
Hinblick
auf
Straftaten
eine
Hierarchie
zwischen
den
US-Bürgern,
die
nicht
vor
den
Internationalen
Strafgerichtshof
gestellt
werden
können,
und
den
Unionsbürgern,
die
an
die
USA
ausgeliefert
und
von
den
dortigen
Gerichtsbehörden
verurteilt
werden
können
-
auch
diese
Diskriminierung
widerspricht
unseren
Grundprinzipien.
Given
that,
if
crimes
are
committed,
there
is
a
hierarchy
between
US
citizens,
who
cannot
be
tried
before
the
International
Criminal
Court,
and
European
citizens,
who
can
be
extradited
to
the
USA
in
order
to
be
tried
before
the
US
judiciary,
such
discrimination
is
also
counter
to
our
principles.
Europarl v8
Wichtig
ist
ferner,
dass
das
Bankgeheimnis
nicht
mehr
als
Grund
für
die
Ablehnung
von
Ermittlungsersuchen
anderer
Länder
geltend
gemacht
werden
kann
und
dass
die
Gerichtsbehörden
direkt
kontaktiert
werden
können,
ohne
den
Umweg
über
die
diplomatische
Vertretung
einschlagen
zu
müssen.
It
is
also
important
that
banking
secrecy
can
no
longer
be
quoted
as
a
reason
for
turning
down
investigation
requests
from
other
countries,
and
that
direct
contacts
with
legal
bodies
become
possible
instead
of
having
to
take
the
route
of
diplomatic
representation.
Europarl v8
Während
ich
dem
türkischen
Botschafter
bei
der
EU,
Herrn
Oguz
Demiralp
für
sein
Interesse,
seine
Teilnahme
und
seine
Unterstützung
in
dieser
Angelegenheit
ausgesprochen
dankbar
bin,
würde
ich
die
Unterstützung
des
Parlamentspräsidenten
in
Form
eines
Schreibens
an
die
türkischen
Gerichtsbehörden
begrüßen,
in
dem
um
eine
Zusicherung
gebeten
wird,
dass
das
Verfahren
ohne
weitere
Verzögerungen
fortgesetzt
wird.
While
I
am
very
grateful
for
the
interest,
concern
and
assistance
shown
in
this
matter
by
the
Turkish
ambassador
to
the
EU,
Mr
Oguz
Demiralp,
I
would
welcome
the
support
of
the
President
of
Parliament
in
sending
a
letter
to
the
Turkish
judicial
authorities
seeking
assurances
that
the
legal
proceedings
will
go
ahead
with
no
further
delay.
Europarl v8
Meine
Fraktion
unterstützt
nachdrücklich
die
Vorschläge
von
Frau
in
't
Veld,
insbesondere
die
Forderung,
in
Bezug
auf
ein
kurzfristiges
Abkommen
zu
einem
PUSH-System
überzugehen
und
in
Bezug
auf
ein
mittelfristiges
Abkommen
die
direkte
Übermittlung
an
Gerichtsbehörden
zu
vermeiden.
My
group
strongly
endorses
what
Mrs in’t
Veld
is
proposing,
particularly
the
need
to
change
to
a
‘push’
system
for
an
agreement
in
the
short
term,
and
the
need
to
avoid
the
direct
transfer
of
data
to
the
judicial
authorities
for
an
agreement
in
the
medium
term.
Europarl v8
Damit
würden
wir
den
gleichen
Fehler
begehen,
wie
im
Falle
der
Möglichkeit,
dass
Abtreibung,
Sterbehilfe
und
Handel
mit
weichen
Drogen
durch
Einwohner
von
Mitgliedstaaten,
in
denen
dies
erlaubt
ist,
von
Gerichtsbehörden
in
anderen
Ländern
strafrechtlich
verfolgt
werden.
We
are,
then,
committing
the
same
error
as
in
making
abortion,
euthanasia
and
trading
in
soft
drugs
by
inhabitants
of
Member
States
indictable
offences
where
these
are
permitted
by
the
legal
administrations
of
other
Member
States.
Europarl v8
Einige
Angaben
wurden
bereits
geprüft,
da
sie
den
zahlreichen
nationalen
Gerichtsbehörden,
die
die
vor
geraumer
Zeit
eingeleiteten,
mitunter
sehr
gründlichen
Ermittlungen
durchgeführt
haben,
schon
zur
Verfügung
standen.
Some
elements
have
already
been
assessed
because
they
were
already
available
to
the
many
national
judicial
authorities
involved
in
enquiries,
some
of
them
highly
detailed,
that
started
a
long
time
ago.
Europarl v8
Die
rechtmäßigen
Tätigkeiten
der
Polizei-,
Zoll-
und
Gerichtsbehörden
und
anderer
zuständiger
Behörden
können
es
erfordern,
dass
Daten
an
Behörden
in
Drittländern
oder
an
internationale
Einrichtungen
übermittelt
werden,
die
zur
Verhütung,
Ermittlung,
Feststellung
oder
Verfolgung
von
Straftaten
oder
zur
Vollstreckung
strafrechtlicher
Sanktionen
verpflichtet
sind.
The
legitimate
activities
of
the
police,
customs,
judicial
and
other
competent
authorities
may
require
that
data
are
sent
to
authorities
in
third
States
or
international
bodies
that
have
obligations
for
the
prevention,
investigation,
detection
or
prosecution
of
criminal
offences
or
the
execution
of
criminal
penalties.
DGT v2019