Translation of "Gerichtsbehörden" in English

Die von den Gerichtsbehörden gegebene Interpretation verletzt die getroffenen Vereinbarungen.
The interpretation provided by the judicial authorities violates the commitments undertaken.
Europarl v8

Die sieben anderen Besuche dienten zur Unterstützung der nationalen Verwaltungsbehörden oder Gerichtsbehörden.
The other seven were to provide assistance either to national administrative authorities or to the judicial authorities.
TildeMODEL v2018

Sieben andere Besuche dienten zur Unterstützung der nationalen Verwaltungsbehörden oder Gerichtsbehörden.
Seven other missions were to assist either the national administrations or the legal authorities.
TildeMODEL v2018

Die Luxemburgischen Gerichtsbehörden sind ausschließlich zuständig für alle Streitfalle.
Luxembourg courts shall have exclusive jurisdiction in any dispute.
ParaCrawl v7.1

Das OLAF leitete seine Feststellungen an die zuständigen Gerichtsbehörden weiter und empfahl eine Strafverfolgung.
OLAF has forwarded its findings to the relevant judicial authorities with a recommendation for criminal prosecution.
EUbookshop v2

Nach Vermittlung des Ombudsmanns kann die Klage immer noch bei den zuständigen Gerichtsbehörden eingereicht werden.
The investigation of a complaint is terminated if an appeal is lodged against it with the court.
ParaCrawl v7.1

Es empfiehlt sich sehr, bei solchen Streitfällen auch die zuständigen Gerichtsbehörden oder Polizeidienste zu benachrichtigen.
In such disputes, you are strongly advised also to also turn to the competent legal bodies or the police.
ParaCrawl v7.1

Wir denken dabei an den Aufbau von Kapazitäten für die Gerichtsbehörden der Philippinen, wie zum Beispiel beim Personal für Polizei und Militär sowie an ihre Unterstützung bei der Untersuchung von Fällen außergerichtlicher Hinrichtungen und bei der strafrechtlichen Verfolgung der Mörder.
What we have in mind is capacity-building for the Philippine judicial authorities, including police and military personnel, to help them investigate cases of extrajudicial killings and to prosecute those guilty of murder.
Europarl v8

Über ihre Verpflichtung zur Stärkung der Polizei und der Zusammenarbeit der Gerichtsbehörden hinaus ist sich die Europäische Union der Notwendigkeit bewußt, den Opfern solcher Greueltaten physische und psychologische Unterstützung zu gewähren und gemäß der in Stockholm verabschiedeten Erklärung ihre Genesung und Wiedereingliederung zu fördern.
In addition to its commitment to strengthen police and judicial cooperation, the European Union is conscious of the need to provide physical and psychological support for the victims of such outrages and to promote their recovery and reintegration in accordance with the Declaration adopted in Stockholm.
Europarl v8

In Wirklichkeit haben wir also - und dazu hat unsere Fraktion ihre Zustimmung gegeben - die Immunität im Sinne der portugiesischen Verfassung aufgehoben, d.h. wir haben es den Betroffenen ermöglicht, durch die portugiesischen Gerichtsbehörden vernommen zu werden.
In reality then - and this is what our group approved of - we have lifted the immunity in the sense of the Portuguese Constitution, that is, we have permitted those involved to be heard before the Portuguese judicial authorities.
Europarl v8

Dieser Entwurf einer Rahmenentscheidung gewährleistet, dass derartige Urteile auch in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union durchgesetzt werden könnten, natürlich unter bestimmten Voraussetzungen, wobei eine dieser Voraussetzungen unserer Meinung nach darin besteht, dass der Angeklagte korrekt zum Verfahren geladen wurde und dass er trotz der Ladung durch die Gerichtsbehörden dem Verfahren ferngeblieben ist.
This outline decision ensures that such sentences could also be enforced in other Member States of the European Union, under certain conditions of course, one of those conditions, in our opinion, being that the accused was summoned to the court in a correct manner and that, despite being summoned by the court authorities, failed to attend the court.
Europarl v8

Ich ergreife das Wort, um zu betonen, daß wir nach ausführlichen Diskussionen im Rahmen der Sozialistischen Fraktion festgestellt haben, daß die Kommission auf die altbekannten Fragen der Betrügereien im Fremdenverkehrsbereich - und das erwähnt auch die Berichterstatterin selbst - sowohl mit administrativen Veränderungen reagiert hat als auch damit, daß verschiedene Fragen auf Initiative der Kommission selbst und des zuständigen Kommissars, Herrn Papoutsis, an die Gerichtsbehörden weitergeleitet wurden, wobei die entsprechenden Entscheidungen noch ausstehen.
I am taking the floor to stress that after the detailed debate we have been conducting within the Socialist Group, we found that the old issues of fraud associated with tourism, as our rapporteur herself mentioned in any case, have been dealt with by the Commission both with administrative changes and by recourse to the courts on the initiative of the Commission itself and the responsible Commissioner, Mr Papoutsis. The related decisions are forthcoming.
Europarl v8

Im gleichen Sinne wie mein Vorredner möchte ich sagen, daß - wobei ich nicht weiß, inwieweit uns die Kommission in dieser Hinsicht behilflich sein kann - Bestimmungen, die 1951, auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges, gerechtfertigt sein mochten - eine Art Extraterritorialität, wie sie für die Kirche im Mittelalter und in anderen Epochen galt -, heute wirklich überholt erscheinen und sogar eine Beleidigung für die Opfer darstellen sowie für die Gerichtsbehörden, die voll in der Lage sind, über Fälle, in denen es sich häufig um Luftakrobatik handelt und nicht um wirklich militärische Erfordernisse, Ermittlungen anzustellen und Recht zu sprechen.
On the same lines as the previous speaker, I would like to say, and I don't know how much the Commission can help us in this, that provisions which in 1951, in the midst of a cold war, could be justified (with a kind of extraterritoriality, a bit like that enjoyed by the Church in the Middle Ages and in other times) now seem obsolete and constitute an offence to the victims and to the judiciary who have every possibility of investigating and doing justice where it is very often a case of acrobatics in the air rather than real military requirements.
Europarl v8

Unter den vielfältigen Hindernissen auf dem Weg eines wirksamen Schutzes der finanziellen Interessen ragt eines besonders hervor: der eklatante Mangel an Zusammenarbeit zwischen den einzelstaatlichen Gerichtsbehörden, dem eine immer besser ausgerüstete Kriminalität gegenübersteht.
Among the many obstacles in the way of protecting financial interests effectively is one in particular: the blatant lack of cooperation between the judicial authorities in individual countries, who are faced by an increasingly well-equipped criminal underworld.
Europarl v8

Darüber hinaus werde ich vorschlagen, die Zusammenarbeit mit Gerichtsbehörden durch eine Kontaktstelle innerhalb der UCLAF, in der Strafrechtsexperten aus den Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen, zu intensivieren.
In addition, I will propose that cooperation with judicial authorities be strengthened by a liaison unit within UCLAF of experts from the Member States in penal law.
Europarl v8

Schließlich müssen die lokalen italienischen Gerichtsbehörden im vorliegenden Fall befugt sein, eine vollständige Aufklärung zu fordern, und es muß ihnen außerdem gestattet werden, das erforderliche Gerichtsverfahren abzuhalten.
To conclude, the local Italian judiciary should be authorized in this case to set up complete investigations, and moreover to administer the necessary justice.
Europarl v8

Unsere Forderung lautet selbstverständlich, daß die US-Behörden mit den italienischen Gerichtsbehörden zur Ermittlung der Verantwortlichen und zur Bestrafung der Nichteinhaltung jener Sicherheitsvorschriften, bei deren Respektierung die Tragödie vermieden worden wäre, zusammenarbeiten.
We are certainly asking the American authorities to cooperate with the Italian judiciary to establish responsibility and penalize non-observance of the safety regulations that would otherwise have averted the tragedy.
Europarl v8

Das Europäische Parlament muss stets über die Verfahren, die man gegen seine Mitglieder einzuleiten beabsichtigt, informiert sein, und wenn diese Informationsaufgabe nicht von den Gerichtsbehörden des Ortes, wo die Straftaten begangen wurden, erfüllt wird, haben die EP-Mitglieder das Recht und die Pflicht, diese Aufgabe selbst zu übernehmen, denn es ist dieses Parlament, das darüber zu befinden hat, welche Bestimmungen anzuwenden sind, wie dies übrigens in einigen europäischen Staaten geschieht.
Parliament must always be informed of any proceedings to be initiated against its Members, and if the judicial authority of the place where the alleged facts have taken place does not inform Parliament then it is the responsibility of the Members to do so directly, for it is Parliament which has to decide which provisions should apply, as, moreover, is the case in some European countries.
Europarl v8

Bekanntlich besteht im Hinblick auf Straftaten eine Hierarchie zwischen den US-Bürgern, die nicht vor den Internationalen Strafgerichtshof gestellt werden können, und den Unionsbürgern, die an die USA ausgeliefert und von den dortigen Gerichtsbehörden verurteilt werden können - auch diese Diskriminierung widerspricht unseren Grundprinzipien.
Given that, if crimes are committed, there is a hierarchy between US citizens, who cannot be tried before the International Criminal Court, and European citizens, who can be extradited to the USA in order to be tried before the US judiciary, such discrimination is also counter to our principles.
Europarl v8

Wichtig ist ferner, dass das Bankgeheimnis nicht mehr als Grund für die Ablehnung von Ermittlungsersuchen anderer Länder geltend gemacht werden kann und dass die Gerichtsbehörden direkt kontaktiert werden können, ohne den Umweg über die diplomatische Vertretung einschlagen zu müssen.
It is also important that banking secrecy can no longer be quoted as a reason for turning down investigation requests from other countries, and that direct contacts with legal bodies become possible instead of having to take the route of diplomatic representation.
Europarl v8

Während ich dem türkischen Botschafter bei der EU, Herrn Oguz Demiralp für sein Interesse, seine Teilnahme und seine Unterstützung in dieser Angelegenheit ausgesprochen dankbar bin, würde ich die Unterstützung des Parlamentspräsidenten in Form eines Schreibens an die türkischen Gerichtsbehörden begrüßen, in dem um eine Zusicherung gebeten wird, dass das Verfahren ohne weitere Verzögerungen fortgesetzt wird.
While I am very grateful for the interest, concern and assistance shown in this matter by the Turkish ambassador to the EU, Mr Oguz Demiralp, I would welcome the support of the President of Parliament in sending a letter to the Turkish judicial authorities seeking assurances that the legal proceedings will go ahead with no further delay.
Europarl v8

Meine Fraktion unterstützt nachdrücklich die Vorschläge von Frau in 't Veld, insbesondere die Forderung, in Bezug auf ein kurzfristiges Abkommen zu einem PUSH-System überzugehen und in Bezug auf ein mittelfristiges Abkommen die direkte Übermittlung an Gerichtsbehörden zu vermeiden.
My group strongly endorses what Mrs in’t Veld is proposing, particularly the need to change to a ‘push’ system for an agreement in the short term, and the need to avoid the direct transfer of data to the judicial authorities for an agreement in the medium term.
Europarl v8

Damit würden wir den gleichen Fehler begehen, wie im Falle der Möglichkeit, dass Abtreibung, Sterbehilfe und Handel mit weichen Drogen durch Einwohner von Mitgliedstaaten, in denen dies erlaubt ist, von Gerichtsbehörden in anderen Ländern strafrechtlich verfolgt werden.
We are, then, committing the same error as in making abortion, euthanasia and trading in soft drugs by inhabitants of Member States indictable offences where these are permitted by the legal administrations of other Member States.
Europarl v8

Einige Angaben wurden bereits geprüft, da sie den zahlreichen nationalen Gerichtsbehörden, die die vor geraumer Zeit eingeleiteten, mitunter sehr gründlichen Ermittlungen durchgeführt haben, schon zur Verfügung standen.
Some elements have already been assessed because they were already available to the many national judicial authorities involved in enquiries, some of them highly detailed, that started a long time ago.
Europarl v8

Die rechtmäßigen Tätigkeiten der Polizei-, Zoll- und Gerichtsbehörden und anderer zuständiger Behörden können es erfordern, dass Daten an Behörden in Drittländern oder an internationale Einrichtungen übermittelt werden, die zur Verhütung, Ermittlung, Feststellung oder Verfolgung von Straftaten oder zur Vollstreckung strafrechtlicher Sanktionen verpflichtet sind.
The legitimate activities of the police, customs, judicial and other competent authorities may require that data are sent to authorities in third States or international bodies that have obligations for the prevention, investigation, detection or prosecution of criminal offences or the execution of criminal penalties.
DGT v2019