Translation of "Gegengarantie" in English
Es
gibt
auch
andere
Techniken
der
Übertragung
oder
Teilung
des
Kundenrisikos,
beispielsweise
die
Kofinanzierung
des
Darlehens
durch
mehrere
Bankinstitute,
die
Inanspruchnahme
von
Bürgengesellschaften
oder
der
Anschluss
an
Garantiefonds
der
Regionen
oder
Departements
(die
üblicherweise
selbst
über
eine
Gegengarantie
durch
Bürgengesellschaften
abgesichert
sind),
aber
in
jedem
Fall
wird
eine
Bürgschaft
generell
nur
für
im
Wesentlichen
gesunde
und
potenziell
rentable
Unternehmen
und
in
Höhe
von
allerhöchstens
50
%
der
Verschuldung
übernommen
(was
im
Falle
des
FPAP
einem
Betrag
von
etwas
mehr
als
30
Mio.
EUR
und
einem
Restrisiko
in
Höhe
von
fast
der
dreifachen
Risikogrenze
entspräche).
There
are
also
other
client
risk
transfer
or
sharing
methods,
such
as
part-financing
the
loan
by
several
banks,
the
use
of
guarantee
companies
or
subscribing
to
regional
or
departmental
guarantee
funds
(as
a
rule
themselves
counter-guaranteed
by
guarantee
companies)
but,
in
all
cases,
a
guarantee
is
generally
extended
only
to
basically
healthy
and
potentially
profitable
undertakings,
and
only
ever
up
to
an
amount
not
exceeding
50
%
of
the
debt
(i.e.
in
the
case
of
the
FPAP,
an
amount
of
slightly
more
than
EUR
30
million,
leaving
a
residual
risk
of
almost
three
times
the
maximum
risk).
DGT v2019
Es
darf
weder
eine
Forderung
nach
Schadensersatz
noch
eine
andere
derartige
Forderung,
wie
etwa
ein
Aufrechnungsanspruch
oder
ein
Garantieanspruch,
insbesondere
eine
Forderung
nach
Verlängerung
oder
Zahlung
einer
insbesondere
finanziellen
Garantie
oder
Gegengarantie
in
jeglicher
Form,
erfüllt
werden,
die
von
einer
der
folgenden
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
geltend
gemacht
wird:
No
claim
for
indemnity
or
any
other
claim
of
this
type,
such
as
a
claim
for
compensation
or
a
claim
under
a
guarantee,
notably
a
claim
for
extension
or
payment
of
a
bond,
guarantee
or
indemnity,
particularly
a
financial
guarantee
or
financial
indemnity,
of
whatever
form,
made
by:
DGT v2019
Forderungen
im
Zusammenhang
mit
Verträgen
und
Transaktionen,
deren
Erfüllung
bzw.
Durchführung
von
den
mit
dieser
Verordnung
verhängten
Maßnahmen
unmittelbar
oder
mittelbar,
ganz
oder
teilweise
berührt
wird,
einschließlich
Schadensersatzansprüchen
und
ähnlichen
Ansprüchen,
wie
etwa
Entschädigungsansprüche
oder
Garantieansprüche,
vor
allem
Ansprüche
auf
Verlängerung
oder
Zahlung
einer
insbesondere
finanziellen
Garantie
oder
Gegengarantie
in
jeglicher
Form,
wird
nicht
stattgegeben,
sofern
sie
von
einer
der
folgenden
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
geltend
gemacht
werden:
No
claims
in
connection
with
any
contract
or
transaction
the
performance
of
which
has
been
affected,
directly
or
indirectly,
in
whole
or
in
part,
by
the
measures
imposed
under
this
Regulation,
including
claims
for
indemnity
or
any
other
claim
of
this
type,
such
as
a
claim
for
compensation
or
a
claim
under
a
guarantee,
notably
a
claim
for
extension
or
payment
of
a
bond,
guarantee
or
indemnity,
particularly
a
financial
guarantee
or
financial
indemnity,
of
whatever
form,
shall
be
satisfied,
if
they
are
made
by:
DGT v2019
Ansprüche
im
Zusammenhang
mit
Verträgen
und
Transaktionen,
deren
Durchführung
von
den
mit
der
Verordnung
(EG)
Nr.
423/2007
oder
dieser
Verordnung
verhängten
Maßnahmen
unmittelbar
oder
mittelbar,
ganz
oder
teilweise
betroffen
wäre,
einschließlich
Schadensersatz-
und
ähnlichen
Ansprüchen,
wie
etwa
Entschädigungsansprüche
oder
Garantieansprüche,
vor
allem
Ansprüche
auf
Verlängerung
oder
Zahlung
einer
insbesondere
finanziellen
Garantie
oder
Gegengarantie
in
jeglicher
Form,
werden
nicht
erfüllt,
sofern
sie
von
einer
der
folgenden
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
geltend
gemacht
werden:
No
claims
in
connection
with
any
contract
or
transaction
the
performance
of
which
would
have
been
affected,
directly
or
indirectly,
in
whole
or
in
part,
by
the
measures
imposed
under
Regulation
(EC)
No
423/2007
or
this
Regulation,
including
claims
for
indemnity
or
any
other
claim
of
this
type,
such
as
a
claim
for
compensation
or
a
claim
under
a
guarantee,
notably
a
claim
for
extension
or
payment
of
a
bond,
guarantee
or
indemnity,
particularly
a
financial
guarantee
or
financial
indemnity,
of
whatever
form,
shall
be
satisfied,
if
they
are
made
by:
DGT v2019
Ansprüche
im
Zusammenhang
mit
Verträgen
und
Transaktionen,
deren
Erfüllung
bzw.
Durchführung
von
den
mit
dieser
Verordnung
verhängten
Maßnahmen
unmittelbar
oder
mittelbar,
ganz
oder
teilweise
betroffen
ist,
einschließlich
Schadensersatzansprüchen
und
ähnlichen
Ansprüchen,
wie
etwa
Entschädigungsansprüche
oder
Garantieansprüche,
vor
allem
Ansprüche
auf
Verlängerung
oder
Zahlung
einer
insbesondere
finanziellen
Garantie
oder
Gegengarantie
in
jeglicher
Form,
werden
nicht
erfüllt,
sofern
sie
von
einer
der
folgenden
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
geltend
gemacht
werden:
No
claims
in
connection
with
any
contract
or
transaction
the
performance
of
which
has
been
affected,
directly
or
indirectly,
in
whole
or
in
part,
by
the
measures
imposed
under
this
Regulation,
including
claims
for
indemnity
or
any
other
claim
of
this
type,
such
as
a
claim
for
compensation
or
a
claim
under
a
guarantee,
notably
a
claim
for
extension
or
payment
of
a
bond,
guarantee
or
indemnity,
particularly
a
financial
guarantee
or
financial
indemnity,
of
whatever
form,
shall
be
satisfied,
if
they
are
made
by:
DGT v2019
Sie
wird
zudem
prüfen,
ob
eine
Gegengarantie,
die
Sizilien
für
Siremar
gestellt
haben
soll,
dem
Käufer
des
Unternehmens
einen
ungerechtfertigten
Vorteil
verschafft
hat.
The
Commission
will
also
assess
whether
a
counter-guarantee
allegedly
granted
by
Sicily
has
given
the
buyer
of
Siremar
an
unfair
advantage.
TildeMODEL v2018
Ansprüche
im
Zusammenhang
mit
Verträgen
und
Transaktionen,
deren
Erfüllung
bzw.
Durchführung
von
den
mit
dieser
Verordnung
verhängten
Maßnahmen
unmittelbar
oder
mittelbar,
ganz
oder
teilweise
betroffen
ist,
einschließlich
Schadensersatzansprüche
und
sonstige
derartige
Ansprüche,
wie
etwa
Entschädigungsansprüche
oder
Garantieansprüche,
vor
allem
Ansprüche
auf
Verlängerung
oder
Zahlung
einer
insbesondere
finanziellen
Garantie
oder
Gegengarantie
in
jeglicher
Form,
werden
nicht
erfüllt,
sofern
sie
von
einer
der
folgenden
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
geltend
gemacht
werden:
No
claims
in
connection
with
any
contract
or
transaction
the
performance
of
which
has
been
affected,
directly
or
indirectly,
in
whole
or
in
part,
by
the
measures
imposed
under
this
Regulation,
including
claims
for
indemnity
or
any
other
claim
of
that
type,
such
as
a
claim
for
compensation
or
a
claim
under
a
guarantee,
in
particular
a
claim
for
extension
or
payment
of
a
bond,
guarantee
or
indemnity,
particularly
a
financial
guarantee
or
financial
indemnity,
of
whatever
form,
shall
be
satisfied,
if
they
are
made
by:
DGT v2019
Eine
Garantie
wird
denjenigen
kleinen
und
mittelständischen
Unternehmen
gewährleistet,
die
Projektkoordinator,
Subunternehmer
oder
Subunternehmer
von
Projektkoordinatoren
sind,
die
von
einer
Bank
oder
der
Kroatischen
Bank
für
Wiederaufbau
und
Entwicklung
(HBOR)
schon
eine
Ausführungsgarantie
erhalten
haben.
In
diesem
Fall
leistet
HAMAG-BICRO
eine
Gegengarantie,
die
bis
zu
50%
der
gewährten
Ausführungsgarantie
decken
kann.
Guarantee
may
be
issued
to
SMEs
which
are
project
coordinators,
subcontractors
or
project
coordinators
/
subcontractors
which
already
have
performance
guarantee
issued
by
a
bank
or
Croatian
Bank
for
Reconstruction
and
Development
(HBOR)
in
which
case
HAMAG-BICRO
gives
a
counter
guarantee
for
up
to
50%
of
the
issued
performance
guarantee
ParaCrawl v7.1