Translation of "Garantievertrag" in English

Interessehalber sei noch erwähnt, dass auch das deutsche Recht den Garantievertrag kennt.
It is perhaps of interest that in Germany, too, contracts of indemnity are recognised by the law.
EUbookshop v2

Der griechisch-zyprische Staatspräsident kündigt den Garantievertrag 15) .
The Greek Cypriot President terminates the Treaty of Guarantee. 15)
ParaCrawl v7.1

Garantievertrag 14) von 1960 ist Bestandteil der Verfassung.
Treaty of Guarantee 14) is part of the Constitution.
ParaCrawl v7.1

Daher wendet sich der 25-jährige Garantievertrag an den Inhaber und Betreiber der Anlage.
That's why the 25-year guarantee agreement is geared to plant owners and operators.
ParaCrawl v7.1

Der Garantievertrag verbietet es der Republik Zypern, der EU beizutreten.
The Treaty of Guarantee prohibits the Republic of Cyprus from joining the EU.
ParaCrawl v7.1

Dieser Garantievertrag deckt keinen der folgenden Punkte ab:
This guarantee contract does not cover any of the following points:
CCAligned v1

In der schriftlichen Zusage der Deutschen Bank wird ausdrücklich erwähnt, dass der endgültige Garantievertrag unmittelbar nach Beginn des Angebotszeitraums unterzeichnet und die Klauseln und Bedingungen enthalten wird, die nach bester nationaler und internationaler Praxis für derartige Verträge generell üblich sind.
In the abovementioned letter it is proposed that the final guarantee contract will be concluded close to the beginning of the offer period and will contain the standard provisions and undertakings in force in this type of contract and in accordance with best national and international practices.
DGT v2019

Im Übrigen ersuchten die Behörden der beteiligten Mitgliedstaaten die Kommission im Rahmen dieses ursprünglichen Umstrukturierungsplans um die Genehmigung, den Garantiemechanismus bis zu dem im Garantievertrag vorgesehenen Ablauftermin, d. h. bis zum 31. Oktober 2009, zu verlängern und die Vergütung für diese Garantie für Obligationen mit einer Laufzeit von weniger als einem Monat bei 25 Basispunkten zu lassen.
Furthermore, under this initial restructuring plan, the authorities of the Member States concerned asked the Commission to authorise the extension of the guarantee mechanism until the deadline provided for in the guarantee agreement, that is to say 31 October 2009, and the continuation of the preferential remuneration rate of 25 basis points for the guarantee covering bonds with a maturity of less than one month.
DGT v2019

Mit dem Garantievertrag verpflichteten sich die drei beteiligten Mitgliedstaaten gemeinsam, vom 9. Oktober 2008 bis zum 31. Oktober 2009 neue institutionelle und Interbankenkredite sowie für die von Dexia SA, Dexia BIL, DCL und DBB aufgenommenen neuen Anleihen mit Laufzeiten von bis zu drei Jahren zu besichern.
Under the guarantee agreement, the three Member States concerned jointly undertook to guarantee, from 9 October 2008 to 31 October 2009, the new interbank and institutional financing and new bond financing, with a maximum maturity of three years, raised by Dexia SA, Dexia BIL, DCL and DBB.
DGT v2019

Der endgültige Garantievertrag mit Cisco wird kurz vor Beginn der Platzierungsfrist abgeschlossen und in Einklang mit bewährten nationalen und internationalen Verfahren die für derartige Verträge geltenden Standardbestimmungen und –zusagen enthalten.
The final guarantee contract with Cisco will be concluded close to the beginning of the offer period and will contain the standard provisions and undertakings in force in this type of contract and in accordance with best national and international practices.
DGT v2019

Da der Garantievertrag zwischen Dexia und den beteiligten Mitgliedstaaten am 31. Oktober 2009 auslief, meldeten diese bei der Kommission am 27. Oktober 2009 die Verlängerung der Garantievereinbarung bis zum 28. Februar 2010 mit bestimmten Anpassungen an.
Since the guarantee agreement concluded between Dexia and the Member States concerned was due to expire on 31 October 2009, the Member States concerned notified the Commission on 27 October 2009 of the renewal of the guarantee agreement until 28 February 2010, subject to certain adjustments.
DGT v2019

Informationen über die am Garantievertrag vorgenommenen Änderungen wurden der Kommission am 10. September, 8. Oktober und 27. Oktober 2009 zugeleitet.
Information on the changes made to the guarantee agreement was communicated to the Commission on 10 September, 8 October and 27 October 2009.
DGT v2019

Außerdem unterzeichnete sie im November 2012 mit der Republik Portugal einen innovativen Garantievertrag, wobei diese staatliche Garantie in den kommenden Jahren bis zu 6 Mrd EUR des Darlehensengagements der Bank in Portugal abdeckt.
In Portugal, the EIB signed last November an innovative Portfolio State Guarantee providing for a lending envelope of up to EUR 6 billion over the next few years.
TildeMODEL v2018

Einerseits haben wir ein Assoziierungsabkommen mit der Republik Zypern, und zwei Mitgliedstaaten, die den Garantievertrag unterzeichnet haben -, das Vereinigte Königreich und Griechenland - sind Vollmitglieder der Gemeinschaft.
Firstly because we have an association agreement with the Republic of Cyprus and because two of the members who signed the treaty as guarantors — the United Kingdom and Greece — are full members of the Community.
EUbookshop v2

Der EIF hat jeden einzelnen Garantievertrag analysiert und eine Einstufung vorgenommen, um festzustellen, ob er die Definition einer Finanzgarantie gemäß IAS 39.9 erfüllt.
EIF has undertaken a classification analysis of each guarantee contract to determine if the definition of a financial guarantee in accordance with IAS 39.9 is fulfilled.
EUbookshop v2

Die Tatsache, dass ein Garantievertrag, der ein grosseres finanzielles Risiko darstellt als ein Bürgschaftsvertrag, nicht der Schriftform bedarf, ist ohnehin immer wieder auf Kritil· gestossen.
This would probably be desirable. The fact that a contract of indemnity - a more onerous transaction than a contract of suretyship - need not be in writing has long been a subject of criticism.
EUbookshop v2

Für den Gläubiger ist das dann von Vorteil wenn sich der Schuldner wegen mangelnder Geschäftsfähigkeit nicht hauptvertraglich binden kann, weshalb ein Garantievertrag normalerweise dann abgeschlossen wird, wenn der Schuldner minderjährig ist.
This is advantageous to the creditor in those cases where the debtor might lack capacity to enter into the main contract and an indemnity would normally be used where the debtor is a minor.
EUbookshop v2

Beispielsweise wäre im Hinblick auf die Inanspruchnahme von Leistungen, die aus einem Garantievertrag heraus entstehen, ein Prüfverfahren wünschenswert, das eine Differenzierung der genannten Schadensursachen erlaubt.
With regard to service claims arising from warranty contracts, it would for instance be desirable to have a testing process which would make it possible to differentiate between the aforementioned causes of damage.
EuroPat v2

Auch die Corte d'Appello di Milano (Entscheidung vom 28. April 1987, A. Solerti gegen Cassa di Risparmio delle Provincie Lombarde80) verneinte, daß die in einem Garantievertrag enthaltene Klausel, die einen Zinssatz entsprechend dem von der italienischen Bankenvereinigung (ABI) veröffentlichten "günstigsten Zinssatz" ("prime rate") vorsah, gegen Artikel 85 verstößt, da dieser Zinssatz nicht aus einem den Wettbewerb einschränkenden Bankenkartell resultiert.
The Corte d'Appello of Milano (decision of April 28, 1987, A. Solerti v. Cassa di Risparmio delle Provincie Lombarde80) also affirmed that the clause contained in a guarantee contract providing for an interest rate equal to the most favourable rate ("prime rate") set by the Italian Banking Association ("ABI"), does not infringe Article 85 since this agreed rate of interest was not the result of a banking cartel which was restricting competition.
EUbookshop v2

Ist die am tierende Ratspräsidentin bereit, die Türkei und Griechenland dafür zu verurteilen, daß sie mehr Soldaten auf Zypern stationiert haben als im Garantievertrag vorgesehen?
An example of this is the franchise charter, like the one in the United States. Secondly, it is important that prices agreements which, though informal, are actually observed should be outlawed.
EUbookshop v2

Die Parteien können selbstverständlich vereinbaren, dass die Haftung des Schuldners entweder über diejenige des Hauptschuldners hinausgeht (in diesem Fall handelt es sich nicht um einen Bürgschaft, sondern um einen Garantievertrag), oder aber beschränkter ist als die des Hauptschuldners (z.B. durch Festsetzung eines bestimmten Höchstbetrags).
Of course, the parties can agree either that the surety shall be under a greater liability than the principal debtor (in which case the contract is not one of suretyship but one of indemnity) or that the surety shall be under a lesser liability (for example by limiting his liability to a specified sum).
EUbookshop v2