Translation of "Garantievertrag" in English
Interessehalber
sei
noch
erwähnt,
dass
auch
das
deutsche
Recht
den
Garantievertrag
kennt.
It
is
perhaps
of
interest
that
in
Germany,
too,
contracts
of
indemnity
are
recognised
by
the
law.
EUbookshop v2
Der
griechisch-zyprische
Staatspräsident
kündigt
den
Garantievertrag
15)
.
The
Greek
Cypriot
President
terminates
the
Treaty
of
Guarantee.
15)
ParaCrawl v7.1
Garantievertrag
14)
von
1960
ist
Bestandteil
der
Verfassung.
Treaty
of
Guarantee
14)
is
part
of
the
Constitution.
ParaCrawl v7.1
Daher
wendet
sich
der
25-jährige
Garantievertrag
an
den
Inhaber
und
Betreiber
der
Anlage.
That's
why
the
25-year
guarantee
agreement
is
geared
to
plant
owners
and
operators.
ParaCrawl v7.1
Der
Garantievertrag
verbietet
es
der
Republik
Zypern,
der
EU
beizutreten.
The
Treaty
of
Guarantee
prohibits
the
Republic
of
Cyprus
from
joining
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Garantievertrag
deckt
keinen
der
folgenden
Punkte
ab:
This
guarantee
contract
does
not
cover
any
of
the
following
points:
CCAligned v1
In
der
schriftlichen
Zusage
der
Deutschen
Bank
wird
ausdrücklich
erwähnt,
dass
der
endgültige
Garantievertrag
unmittelbar
nach
Beginn
des
Angebotszeitraums
unterzeichnet
und
die
Klauseln
und
Bedingungen
enthalten
wird,
die
nach
bester
nationaler
und
internationaler
Praxis
für
derartige
Verträge
generell
üblich
sind.
In
the
abovementioned
letter
it
is
proposed
that
the
final
guarantee
contract
will
be
concluded
close
to
the
beginning
of
the
offer
period
and
will
contain
the
standard
provisions
and
undertakings
in
force
in
this
type
of
contract
and
in
accordance
with
best
national
and
international
practices.
DGT v2019
Im
Übrigen
ersuchten
die
Behörden
der
beteiligten
Mitgliedstaaten
die
Kommission
im
Rahmen
dieses
ursprünglichen
Umstrukturierungsplans
um
die
Genehmigung,
den
Garantiemechanismus
bis
zu
dem
im
Garantievertrag
vorgesehenen
Ablauftermin,
d.
h.
bis
zum
31.
Oktober
2009,
zu
verlängern
und
die
Vergütung
für
diese
Garantie
für
Obligationen
mit
einer
Laufzeit
von
weniger
als
einem
Monat
bei
25
Basispunkten
zu
lassen.
Furthermore,
under
this
initial
restructuring
plan,
the
authorities
of
the
Member
States
concerned
asked
the
Commission
to
authorise
the
extension
of
the
guarantee
mechanism
until
the
deadline
provided
for
in
the
guarantee
agreement,
that
is
to
say
31
October
2009,
and
the
continuation
of
the
preferential
remuneration
rate
of
25
basis
points
for
the
guarantee
covering
bonds
with
a
maturity
of
less
than
one
month.
DGT v2019
Mit
dem
Garantievertrag
verpflichteten
sich
die
drei
beteiligten
Mitgliedstaaten
gemeinsam,
vom
9.
Oktober
2008
bis
zum
31.
Oktober
2009
neue
institutionelle
und
Interbankenkredite
sowie
für
die
von
Dexia
SA,
Dexia
BIL,
DCL
und
DBB
aufgenommenen
neuen
Anleihen
mit
Laufzeiten
von
bis
zu
drei
Jahren
zu
besichern.
Under
the
guarantee
agreement,
the
three
Member
States
concerned
jointly
undertook
to
guarantee,
from
9
October
2008
to
31
October
2009,
the
new
interbank
and
institutional
financing
and
new
bond
financing,
with
a
maximum
maturity
of
three
years,
raised
by
Dexia
SA,
Dexia
BIL,
DCL
and
DBB.
DGT v2019
Der
endgültige
Garantievertrag
mit
Cisco
wird
kurz
vor
Beginn
der
Platzierungsfrist
abgeschlossen
und
in
Einklang
mit
bewährten
nationalen
und
internationalen
Verfahren
die
für
derartige
Verträge
geltenden
Standardbestimmungen
und
–zusagen
enthalten.
The
final
guarantee
contract
with
Cisco
will
be
concluded
close
to
the
beginning
of
the
offer
period
and
will
contain
the
standard
provisions
and
undertakings
in
force
in
this
type
of
contract
and
in
accordance
with
best
national
and
international
practices.
DGT v2019
Da
der
Garantievertrag
zwischen
Dexia
und
den
beteiligten
Mitgliedstaaten
am
31.
Oktober
2009
auslief,
meldeten
diese
bei
der
Kommission
am
27.
Oktober
2009
die
Verlängerung
der
Garantievereinbarung
bis
zum
28.
Februar
2010
mit
bestimmten
Anpassungen
an.
Since
the
guarantee
agreement
concluded
between
Dexia
and
the
Member
States
concerned
was
due
to
expire
on
31
October
2009,
the
Member
States
concerned
notified
the
Commission
on
27
October
2009
of
the
renewal
of
the
guarantee
agreement
until
28
February
2010,
subject
to
certain
adjustments.
DGT v2019
Informationen
über
die
am
Garantievertrag
vorgenommenen
Änderungen
wurden
der
Kommission
am
10.
September,
8.
Oktober
und
27.
Oktober
2009
zugeleitet.
Information
on
the
changes
made
to
the
guarantee
agreement
was
communicated
to
the
Commission
on
10
September,
8
October
and
27
October
2009.
DGT v2019
Außerdem
unterzeichnete
sie
im
November
2012
mit
der
Republik
Portugal
einen
innovativen
Garantievertrag,
wobei
diese
staatliche
Garantie
in
den
kommenden
Jahren
bis
zu
6
Mrd
EUR
des
Darlehensengagements
der
Bank
in
Portugal
abdeckt.
In
Portugal,
the
EIB
signed
last
November
an
innovative
Portfolio
State
Guarantee
providing
for
a
lending
envelope
of
up
to
EUR
6
billion
over
the
next
few
years.
TildeMODEL v2018
Einerseits
haben
wir
ein
Assoziierungsabkommen
mit
der
Republik
Zypern,
und
zwei
Mitgliedstaaten,
die
den
Garantievertrag
unterzeichnet
haben
-,
das
Vereinigte
Königreich
und
Griechenland
-
sind
Vollmitglieder
der
Gemeinschaft.
Firstly
because
we
have
an
association
agreement
with
the
Republic
of
Cyprus
and
because
two
of
the
members
who
signed
the
treaty
as
guarantors
—
the
United
Kingdom
and
Greece
—
are
full
members
of
the
Community.
EUbookshop v2
Der
EIF
hat
jeden
einzelnen
Garantievertrag
analysiert
und
eine
Einstufung
vorgenommen,
um
festzustellen,
ob
er
die
Definition
einer
Finanzgarantie
gemäß
IAS
39.9
erfüllt.
EIF
has
undertaken
a
classification
analysis
of
each
guarantee
contract
to
determine
if
the
definition
of
a
financial
guarantee
in
accordance
with
IAS
39.9
is
fulfilled.
EUbookshop v2
Die
Tatsache,
dass
ein
Garantievertrag,
der
ein
grosseres
finanzielles
Risiko
darstellt
als
ein
Bürgschaftsvertrag,
nicht
der
Schriftform
bedarf,
ist
ohnehin
immer
wieder
auf
Kritil·
gestossen.
This
would
probably
be
desirable.
The
fact
that
a
contract
of
indemnity
-
a
more
onerous
transaction
than
a
contract
of
suretyship
-
need
not
be
in
writing
has
long
been
a
subject
of
criticism.
EUbookshop v2
Für
den
Gläubiger
ist
das
dann
von
Vorteil
wenn
sich
der
Schuldner
wegen
mangelnder
Geschäftsfähigkeit
nicht
hauptvertraglich
binden
kann,
weshalb
ein
Garantievertrag
normalerweise
dann
abgeschlossen
wird,
wenn
der
Schuldner
minderjährig
ist.
This
is
advantageous
to
the
creditor
in
those
cases
where
the
debtor
might
lack
capacity
to
enter
into
the
main
contract
and
an
indemnity
would
normally
be
used
where
the
debtor
is
a
minor.
EUbookshop v2
Beispielsweise
wäre
im
Hinblick
auf
die
Inanspruchnahme
von
Leistungen,
die
aus
einem
Garantievertrag
heraus
entstehen,
ein
Prüfverfahren
wünschenswert,
das
eine
Differenzierung
der
genannten
Schadensursachen
erlaubt.
With
regard
to
service
claims
arising
from
warranty
contracts,
it
would
for
instance
be
desirable
to
have
a
testing
process
which
would
make
it
possible
to
differentiate
between
the
aforementioned
causes
of
damage.
EuroPat v2
Auch
die
Corte
d'Appello
di
Milano
(Entscheidung
vom
28.
April
1987,
A.
Solerti
gegen
Cassa
di
Risparmio
delle
Provincie
Lombarde80)
verneinte,
daß
die
in
einem
Garantievertrag
enthaltene
Klausel,
die
einen
Zinssatz
entsprechend
dem
von
der
italienischen
Bankenvereinigung
(ABI)
veröffentlichten
"günstigsten
Zinssatz"
("prime
rate")
vorsah,
gegen
Artikel
85
verstößt,
da
dieser
Zinssatz
nicht
aus
einem
den
Wettbewerb
einschränkenden
Bankenkartell
resultiert.
The
Corte
d'Appello
of
Milano
(decision
of
April
28,
1987,
A.
Solerti
v.
Cassa
di
Risparmio
delle
Provincie
Lombarde80)
also
affirmed
that
the
clause
contained
in
a
guarantee
contract
providing
for
an
interest
rate
equal
to
the
most
favourable
rate
("prime
rate")
set
by
the
Italian
Banking
Association
("ABI"),
does
not
infringe
Article
85
since
this
agreed
rate
of
interest
was
not
the
result
of
a
banking
cartel
which
was
restricting
competition.
EUbookshop v2
Ist
die
am
tierende
Ratspräsidentin
bereit,
die
Türkei
und
Griechenland
dafür
zu
verurteilen,
daß
sie
mehr
Soldaten
auf
Zypern
stationiert
haben
als
im
Garantievertrag
vorgesehen?
An
example
of
this
is
the
franchise
charter,
like
the
one
in
the
United
States.
Secondly,
it
is
important
that
prices
agreements
which,
though
informal,
are
actually
observed
should
be
outlawed.
EUbookshop v2
Die
Parteien
können
selbstverständlich
vereinbaren,
dass
die
Haftung
des
Schuldners
entweder
über
diejenige
des
Hauptschuldners
hinausgeht
(in
diesem
Fall
handelt
es
sich
nicht
um
einen
Bürgschaft,
sondern
um
einen
Garantievertrag),
oder
aber
beschränkter
ist
als
die
des
Hauptschuldners
(z.B.
durch
Festsetzung
eines
bestimmten
Höchstbetrags).
Of
course,
the
parties
can
agree
either
that
the
surety
shall
be
under
a
greater
liability
than
the
principal
debtor
(in
which
case
the
contract
is
not
one
of
suretyship
but
one
of
indemnity)
or
that
the
surety
shall
be
under
a
lesser
liability
(for
example
by
limiting
his
liability
to
a
specified
sum).
EUbookshop v2