Translation of "Entschädigungsvereinbarung" in English

Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung enthält die entsprechende Entschädigungspflicht.
Clause 4.1 of the Indemnity Agreement contains the corresponding obligation to indemnify.
DGT v2019

Aufgrund der aktuellen Entschädigungsvereinbarung wurden die Ermittlungen der ITC gegen Multitest eingestellt.
The current settlement agreement releases Multitest from the ITC investigation.
ParaCrawl v7.1

Im Jahr 2003 wurde eine Entschädigungsvereinbarung zwischen der deutschen Regierung und den Familien der Opfer geschlossen.
In 2003, a financial settlement was reached between the German government and the families of the Munich victims.
Wikipedia v1.0

Nach den Erläuterungen der Tschechischen Republik und der GECB ist die Kommission der Auffassung, dass der in Erwägungsgrund 28 Buchstabe b aufgeführte Fall nur für die Weigerung gilt, Zahlungen gemäß Punkt 4.1 und Punkt 8.3 der Entschädigungsvereinbarung, die die Klagen auf Ungültigkeitserklärung des Verkaufs der AGB1 an die GECB-Bank betreffen [9], vorzunehmen.
After the clarifications made by the Czech Republic and GECB the Commission considers that the triggering event referred to in point (b) of recital (28) refers only to refusals to make payments under Clause 4.1, Clause 8.3. of the Indemnity Agreement which concern claims for invalidity of the sale of AGB1 to GECB [9].
DGT v2019

Wie nachstehend erläutert wird, ist die finanzielle Beteiligung der Tschechischen Republik, was Entschädigungen im Zusammenhang mit der Gültigkeit des Verkaufs nach Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung betrifft, auch im Zusammenhang mit der Verkaufsoption nicht ausreichend begrenzt.
In addition, as explained below, the financial exposure of the Czech Republic is not sufficiently capped with respect to the indemnifications concerning the validity of the sale in Clause 4.1 of the Indemnity Agreement as well as the Put Option.
DGT v2019

Die Kommission betrachtet daher den Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung, wie in den Punkten 5, 6, 7, 8 und 9 der Tabelle 1 beschrieben, als nach dem Beitritt anwendbar.
The Commission therefore considers Clause 4.1 of the Indemnity Agreement as described in Nos 5, 6, 7, 8 and 9 of Table 1 being applicable after accession.
DGT v2019

Die GECB führte an, dass tatsächlich nur die — vollständige — Auflistung zur Entschädigungsvereinbarung maßgeblich sei, da die zweite Auflistung sich lediglich auf die in der Garantieurkunde als Vereinbarung zwischen zwei privaten Parteien aufgeführten Ansprüche beziehe und deshalb nicht unter die Bestimmungen für staatlichen Beihilfe fiele.
GECB argued that in fact only the — exhaustive — list concerning the Indemnity Agreement would be relevant since the other list related only to the claims under the Deed of Warranties, which is an agreement between private parties that could not be relevant for State aid purposes.
DGT v2019

Außerdem werde der Höchstbetrag durch die Verkaufsoption nicht aufgehoben, denn diese betreffe nur die besonderen Ansprüche der Entschädigungsvereinbarung und sei ihrerseits begrenzt.
In addition, the Put Option would not overcome the maximum amounts specified in the Indemnity Agreement since it relates only to specific claims of the Indemnity Agreement and is itself capped.
DGT v2019

Nach Auffassung der GECB würden die vier Einzelansprüche nach Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung jedoch auch bei dieser engen Auslegung den Bedingungen der Kommission in vollem Umfang gerecht.
However, even if this narrow interpretation is applied, GECB considers that four individual claims arising under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement fully satisfy the Commission’s test.
DGT v2019

Bezüglich der vier Ansprüche nach Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung, die in den Punkten 5, 6, 7 und 8 der Tabelle 1 aufgeführt sind, ist die Kommission der Auffassung, dass — auch wenn diese im Sinne des ersten oben beschriebenen Kriteriums hinreichend genau feststünden, da sich diese Ansprüche auf einzelne Klagen von konkret festgelegten Klägern beziehen — die Bedingung der Gesamtobergrenze für die Haftung des Staates nicht erfüllt ist.
Concerning the four claims under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement listed in Nos 5, 6, 7 and 8 of Table 1, the Commission considers that even if they were sufficiently defined in the sense of the first criterion illustrated above as these claims refer to individual actions brought by identified claimants, the requirement of an overall cap on the State’s liability is not met.
DGT v2019

Dies gilt für alle Ansprüche, die auf der Grundlage von Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung entsprechend den Punkten 5, 6, 7, 8 und 9 der Tabelle 1 erhoben werden.
This is the case for all claims under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement as listed in Table 1, Nos 5, 6, 7, 8 and 9.
DGT v2019

Es ist außerordentlich schwer, den Bruttowert des Subventionsäquivalents der Beihilfemaßnahmen, die in den Garantien und in der Entschädigungsvereinbarung sowie in der Verkaufsoption aufgeführt sind, zu beziffern (insbesondere in Anbetracht der Ereignisse, die ihre Anwendung begründen).
It is extremely difficult to quantify the gross grant equivalent of the aid measures contained in the Deed of Warranties and the Indemnity Agreement, as well as in the Put Option (especially taking into consideration the triggering events).
DGT v2019

Außerdem waren die Entschädigungsvereinbarung und die Urkunde über die Verkaufsoption gesondert ausgehandelt worden, nachdem die GECB einziger Interessent an der AGB1 geworden war und in der Aufforderung zur Angebotsabgabe weder von der staatlichen Garantie noch davon, dass diese Garantie jedem Interessenten offen stehen würde, die Rede war.
Furthermore, the Indemnity Agreement and the Put Option Deed were individually negotiated after GECB had become the sole bidder for AGB1, the invitation to tender making no mention of the availability of State guarantees, far less that the same guarantees would be available to any bidder.
DGT v2019

Die Entschädigungsvereinbarung als weit reichende öffentliche Rückbürgschaft und die Verkaufsoption, die zur Erleichterung des Verkaufs eines privatwirtschaftlichen Unternehmens gewährt wurden, sind jedoch nicht gängige Praxis und verschaffen dem Verkäufer ebenso wie dem verkauften Unternehmen einen finanziellen Vorteil.
The Indemnity Agreement, which is a wide-ranging State counter-guarantee, and the Put Option provided to ease the sale of a private business are, however, not a standard practice and involve financial benefits for the seller and the business sold.
DGT v2019

Die Änderung Nr. 1 der Entschädigungsvereinbarung änderte (und beschränkte) lediglich die Maßnahmen, die früher angenommen wurden.
The Amendment No 1 to the Indemnity Agreement only modified (and limited) the measures granted earlier.
DGT v2019

Der GECB und der GECIH entstand durch die Entschädigungsvereinbarung und durch die Verkaufsoption ein Vorteil, weil sie durch diese Vereinbarungen Rechte erhalten haben. Diese Rechte erhielten sie, um die Umstrukturierung der AGB1 zu ermöglichen.
GECB and GECIH benefited from the Indemnity Agreement and the Put Option Deed since they obtained rights under those agreements; they obtained these rights for the purpose of allowing a restructuring of AGB1.
DGT v2019